Psalms 136:13-18

ABP_Strongs(i)
  13 G3588 To the one G2612.1 dividing G3588 the G2063 red G2281 sea G1519 into G1243 divisions, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  14 G2532 And G1236 leading G3588   G* Israel G1223 through G3319 the middle G1473 of it, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  15 G2532 And G1621 the one shaking off G* Pharaoh G2532 and G3588   G1411 his force G1473   G1519 into G2281 [2sea G2063 1 the red], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  16 G3588 To the one G1236 leading G3588   G2992 his people G1473   G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  17 G3588 To the G3960 one striking G935 [2kings G3173 1great], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  18 G2532 And G615 killing G935 [2kings G2900 1strong], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G3588 τω G2612.1 καταδιελόντι G3588 την G2063 ερυθράν G2281 θάλασσαν G1519 εις G1243 διαιρέσεις G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  14 G2532 και G1236 διαγαγόντι G3588 τον G* Ισραήλ G1223 διά G3319 μέσου G1473 αυτής G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  15 G2532 και G1621 εκτινάξαντι G* Φαραώ G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν αυτού G1473   G1519 εις G2281 θάλασσαν G2063 ερυθράν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  16 G3588 τω G1236 διαγαγόντι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  17 G3588 τω G3960 πατάξαντι G935 βασιλείς G3173 μεγάλους G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  18 G2532 και G615 αποκτείναντι G935 βασιλείς G2900 κραταιούς G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-DSM [135:13] τω   V-AAPDS καταδιελοντι G3588 T-ASF την G2063 A-ASF ερυθραν G2281 N-ASF θαλασσαν G1519 PREP εις   N-APF διαιρεσεις G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ [135:14] και G1236 V-AAPDS διαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3319 A-GSM μεσου G846 P-GSF αυτης G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ [135:15] και G1621 V-AAPDS εκτιναξαντι G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G2281 N-ASF θαλασσαν G2063 A-ASF ερυθραν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    16 G3588 T-DSM [135:16] τω G1236 V-AAPDS διαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G1806 V-AAPDS εξαγαγοντι G5204 N-NSN υδωρ G1537 PREP εκ G4073 N-GSF πετρας   A-GSF ακροτομου G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    17 G3588 T-DSM [135:17] τω G3960 V-AAPDS παταξαντι G935 N-APM βασιλεις G3173 A-APM μεγαλους G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    18 G2532 CONJ [135:18] και G615 V-AAPDS αποκτειναντι G935 N-APM βασιλεις G2900 A-APM κραταιους G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 13 לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃ 14 והעביר ישׂראל בתוכו כי לעולם חסדו׃ 15 ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו׃ 16 למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃ 17 למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃ 18 ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1504 לגזר To him which divided H3220 ים sea H5488 סוף the Red H1506 לגזרים into parts: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  14 H5674 והעביר to pass through H3478 ישׂראל And made Israel H8432 בתוכו the midst H3588 כי of it: for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  15 H5287 ונער   H6547 פרעה Pharaoh H2428 וחילו and his host H3220 בים sea: H5488 סוף in the Red H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  16 H1980 למוליך To him which led H5971 עמו his people H4057 במדבר through the wilderness: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  17 H5221 למכה To him which smote H4428 מלכים kings: H1419 גדלים great H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  18 H2026 ויהרג And slew H4428 מלכים kings: H117 אדירים famous H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
new(i)
  13 H1504 [H8802] To him who divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  14 H3478 And made Israel H5674 [H8689] to pass through H8432 its midst: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  15 H5287 [H8765] But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 sea: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  16 H3212 [H8688] To him who led H5971 his people H4057 through the wilderness: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  17 H5221 [H8688] To him who smote H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  18 H2026 [H8799] And slew H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
Vulgate(i) 13 qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius 14 et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius 15 et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius 16 qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius 17 qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius 18 et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius
Coverdale(i) 13 Which deuyded the reed see in to partes, for his mercy endureth for euer. 14 And made Israel to go thorow ye myddest of it, for his mercy endureth for euer 15 But as for Pharao and his hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for his mercy endureth for euer. 16 Which led his people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer. 17 Which smote greate kynges, for his mercy endureth for euer. 18 Yee and slewe mightie kynges, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 13 Which divided the reed sea into parts! For his mercy endureth forever. 14 And made Israel to go through the midst of it! For his mercy endureth forever. 15 But as for Pharaoh and his host, he overthrew them in the reed sea! For his mercy endureth forever. 16 Who led his people through the wilderness! For his mercy endureth forever. 17 Which smote great kings! For his mercy endureth forever. 18 Yea, and slew mighty kings! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 13 Whych deuyded the reed sea into partes, for his mercy endureth for euer. 14 And made Israell to go thorow the myddest of it, for his mercy endureth for euer. 15 But as for Pharao, and his host, he ouerthrewe them in the read sea, for his mercy endureth for euer. 16 Which led hys people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer. 17 Whiche smote greate Kynges, for hys mercy endureth for euer. 18 Yea, and slue myghtye Kynges, for hys mercy endureth for euer.
