Psalms 124:3

HOT(i) 3 אזי חיים בלעונו בחרות אפם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H233 אזי Then H2416 חיים quick, H1104 בלעונו they had swallowed us up H2734 בחרות was kindled H639 אפם׃ when their wrath
Vulgate(i) 3 forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos
Clementine_Vulgate(i) 3 Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas,
Wycliffe(i) 3 For the Lord schal not leeue the yerde of synneris on the part of iust men; that iust men holde not forth her hondis to wickidnesse.
Coverdale(i) 3 Yee the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule.
MSTC(i) 3 they had swallowed us up alive, when they were so wrathfully displeased at us.
Matthew(i) 3 They had swalowed vs vp quicke when thei were so wrathfully displeased at vs.
Great(i) 3 Yee, the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer oure soule.
Geneva(i) 3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs.
Bishops(i) 3 (124:2) Then they had swalowed vs vp quicke: when their wrath was so inflamed against vs
DouayRheims(i) 3 Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
KJV(i) 3

Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

KJV_Cambridge(i) 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
Thomson(i) 3 they might have swallowed us up alive; when their wrath was kindled against us,
Webster(i) 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
Brenton(i) 3 (123:3) verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
Brenton_Greek(i) 3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς· ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφʼ ἡμᾶς,
Leeser(i) 3 Then would they have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
YLT(i) 3 Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us,
JuliaSmith(i) 3 Then they swallowed us down living, in the kindling of their anger against us:
Darby(i) 3 Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
ERV(i) 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
ASV(i) 3 Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
Rotherham(i) 3 Then, alive, had they swallowed us up, in the glow of their anger against us;
CLV(i) 3 Then they would have swallowed us up alive In the heat of their anger against us;
BBE(i) 3 They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us:
MKJV(i) 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
LITV(i) 3 then they would have swallowed us alive, when their anger glowed against us.
ECB(i) 3 then they had swallowed us alive when they kindled their wrath against us:
ACV(i) 3 then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us,
WEB(i) 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
NHEB(i) 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
AKJV(i) 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
KJ2000(i) 3 Then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
UKJV(i) 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
EJ2000(i) 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
CAB(i) 3 verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
LXX2012(i) 3 For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity.
NSB(i) 3 »Then they would have swallowed us up quickly, when their wrath was kindled against us.
ISV(i) 3 then they would have devoured us alive, when their anger burned against us.
LEB(i) 3 then they would have swallowed us alive, when their anger was kindled against us.
MLV(i) 3 then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us,
VIN(i) 3 then they had swallowed us alive when they kindled their wrath against us:
Luther1545(i) 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmete,
Luther1912(i) 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;
ELB1871(i) 3 Dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
ELB1905(i) 3 dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
DSV(i) 3 Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.
Giguet(i) 3 Peut-être nous auraient-ils dévorés tout vivants. Quand leur fureur a éclaté contre nous,
DarbyFR(i) 3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous;
Martin(i) 3 Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs; pendant que leur colère était enflammée contre nous.
Segond(i) 3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;
SE(i) 3 vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros.
ReinaValera(i) 3 Vivos nos habrían entonces tragado, Cuando se encendió su furor en nosotros.
JBS(i) 3 vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros.
Albanian(i) 3 ata do të na kishin përpirë të gjallë, aq shumë shpërtheu zëmërimi i tyre kundër nesh;
RST(i) 3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
Arabic(i) 3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا
Bulgarian(i) 3 тогава те щяха да ни погълнат живи, когато яростта им се разпали против нас;
Croatian(i) 3 žive bi nas progutali. Kad je uskipio bijes njihov na nas,
BKR(i) 3 Tehdáž by nás byli za živa sehltili v rozpálení hněvu svého proti nám;
Danish(i) 3 da havde de opslugt os levende, idet deres Vrede var optændt imod os;
CUV(i) 3 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 地 吞 了 。
CUVS(i) 3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。
Esperanto(i) 3 Tiam ili englutus nin vivajn, Kiam ekflamis kontraux ni ilia kolero;
Finnish(i) 3 Niin he nielisivät meidät elävältä, kuin heidän vihansa julmistuu meidän päällemme;
FinnishPR(i) 3 niin he meidät elävältä nielisivät, kun heidän vihansa syttyy meitä vastaan;
Haitian(i) 3 yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.
Hungarian(i) 3 Akkor elevenen nyeltek volna el minket, a mint felgerjedt haragjok ellenünk;
Indonesian(i) 3 maka kita sudah ditelan hidup-hidup, oleh kemarahan mereka yang meluap-luap.
Italian(i) 3 Essi ci avrebbero tranghiottiti tutti vivi, Allora che l’ira loro ardeva contro a noi;
ItalianRiveduta(i) 3 allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;
Korean(i) 3 그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산 채로 삼켰을 것이며
Lithuanian(i) 3 jie mus gyvus būtų prariję, kai užsidegė jų rūstybė prieš mus.
PBG(i) 3 Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam;
Portuguese(i) 3 eles nos teriam tragado vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós;
Norwegian(i) 3 da hadde de slukt oss levende, da deres vrede var optendt imot oss,
Romanian(i) 3 ne-ar fi înghiţit de vii, cînd li s'a aprins mînia împotriva noastră;
Ukrainian(i) 3 то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів,