Psalms 124:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G1508 Unless it was G3754 that G2962 the lord G1510.7.3 was G1722 with G1473 us G1722 in G3588 the G1881 rising up G444 of men G1909 against G1473 us,
  3 G686 then would G2198 the ones living G302 have G2666 swallowed G1473 us G1722 in G3588 the G3710 provoking to anger G3588   G2372 of his rage G1473   G1909 against G1473 us.
  4 G686 Then would G3588 the G5204 water G302 have G2670 sunk G1473 us; G5493 [3 the rushing stream G1330 2going through G3588   G5590 1our soul]. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G1508 ει μη G3754 ότι G2962 κύριος G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 ημίν G1722 εν G3588 τω G1881 επαναστήναι G444 ανθρώπους G1909 εφ΄ G1473 ημάς
  3 G686 άρα G2198 ζώντας G302 αν G2666 κατέπιον G1473 ημάς G1722 εν G3588 τω G3710 οργισθήναι G3588 τον G2372 θυμόν αυτού G1473   G1909 εφ΄ G1473 ημάς
  4 G686 άρα G3588 το G5204 ύδωρ G302 αν G2670 κατεπόντισεν G1473 ημάς G5493 χείμαρρον G1330 διήλθεν G3588 η G5590 ψυχή ημών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G1487 CONJ [123:2] ει G3165 ADV μη G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-AAN επαναστηναι G444 N-APM ανθρωπους G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας
    3 G685 PRT [123:3] αρα G2198 V-PAPAP ζωντας G302 PRT αν G2666 V-AAI-3P κατεπιον G1473 P-AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3710 V-APN οργισθηναι G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G846 P-GPM αυτων G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας
    4 G685 PRT [123:4] αρα G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2670 V-AAI-3S κατεποντισεν G1473 P-AP ημας   N-ASM χειμαρρον G1330 V-AAI-3S διηλθεν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GP ημων
HOT(i) 2 לולי יהוה שׁהיה לנו בקום עלינו אדם׃ 3 אזי חיים בלעונו בחרות אפם׃ 4 אזי המים שׁטפונו נחלה עבר על נפשׁנו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3884 לולי If H3068 יהוה the LORD H1961 שׁהיה who was H6965 לנו בקום rose up H5921 עלינו against H120 אדם׃ on our side, when men
  3 H233 אזי Then H2416 חיים quick, H1104 בלעונו they had swallowed us up H2734 בחרות was kindled H639 אפם׃ when their wrath
  4 H233 אזי Then H4325 המים the waters H7857 שׁטפונו had overwhelmed H5158 נחלה us, the stream H5674 עבר had gone H5921 על over H5315 נפשׁנו׃ our soul:
Vulgate(i) 2 nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines 3 forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos 4 forsitan aquae circumdedissent nos
Clementine_Vulgate(i) 2 in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in sæculum. 3 Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas, 4 benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
Wycliffe(i) 2 that dwellith in Jerusalem. Hillis ben in the cumpas of it, and the Lord is in the cumpas of his puple; fro this tyme now and in to the world. 3 For the Lord schal not leeue the yerde of synneris on the part of iust men; that iust men holde not forth her hondis to wickidnesse. 4 Lord, do thou wel; to good men, and of riytful herte.
Coverdale(i) 2 They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrothfully displeased at vs. 3 Yee the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule. 4 The depe waters of the proude had gone eue vnto oure soule.
MSTC(i) 2 If the LORD himself had not been on our side, when men rose up against us, 3 they had swallowed us up alive, when they were so wrathfully displeased at us. 4 Yea, the waters had drowned us, the stream had gone over our soul.
Matthew(i) 2 If the Lord had not bene of oure syde when men rose vp against vs. 3 They had swalowed vs vp quicke when thei were so wrathfully displeased at vs. 4 Yea the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule.
Great(i) 2 They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrathfully displeased at vs. 3 Yee, the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer oure soule. 4 The depe waters of the proude had gone euen ouer our soule.
Geneva(i) 2 If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs, 3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs. 4 Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:
Bishops(i) 2 (124:1b) if God him self had not ben of our side when men rose vp against vs 3 (124:2) Then they had swalowed vs vp quicke: when their wrath was so inflamed against vs 4 (124:3) Then the waters had drowned vs: the running streame had flowed ouer our soule
DouayRheims(i) 2 If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us, 3 Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us, 4 Perhaps the waters had swallowed us up.
KJV(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
KJV_Cambridge(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Thomson(i) 2 had not the Lord been on our side, when men rose up against us; 3 they might have swallowed us up alive; when their wrath was kindled against us, 4 the water might have overwhelmed us. Our soul hath passed through a torrent.
Webster(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Brenton(i) 2 (123:2) if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; 3 (123:3) verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 (123:4) verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.