Great(i) 13 Whych deuyded the reed see into partes, for hys mercy endureth for euer. 14 And made Israel to go thorowe the myddest of it, for hys mercy endureth for euer. 15 But as for Pharao and hys hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for hys mercy endureth for euer. 16 Which led his people thorowe the wildernesse, for hys mercy endureth for euer. 17 Which smote great kinges: for his mercy endureth for euer. 18 Yee, & slue myghtye kynges: for his mercy endureth for euer.
Geneva(i) 13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer: 14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer: 15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer: 16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer: 17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer: 18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 13 Who deuided the red sea in partes: for his mercy endureth for euer 14 And made Israel to passe through the myddest of it: for his mercy endureth for euer 15 He ouerthrewe Pharao and his hoast in the red sea: for his mercy endureth for euer 16 Who led his people through the wyldernesse: for his mercy endureth for euer 17 Who smote great kinges: for his mercye endureth for euer 18 And he slue mightie kynges: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 13 Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. 14 And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever. 15 And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever. 16 Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever. 17 Who smote great kings: for his mercy endureth for ever. 18 And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
KJV_Cambridge(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
KJV_Strongs(i)
  13 H1504 To him which divided [H8802]   H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through [H8689]   H8432 the midst H2617 of it: for his mercy H5769 endureth for ever:
  15 H5287 But overthrew [H8765]   H6547 Pharaoh H2428 and his host H5488 in the Red H3220 sea H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  16 H3212 To him which led [H8688]   H5971 his people H4057 through the wilderness H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  17 H5221 To him which smote [H8688]   H1419 great H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  18 H2026 And slew [H8799]   H117 famous H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
Thomson(i) 13 to him who divided the Red sea into parts; for his mercy endureth forever. 14 And led Israel through the midst thereof: for his mercy endureth forever: 15 but shook off Pharao and his hosts into the Red sea; for his mercy endureth forever: 16 to him, who led his people through the desert; for his mercy endureth forever; 17 to him who smote great kings; for his mercy endureth forever: 18 and slew kings of mighty power: for his mercy endureth forever;
Webster(i) 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever. 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him who smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever.
Webster_Strongs(i)
  13 H1504 [H8802] To him who divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 [H8689] to pass through H8432 its midst H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  15 H5287 [H8765] But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 sea H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  16 H3212 [H8688] To him who led H5971 his people H4057 through the wilderness H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  17 H5221 [H8688] To him who smote H1419 great H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  18 H2026 [H8799] And slew H117 famous H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
Brenton(i) 13 (135:13) To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 (135:14) and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 (135:15) and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. 16 (135:16) To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 (135:17) To him who smote great kings: for his mercy endures for ever: 18 (135:18) and slew mighty kings; for his mercy endures for ever:
Brenton_Greek(i) 13 Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 16 Τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
17 Τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 18 Καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 To him who divided the Red Sea into parts; for to eternity endureth his kindness; 14 And caused Israel to pass through the midst of it; for to eternity endureth his kindness; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; for to eternity endureth his kindness. 16 To him who led his people through the wilderness; for to eternity endureth his kindness. 17 To him who smote great kings; for to eternity endureth his kindness; 18 And slew mighty kings; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 13 To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness, 14 And caused Israel to pass through its midst, For to the age is His kindness, 15 And shook out Pharaoh and his force in the sea of Suph, For to the age is His kindness. 16 To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness. 17 To Him smiting great kings, For to the age is His kindness. 18 Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 13 To him dividing the sea of sedge into parts: for his mercy is forever. 14 And he caused Israel to pass through in its midst: for his mercy is forever. 15 And he shook off Pharaoh and his strength into the sea of sedge: for his mercy is forever. 16 To him causing his people to go into the desert: for his mercy is forever. 17 To him striking great kings: for his mercy is forever. 18 And he will slay mighty kings: for his mercy is forever.
Darby(i) 13 To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever, 14 And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness [endureth] for ever, 15 And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness [endureth] for ever; 16 To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever; 17 To him that smote great kings, for his loving-kindness [endureth] for ever, 18 And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever;
ERV(i) 13 To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy [endureth] for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy [endureth] for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy [endureth] for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever:
ASV(i) 13 To him that divided the Red Sea in sunder;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 16 To him that led his people through the wilderness;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 17 To him that smote great kings;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 18 And slew famous kings;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
ASV_Strongs(i)
  13 H1504 To him that divided H5488 the Red H3220 Sea H1506 in sunder; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through H8432 the midst H2617 of it; For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his host H5488 in the Red H3220 Sea; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  16 H3212 To him that led H5971 his people H4057 through the wilderness; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  17 H5221 To him that smote H1419 great H4428 kings; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  18 H2026 And slew H117 famous H4428 kings; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 13 To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever. 16 To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever. 17 To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever; 18 And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 13 To him that divided the Red Sea into division, For, age–abiding, is his lovingkindness. 14 And caused Israel to pass through the midst thereof, For, age–abiding, is his lovingkindness. 15 And shook off Pharaoh and his army in the Red Sea, For, age–abiding, is his lovingkindness. 16 To him that led his people through the desert, For, age–abiding, is his lovingkindness. 17 To him that smote great kings, For, age–abiding, is his lovingkindness. 18 And slew majestic kings, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 13 To the One severing the Sea of Weeds into severed parts, For His benignity is eonian;" 14 And Who caused Israel to pass through its midst, For His benignity is eonian;" 15 And Who shook off Pharaoh and his army into the Sea of Weeds, For His benignity is eonian;" 16 To the One conducting His people through the wilderness, For His benignity is eonian;" 17 To the One smiting great kings, For His benignity is eonian;" 18 And Who killed prestigious kings, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 13 To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever: 14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever: 15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever. 16 To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever. 17 To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever: 18 And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:
MKJV(i) 13 to Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; 14 and made Israel to pass through the middle of it; for His mercy endures forever; 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever. 16 To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever. 17 To Him who struck great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed famous kings; for His mercy endures forever:
LITV(i) 13 to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever; 14 and made Israel pass through the middle of it; for His mercy endures forever; 15 but shook Pharaoh and his army off in the Sea of Reeds; for His mercy endures forever; 16 to Him who led His people in the wilderness; for His mercy endures forever; 17 to Him who struck great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed majestic kings; for His mercy endures forever;
ECB(i) 13 to him who cut the Reed sea into pieces; for his mercy eternal: 14 and passed Yisra El through the midst; for his mercy eternal: 15 and shook Paroh and his valiant in the Reed sea; for his mercy eternal: 16 to him who walked his people in the wilderness; for his mercy eternal: 17 to him who smote great sovereigns; for his mercy eternal: 18 and slaughtered mighty sovereigns; for his mercy eternal:
ACV(i) 13 to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever, 14 and made Israel to pass through the midst of it, for his loving kindness is forever, 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is forever, 16 to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is forever, 17 to him who smote great kings, for his loving kindness is forever, 18 and killed famous kings, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 13 to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever; 14 and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever; 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever: 16 to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever: 17 to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 18 and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
WEB_Strongs(i)
