43H3318ויוצא
And he brought forthH5971עמו
his peopleH8342בשׂשׂון
with joy,H7440ברנה
with gladness:H853את
H972בחיריו׃
his chosen
44H5414ויתן
And gaveH1992להם
H776ארצות
them the landsH1471גוים
of the heathen:H5999ועמל
the laborH3816לאמים
of the people;H3423יירשׁו׃
and they inherited
45H5668בעבור
ThatH8104ישׁמרו
they might observeH2706חקיו
his statutes,H8451ותורתיו
his laws.H5341ינצרו
and keepH1984הללו
PraiseH3050יה׃
ye the LORD.
Vulgate(i)43 quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
44 et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
45 et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt
Clementine_Vulgate(i)43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
Wycliffe(i)43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Coverdale(i)43 Thus he brought forth his people with ioye, and his chosen with gladnesse.
44 And gaue them the lodes of the Heithe, where they toke the labours of the people in possession.
45 That they might kepe his statutes, and obserue his lawes. Halleluya. Halleluya.
MSTC(i)43 Thus he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness,
44 and gave them the lands of the Heathen; where they took the labours of the people in possession,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i)43 Thus he broughte forth hys people wyth ioy, and his chosen with gladnesse.
44 And gaue them the landes of Heathen, where they toke the laboures of the people in possessyon.
45 That they myghte kepe hys statutes, and obserue his lawes. Prayse the euerlastynge.
Great(i)43 And he brought forth his people with ioye, and his chosen wt gladnesse.
44 And gaue them the landes of the Heathen, and they toke the labours of the people in possessyon.
45 That they myght kepe hys statutes, and obserue hys lawes. Prayse the Lorde.
Geneva(i)43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Bishops(i)43 (105:39) And he brought foorth his people with gladnes: [and] his chosen with a ioyfull noyse
44 (105:40) And he gaue them the landes of the Heathen, and they toke to inheritaunce the labours of the people
45 (105:41) To the intent that they shoulde kepe his statutes: and obserue his lawes. Prayse ye the Lorde
DouayRheims(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
KJV(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Thomson(i)43 therefore he brought out his people with joy; even his chosen ones with gladness;
44 and gave them the countries of nations, and they inherited the labours of peoples;
45 that they might keep his rules of rectitude, and that they might diligently seek his law.
Webster(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Brenton(i)43 (104:43) And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 (104:44) and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 (104:45) that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Leeser(i)43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
YLT(i)43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
JuliaSmith(i)43 And he will bring forth his people in joy, his chosen in rejoicing.
44 And he will give to them the lands of the nations, and they will inherit the labor of the people;
45 So that they shall watch his laws, and his instructions they shall observe. Praise ye Jah.
Darby(i)43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
ERV(i)43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
44 And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
ASV(i)43 And he brought forth his people with joy,
[And] his chosen with singing.
44 And he gave them the lands of the nations;
And they took the labor of the peoples in possession:
45 That they might keep his statutes,
And observe his laws.
Praise ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
Rotherham(i)43 Thus brought he forth his people with gladness,––With shouts of triumph, his chosen ones;
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
CLV(i)43 And He brought His people forth with elation, His chosen ones with jubilant song."
44 He gave the countries of the nations to them, And they took over the toil of the national groups,
45 In order that they should keep His statutes And should preserve His laws. Praise Yah!
BBE(i)43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
MKJV(i)43 And He brought forth His people with joy, and His chosen with gladness,
44 and gave them the lands of the nations; and they inherited the labor of the people,
45 so that they might take heed to His Precepts and keep His Laws. Praise Jehovah!
LITV(i)43 and He brought His people out with joy; His chosen ones with gladness.
44 And He gave to them the lands of the nations; and they inherited the labor of the peoples;
45 so that they might observe His statutes and keep His laws. Praise Jehovah!
ECB(i)43 and he brought forth his people rejoicing and his chosen shouting;
44 and gave them the lands of the goyim; and they possessed the toil of the nations
45 - to guard his statutes and guard his torah. Halalu Yah.
ACV(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye LORD.
WEB(i)43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
NHEB(i)43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
AKJV(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise you the LORD.
KJ2000(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the nations: and they inherited the labor of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise you the LORD.
UKJV(i)43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD.
TKJU(i)43 And He brought forth His people with joy, and His chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: And they inherited the labor of the people;
45 that they might observe His statutes, and keep His laws. Praise the LORD.
EJ2000(i)43 And he brought forth his people with joy and his chosen with singing
44 and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
45 that they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.
CAB(i)43 And He brought out His people with exaltation, and His elect with joy;
44 and He gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 that they might keep His ordinances, and diligently seek His law.
LXX2012(i)43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 You⌃ the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
NSB(i)43 He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.
44 He gave them the lands of other nations. They inherited what others had worked for.
45 Then they would obey his laws and follow his teachings. Praise Jehovah!
ISV(i)43He led his people out with gladness, his chosen ones with shouts of joy.
44He gave to them the land of nations; they inherited the labor of other people
45so they might keep his statutes and observe his laws. Hallelujah!
LEB(i)43 And so he brought out his people with joy, his chosen ones with rejoicing.
44 And he gave to them the lands of the nations, and they inherited the labor of the peoples,
45 so that they might observe his statutes, and keep his laws. Praise Yah.*
BSB(i)43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
MSB(i)43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
MLV(i)43 And he brought out his people with joy and his chosen with singing. 44 And he gave them the lands of the nations and they took the labor of the peoples in possession,
45 that they might keep his statutes and observe his laws. Praise Jehovah.
VIN(i)43 He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.
44 He gave them the lands of other nations. They inherited what others had worked for.
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
Luther1545(i)43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
Luther1912(i)43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
ELB1871(i)43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
ELB1905(i)43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene Eig. die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jahwe! Hallelujah
DSV(i)43 Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
44 En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
45 Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!
Giguet(i)43 Et il délivra son peuple dans l’allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Et il leur donna les régions des gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Afin qu’ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
DarbyFR(i)43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah!
Martin(i)43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Segond(i)43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
SE(i)43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
ReinaValera(i)43 Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44 Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45 Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
JBS(i)43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 para que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. Alelu-JAH.
Albanian(i)43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
RST(i)43 (104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 (104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 (104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.
Bulgarian(i)43 и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост. 44 Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите, 45 за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Croatian(i)43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
BKR(i)43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
Danish(i)43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
Esperanto(i)43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Finnish(i)43 Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
FinnishPR(i)43 Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!
Haitian(i)43 Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i)43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i)43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
Italian(i)43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
ItalianRiveduta(i)43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
Korean(i)43 그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고 44 열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니 45 이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야 !
Lithuanian(i)43 ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
44 Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
45 kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!
PBG(i)43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Portuguese(i)43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Norwegian(i)43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
Romanian(i)43 A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44 Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
45 ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
Ukrainian(i)43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх, 44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів, 45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!