Brenton_Greek(i) 2 εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφʼ ἡμᾶς, 3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς· ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφʼ ἡμᾶς, 4 ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν κατεπόντισεν ἡμᾶς· χείμαῤῥον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν.
Leeser(i) 2 If it had not been the Lord who was for us, when men rose up against us: 3 Then would they have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 Then would the waters have overwhelmed us, the stream would have passed over our soul;
YLT(i) 2 Save for Jehovah—who hath been for us, In the rising up of man against us, 3 Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us, 4 Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
JuliaSmith(i) 2 Unless Jehovah was to us in the rising up of man against us, 3 Then they swallowed us down living, in the kindling of their anger against us: 4 Then the waters overflowed us, the torrent passed over our soul:
Darby(i) 2 If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us, 3 Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;
ERV(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
ASV(i) 2 If it had not been Jehovah who was on our side,
When men rose up against us; 3 Then they had swallowed us up alive,
When their wrath was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us,
The stream had gone over our soul;
JPS_ASV_Byz(i) 2 'If it had not been the LORD who was for us, when men rose up against us, 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;
Rotherham(i) 2 If it had not been, Yahweh, who was on our side, when men rose up against us, 3 Then, alive, had they swallowed us up, in the glow of their anger against us; 4 Then, the waters, had whelmed us, the torrent, gone over our soul;
CLV(i) 2 Unless Yahweh Himself had been for us, When mankind rose against us, 3 Then they would have swallowed us up alive In the heat of their anger against us; 4 Then the waters, they would have engulfed us, The torrent, it would have passed over our soul;"
BBE(i) 2 If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us; 3 They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us: 4 We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
MKJV(i) 2 Except that it was Jehovah who was for us when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have flowed over us, the stream would have gone over our soul;
LITV(i) 2 except that it was Jehovah who was for us when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us alive, when their anger glowed against us. 4 Then the waters would have flowed over us; the torrent would have covered our soul;
ECB(i) 2 Unless Yah Veh had been for us, when humanity rose against us; 3 then they had swallowed us alive when they kindled their wrath against us: 4 the waters had overflowed us; the wadi had passed over our soul;
ACV(i) 2 if it had not been LORD who was on our side when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us, 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul,
WEB(i) 2 if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us; 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
NHEB(i) 2 if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us; 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
AKJV(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
KJ2000(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul:
UKJV(i) 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
TKJU(i) 2 "If it had not been the LORD Who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul:
EJ2000(i) 2 If the LORD had not been for us, when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us; the flood would have gone over our soul;
CAB(i) 2 if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; 3 verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.
LXX2012(i) 2 The mountains are round about her, and [so] the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever. 3 For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. 4 Do good, O Lord, to them [that are] good, and to them [that are] upright in heart.
NSB(i) 2 »If Jehovah was not on our side when men rose up against us: 3 »Then they would have swallowed us up quickly, when their wrath was kindled against us. 4 »Then the waters would have overwhelmed us, yes the stream would have gone over us.
ISV(i) 2 if the LORD had not been on our side, when men came against us, 3 then they would have devoured us alive, when their anger burned against us. 4 Then the flood waters would have overwhelmed us, the torrent would have flooded over us;
LEB(i) 2 "If it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us alive, when their anger was kindled against us. 4 Then the waters would have flooded over us, the torrent would have passed over our soul.
BSB(i) 2 if the LORD had not been on our side when men attacked us, 3 when their anger flared against us, then they would have swallowed us alive, 4 then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us,
MSB(i) 2 if the LORD had not been on our side when men attacked us, 3 when their anger flared against us, then they would have swallowed us alive, 4 then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us,
MLV(i) 2 if it had not been Jehovah who was on our side when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us, 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul,
VIN(i) 2 if the LORD had not been on our side, when men came against us, 3 then they had swallowed us alive when they kindled their wrath against us: 4 Then the flood waters would have overwhelmed us, the torrent would have flooded over us;
Luther1545(i) 2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen, 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmete, 4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
Luther1912(i) 2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen: 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte; 4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
ELB1871(i) 2 Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden, 3 Dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; 4 Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;
ELB1905(i) 2 wenn nicht Jahwe für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden, 3 dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; 4 dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom Eig. ein Wildbach über unsere Seele gegangen sein;
DSV(i) 2 Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden; 3 Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak. 4 Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
Giguet(i) 2 Si le Seigneur n’avait été avec nous, lorsque des hommes se sont levés contre nous, 3 Peut-être nous auraient-ils dévorés tout vivants. Quand leur fureur a éclaté contre nous, 4 Peut-être leurs flots nous auraient-ils submergés.