  13 H1504 To him who divided H5488 the Red H3220 Sea H1506 apart; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through H8432 its midst; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 Sea; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  16 H3212 To him who led H5971 his people H4057 through the wilderness; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  17 H5221 To him who struck H1419 great H4428 kings; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  18 H2026 And killed H117 mighty H4428 kings; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
NHEB(i) 13 To him who divided the Sea at the End apart; for his loving kindness endures forever; 14 And made Israel to pass through its midst; for his loving kindness endures forever; 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Sea at the End; for his loving kindness endures forever: 16 To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever: 17 To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 18 And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the middle of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endures for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
AKJV_Strongs(i)
  13 H1504 To him which divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass H8432 through H8432 the middle H2617 of it: for his mercy H5769 endures for ever:
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his host H5488 in the Red H3220 sea: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  16 H3212 To him which led H5971 his people H4057 through the wilderness: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  17 H5221 To him which smote H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  18 H2026 And slew H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
KJ2000(i) 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures forever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures forever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures forever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures forever. 17 To him who struck great kings: for his mercy endures forever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
TKJU(i) 13 To Him Which divided the Red Sea into parts: For His mercy endures forever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: For His mercy endures forever: 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea: For His mercy endures forever. 16 To Him Which led His people through the wilderness: For His mercy endures forever. 17 To Him Which smote great kings: For His mercy endures forever: 18 And slew famous kings: For His mercy endures forever:
CKJV_Strongs(i)
  13 H1504 To him which divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through H8432 the middle H2617 of it: for his mercy H5769 endures for ever:
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 sea: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  16 H3212 To him which led H5971 his people H4057 through the wilderness: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  17 H5221 To him which struck H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  18 H2026 And killed H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
EJ2000(i) 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 To him who smote great kings: for his mercy endures for ever. 18 And slew powerful kings: for his mercy endures for ever,
CAB(i) 13 To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever; 15 and overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever. 16 To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever. 17 To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever; 18 and slew mighty kings; for His mercy endures forever:
NSB(i) 13 To Him who divided the Red Sea asunder. His loving kindness is everlasting. 14 And made Israel pass through the midst of it. For his loving kindness is everlasting. 15 But he overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is everlasting. 16 To him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is everlasting. 17 To him who destroyed great kings. His loving kindness is everlasting. 18 And struck mighty kings, for his loving kindness is everlasting:
ISV(i) 13 To the one who split the Reed Sea in two for his gracious love is everlasting— 14 and made Israel pass through the middle of it, for his gracious love is everlasting— 15 and cast Pharaoh and his armies into the Reed Sea, for his gracious love is everlasting. 16 To the one who led his people into the wilderness, for his gracious love is everlasting— 17 to the one who struck down great kings, for his gracious love is everlasting— 18 and killed famous kings, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 13 To him who divided the Red Sea* in two, for his loyal love endures forever. 14 And he let Israel cross over through the midst of it, for his loyal love endures forever. 15 But he tossed Pharaoh and his army into the Red Sea,* for his loyal love endures forever. 16 To him who led his people through the wilderness, for his loyal love endures forever. 17 To him who struck great kings, for his loyal love endures forever. 18 And he killed mighty kings, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 13 He divided the Red Sea in two His loving devotion endures forever. 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever. 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever. 16 He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever. 17 He struck down great kings His loving devotion endures forever. 18 and slaughtered mighty kings—His loving devotion endures forever.
MSB(i) 13 He divided the Red Sea in two His loving devotion endures forever. 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever. 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever. 16 He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever. 17 He struck down great kings His loving devotion endures forever. 18 and slaughtered mighty kings—His loving devotion endures forever.
