Psalms 105:23-25
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
[104:23] και
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
G2532
CONJ
και
G2384
N-PRI
ιακωβ
V-AAI-3S
παρωκησεν
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
N-PRI
χαμ
IHOT(i)
(In English order)
23
H935
ויבא
also came into
H3478
ישׂראל
Israel
H4714
מצרים
Egypt;
H3290
ויעקב
and Jacob
H1481
גר
sojourned
H776
בארץ
in the land
H2526
חם׃
of Ham.
Clementine_Vulgate(i)
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
Wycliffe(i)
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 thei herden not the vois of the Lord.
DouayRheims(i)
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
KJV_Cambridge(i)
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ εἰσῆλθεν Ἰσραὴλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ἰακὼβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χάμ. 24 Καὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. 25 Καὶ μετέστρεψε τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
23 And Israel will come into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 And he will make his people fruitful greatly, and he will strengthen him above his enemies.
25 He turned their heart to hate his people, to act deceitfully with his servants.
JPS_ASV_Byz(i)
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
LXX2012(i)
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
Luther1545(i)
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Luther1912(i)
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
ReinaValera(i)
23 Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Albanian(i)
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Indonesian(i)
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
ItalianRiveduta(i)
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Lithuanian(i)
23 Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
24 Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
25 Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
Portuguese(i)
23 Então Israel entrou no Egipto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.