DarbyFR(i) 2 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, - 3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous; 4 Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme;
Martin(i) 2 N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous. 3 Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs; pendant que leur colère était enflammée contre nous. 4 Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
Segond(i) 2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous, 3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous; 4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
SE(i) 2 Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres, 3 vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros. 4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
ReinaValera(i) 2 A no haber estado Jehová por nosotros, Cuando se levantaron contra nosotros los hombres, 3 Vivos nos habrían entonces tragado, Cuando se encendió su furor en nosotros. 4 Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
JBS(i) 2 Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres, 3 vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros. 4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
Albanian(i) 2 "Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, kur njerëzit u ngritën kundër nesh, 3 ata do të na kishin përpirë të gjallë, aq shumë shpërtheu zëmërimi i tyre kundër nesh; 4 atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,
RST(i) 2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди, 3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас; 4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
Arabic(i) 2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا 3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا 4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا
Bulgarian(i) 2 ако не беше ГОСПОД откъм нас, когато се надигнаха хора против нас, 3 тогава те щяха да ни погълнат живи, когато яростта им се разпали против нас; 4 тогава водите щяха да ни потопят, потокът щеше да премине над душата ни;
Croatian(i) 2 da nije Jahve za nas bio: kad se ljudi digoše proti nama, 3 žive bi nas progutali. Kad je uskipio bijes njihov na nas, 4 voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,
BKR(i) 2 Byť Hospodina s námi nebylo, když lidé povstali proti nám: 3 Tehdáž by nás byli za živa sehltili v rozpálení hněvu svého proti nám; 4 Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;
Danish(i) 2 Dersom HERREN ikke havde været med os, der Menneskene opstode imod os; 3 da havde de opslugt os levende, idet deres Vrede var optændt imod os; 4 da havde Vandene overskyllet Strømmen var gaaet over vor Sjæl
CUV(i) 2 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 , 當 人 起 來 攻 擊 我 們 、 3 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 地 吞 了 。 4 那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 ,
CUVS(i) 2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、 3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。 4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,
Esperanto(i) 2 Se la Eternulo ne estus kun ni, Kiam homoj levigxis kontraux ni: 3 Tiam ili englutus nin vivajn, Kiam ekflamis kontraux ni ilia kolero; 4 Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;
Finnish(i) 2 Ellei Herra olisi meidän kanssamme, koska ihmiset karkaavat meitä vastaan, 3 Niin he nielisivät meidät elävältä, kuin heidän vihansa julmistuu meidän päällemme; 4 Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:
FinnishPR(i) 2 ellei Herra olisi meidän kanssamme, kun ihmiset nousevat meitä vastaan, 3 niin he meidät elävältä nielisivät, kun heidän vihansa syttyy meitä vastaan; 4 niin vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi meidän sielumme ylitse;
Haitian(i) 2 Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an, 3 yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an. 4 Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.
Hungarian(i) 2 Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, mikor ránk támadtak az emberek: 3 Akkor elevenen nyeltek volna el minket, a mint felgerjedt haragjok ellenünk; 4 Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;
Indonesian(i) 2 "Seandainya TUHAN tidak memihak kita waktu kita diserang lawan, 3 maka kita sudah ditelan hidup-hidup, oleh kemarahan mereka yang meluap-luap. 4 Maka kita sudah dihanyutkan banjir, dan digenangi air;
Italian(i) 2 Se non che il Signore fu per noi, Quando gli uomini si levarono contro a noi; 3 Essi ci avrebbero tranghiottiti tutti vivi, Allora che l’ira loro ardeva contro a noi; 4 Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;
ItalianRiveduta(i) 2 se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi, 3 allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi; 4 allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
Korean(i) 2 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 3 그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산 채로 삼켰을 것이며 4 그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며
Lithuanian(i) 2 jei Viešpats nebūtų stojęs už mus, kai žmonės mus užpuolė, 3 jie mus gyvus būtų prariję, kai užsidegė jų rūstybė prieš mus. 4 Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,
PBG(i) 2 Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam: 3 Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam; 4 Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;
Portuguese(i) 2 Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós, 3 eles nos teriam tragado vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós; 4 as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;
Norwegian(i) 2 hadde ikke Herren vært med oss da menneskene stod op imot oss, 3 da hadde de slukt oss levende, da deres vrede var optendt imot oss, 4 da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,
Romanian(i) 2 de n'ar fi fost Domnul de partea noastră, cînd s'au ridicat oamenii împotriva noastră, 3 ne-ar fi înghiţit de vii, cînd li s'a aprins mînia împotriva noastră; 4 ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut rîurile peste sufletul nostru;
Ukrainian(i) 2 коли б не Господь, що був з нами, як повстала була на нас людина, 3 то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів, 4 то нас позаливала б вода, душу нашу потік перейшов би,