MLV(i) 13 to him who divided the Red Sea apart, because loving kindness is everlasting,
14 and made Israel to pass through the midst of it, because his loving kindness is everlasting,
15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, because his loving kindness is everlasting,
16 to him who led his people through the wilderness, because his loving kindness is everlasting,
17 to him who killed* great kings, because his loving kindness is everlasting,
18 and killed famous kings, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 13 to Him who divided the Red Sea apart; for His grace endures forever; 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever; 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever. 16 to him, who led his people through the desert; for his mercy endureth forever; 17 To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed mighty kings; for His grace endures forever:
Luther1545(i) 13 Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich; 14 und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich. 15 Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich. 16 Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich. 17 Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich; 18 und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1545_Strongs(i)
  13 H5488 Der das Schilfmeer H1506 teilete in zwei Teile H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  14 H5674 und ließ H3478 Israel H8432 hindurchgehen H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  15 H6547 Der Pharao H2428 und sein Heer H5488 ins Schilfmeer H5287 stieß H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  16 H3212 Der sein H5971 Volk H4057 führete durch die Wüste H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  17 H1419 Der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  18 H117 und erwürgete mächtige H4428 Könige H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
Luther1912(i) 13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich 14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; 15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; 16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich; 17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich 18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
Luther1912_Strongs(i)
  13 H5488 H3220 der das Schilfmeer H1504 teilte H1506 in zwei Teile H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  14 H3478 und ließ Israel H8432 H5674 hindurchgehen H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  15 H6547 der Pharao H2428 und sein Heer H5488 H3220 ins Schilfmeer H5287 stieß H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  16 H5971 der sein Volk H3212 führte H4057 durch die Wüste H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  17 H1419 der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  18 H2026 und erwürgte H117 mächtige H4428 Könige H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
ELB1871(i) 13 Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich; 14 Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich, 15 Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich; 16 Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich; 17 Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 18 Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 13 den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich; 14 und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich, 15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich; 16 den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich; 17 den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 18 und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5488 den, der das Schilfmeer H1506 in zwei Teile H2617 zerteilte, denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  14 H3478 und Israel H8432 mitten H5674 hindurchgehen ließ H2617 , denn seinen Güte H5769 währt ewiglich,
  15 H2428 und H6547 den Pharao H5488 und sein Heer ins Schilfmeer H5287 stürzte H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  16 H5971 den, der sein Volk H4057 durch die Wüste H3212 führte H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  17 H1419 den, der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  18 H2026 und H117 mächtige H4428 Könige H2617 schlug, denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
DSV(i) 13 Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 14 En voerde Israël door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 15 Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 16 Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 17 Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 18 En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  13 H5488 H3220 Dien, Die de Schelfzee H1506 in delen H1504 H8802 deelde H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  14 H5674 H8689 En voerde H3478 Israel H8432 door het midden H2617 van dezelve; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  15 H6547 Hij heeft Farao H2428 met zijn heir H5287 H8765 gestort H5488 H3220 in de Schelfzee H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  16 H5971 Die Zijn volk H4057 door de woestijn H3212 H8688 geleid heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  17 H1419 Die grote H4428 koningen H5221 H8688 geslagen heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  18 H117 En heeft heerlijke H4428 koningen H2026 H8799 gedood H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 13 A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle. 14 Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle. 15 Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle. 16 A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. 17 A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle. 18 Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours; 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours; 15 a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours; 16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours; 17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours; 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
Martin(i) 13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours; 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours : 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours. 16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours. 17 I1 a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours. 18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours! 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
Segond_Strongs(i)
  13 H1504 Celui qui coupa H8802   H1506 en deux H3220 la mer H5488 Rouge H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  14 H5674 Qui fit passer H8689   H3478 Israël H8432 au milieu H2617 d’elle, Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  15 H5287 Et précipita H8765   H6547 Pharaon H2428 et son armée H3220 dans la mer H5488 Rouge H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  16 H3212 Celui qui conduisit H8688   H5971 son peuple H4057 dans le désert H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  17 H5221 Celui qui frappa H8688   H1419 de grands H4428 rois H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  18 H2026 Qui tua H8799   H4428 des rois H117 puissants H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
SE(i) 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia; 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia; 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia. 16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia. 17 Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia; 18 y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia; 14 E hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia; 15 Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia. 16 Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia. 17 Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia; 18 Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia; 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia; 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia. 16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia. 17 Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia; 18 y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 13 Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 14 dhe e bërë Izraelin të kalojë në mes të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 15 por fshiu Faraonin dhe ushtrinë e tij në Detin e Kuq, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 16 Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 17 atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 18 dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;
RST(i) 13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; 14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; 15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его; 16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; 17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его; 18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 13 ‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎. 14 ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎. 15 ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎. 16 ‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎. 17 ‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎. 18 ‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 13 Който раздели Червено море на две части — защото милостта Му е вечна — 14 и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна — 15 а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна! 16 Който преведе народа Си през пустинята — защото милостта Му е вечна! 17 Който разби велики царе — защото милостта Му е вечна — 18 и изби прочути царе — защото милостта Му е вечна —
Croatian(i) 13 On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova! 14 Provede Izraela posred voda: vječna je ljubav njegova! 15 I vrgnu Faraona i vojsku mu u Crveno more: vječna je ljubav njegova! 16 On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova! 17 On udari kraljeve velike: vječna je ljubav njegova! 18 I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 13 ham, som kløvede det røde Hav igennem; thi hans Miskundhed varer evindelig; 14 og lod Israel gaa midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig; 15 og udstødte Farao og hans Hær i det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig; 16 ham, som førte sit Folk igennem Ørken; thi hans Miskundhed varer evindelig; 17 ham, som slog store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig 18 slog fældede mægtige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 13 稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 14 他 領 以 色 列 從 其 中 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 15 卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 16 稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 17 稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 18 他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;
CUV_Strongs(i)
  13 H1504 稱謝那分裂 H5488 H3220 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  14 H3478 他領以色列 H8432 從其中 H5674 經過 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  15 H6547 卻把法老 H2428 和他的軍兵 H5287 推翻 H5488 在紅 H3220 海裡 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  16 H5971 稱謝那引導自己的民 H3212 行走 H5971 曠野 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  17 H5221 稱謝那擊殺 H1419 H4428 君王 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  18 H2026 他殺戮 H117 有名的 H4428 君王 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
CUVS(i) 13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 18 他 杀 戮 冇 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;
CUVS_Strongs(i)
  13 H1504 称谢那分裂 H5488 H3220 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  14 H3478 他领以色列 H8432 从其中 H5674 经过 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  15 H6547 却把法老 H2428 和他的军兵 H5287 推翻 H5488 在红 H3220 海里 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  16 H5971 称谢那引导自己的民 H3212 行走 H5971 旷野 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  17 H5221 称谢那击杀 H1419 H4428 君王 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  18 H2026 他杀戮 H117 有名的 H4428 君王 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
Esperanto(i) 13 Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco; 14 Kaj trairigis Izraelon tra gxi, CXar eterna estas Lia boneco; 15 Kaj enjxetis Faraonon kaj lian militistaron en la Rugxan Maron, CXar eterna estas Lia boneco; 16 Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco; 17 Kiu batis grandajn regxojn, CXar eterna estas Lia boneco; 18 Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 13 Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 14 Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 15 Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 16 Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 17 Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 18 Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 13 häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 14 ja kuljetti Israelin sen keskitse, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 15 ja syöksi faraon sotajoukkoineen Kaislamereen, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 16 häntä, joka johdatti kansaansa erämaassa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 17 häntä, joka voitti suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 18 ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 13 Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 16 Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 17 Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 18 Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 13 A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme. 14 És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az õ kegyelme. 15 Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme. 16 A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme. 17 A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme. 18 És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 13 Laut Gelagah dibelah-Nya; kasih-Nya kekal abadi; 14 Israel umat-Nya dibawa-Nya ke seberang; kasih-Nya kekal abadi. 15 Tetapi raja Mesir dan tentaranya Ia tenggelamkan; kasih-Nya kekal abadi. 16 Dipimpin-Nya umat-Nya lewat padang gurun; kasih-Nya kekal abadi. 17 Dikalahkan-Nya raja-raja perkasa; kasih-Nya kekal abadi; 18 dibunuh-Nya raja-raja termasyhur; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 13 Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; 14 e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; 15 e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. 16 Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. 17 Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; 18 e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
Korean(i) 13 홍해를 가르신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 14 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 15 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리 신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 16 그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 17 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 18 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 13 Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas. 14 Ir pervedė per ją Izraelį, nes Jo gailestingumas amžinas. 15 Faraoną ir jo kariuomenę Raudonojoje jūroje pražudė, nes Jo gailestingumas amžinas. 16 Kuris savo tautą per dykumą vedė, nes Jo gailestingumas amžinas. 17 Kuris stiprius karalius nugalėjo, nes Jo gailestingumas amžinas. 18 Kuris garsius karalius nužudė, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 13 Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 16 Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 17 Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 18 I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 13 àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre; 14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre; 15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre; 16 àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre; 17 àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre; 18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.
Norwegian(i) 13 ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig, 14 og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig, 15 Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig; 16 ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig; 17 ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig, 18 og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 13 Pe Cel ce a tăiat în două marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 14 Care a trecut pe Israel prin mijlocul ei, căci în veac ţine îndurarea Lui! 15 Şi a aruncat pe Faraon şi oştirea lui în marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 16 Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 17 Pe Cel ce a lovit împăraţi mari, căci în veac ţine îndurarea Lui! 18 Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 13 Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя! 14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя! 15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя! 16 Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! 17 Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя! 18 і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя!