Psalms 105:23-25

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G1525 Israel entered G*   G1519 into G* Egypt, G2532 and G* Jacob G3939 sojourned G1722 in G1093 the land G* of Ham.
  24 G2532 And G837 [2grew G3588   G2992 1his people] G1473   G4970 exceedingly; G2532 and G2901 he fortified G1473 it G5228 above G3588   G2190 his enemies. G1473  
  25 G3344 He converted G3588   G2588 his heart G1473   G3588   G3404 to detest G3588   G2992 his people; G1473   G3588   G1387 to use deceit G1722 with G3588   G1401 his servants. G1473  
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G1525 εισήλθεν Ισραήλ G*   G1519 εις G* Αίγυπτον G2532 και G* Ιακώβ G3939 παρώκησεν G1722 εν G1093 γη G* Χαμ
  24 G2532 και G837 ηύξησε G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G4970 σφόδρα G2532 και G2901 εκραταίωσεν G1473 αυτόν G5228 υπέρ G3588 τους G2190 εχθρούς αυτού G1473  
  25 G3344 μετέστρεψε G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G3588 του G3404 μισήσαι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3588 του G1387 δολιούσθαι G1722 εν G3588 τοις G1401 δούλοις αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ [104:23] και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G2384 N-PRI ιακωβ   V-AAI-3S παρωκησεν G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-PRI χαμ
    24 G2532 CONJ [104:24] και G837 V-AAI-3S ηυξησεν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2901 V-AAI-3S εκραταιωσεν G846 D-ASM αυτον G5228 PREP υπερ G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GSM αυτου
    25 G3344 V-AAI-3S [104:25] μετεστρεψεν G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G3404 V-AAN μισησαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G1387 V-PMN δολιουσθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G1401 N-DPM δουλοις G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 23 ויבא ישׂראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ 25 הפך לבם לשׂנא עמו להתנכל בעבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H935 ויבא also came into H3478 ישׂראל Israel H4714 מצרים Egypt; H3290 ויעקב and Jacob H1481 גר sojourned H776 בארץ in the land H2526 חם׃ of Ham.
  24 H6509 ויפר And he increased H853 את   H5971 עמו his people H3966 מאד greatly; H6105 ויעצמהו and made them stronger H6862 מצריו׃ than their enemies.
  25 H2015 הפך He turned H3820 לבם their heart H8130 לשׂנא to hate H5971 עמו his people, H5230 להתנכל to deal subtlely H5650 בעבדיו׃ with his servants.
Vulgate(i) 23 ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret 24 et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham 25 et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Clementine_Vulgate(i) 23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus. 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
Wycliffe(i) 23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem. 24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis; 25 thei herden not the vois of the Lord.
Coverdale(i) 23 Israel also came in to Egipte, and Iacob was a straunger in the lode of Ham. 24 But he increased his people exceadingly, and made them stronger then their enemies. 25 Whose hert turned, so that they hated his people, and dealt vntruly with his seruauntes.
MSTC(i) 23 Israel also came into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham. 24 But he increased his people exceedingly, and made them stronger than their enemies, 25 whose heart turned so, that they hated his people, and dealt untruly with his servants.
Matthew(i) 23 Israell also came into Egipte, and Iacob was a straunger in the lande of Ham. 24 But he increased hys people exceadyngly and made them stronger then their enemyes. 25 Whose hert turned so that they hated his people: and dealt vntruly wt hys seruauntes.
Great(i) 23 Israel also came into Egypte, and Iacob was a straunger in the land of Ham. 24 And he increased his people exceadingly, and made them stronger then their enemies. 25 Whose hert turned, so that they hated his people, & dealt vntruly with his seruauntes.
Geneva(i) 23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham. 24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours. 25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Bishops(i) 23 (105:20) Israel also came into Egypt: & Iacob was a straunger in the lande of Cham 24 (105:21) And he encreased his people exceedinglye: and made them stronger then their enemies 25 (105:22) Whose heart so turned that they hated his people: and dealt subtilly with his seruauntes
DouayRheims(i) 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies. 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
KJV(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
KJV_Cambridge(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Thomson(i) 23 then Israel went down to Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. 24 When he had encreased his people to a great degree, and made them stronger than their enemies; 25 and had turned their hearts to hate his people, to deal deceitfully with his servants;
Webster(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Brenton(i) 23 (104:23) Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. 24 (104:24) And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. 25 (104:25) And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ εἰσῆλθεν Ἰσραὴλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ἰακὼβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χάμ. 24 Καὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. 25 Καὶ μετέστρεψε τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
Leeser(i) 23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
YLT(i) 23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham. 24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
JuliaSmith(i) 23 And Israel will come into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he will make his people fruitful greatly, and he will strengthen him above his enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to act deceitfully with his servants.
Darby(i) 23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
ERV(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
ASV(i) 23 Israel also came into Egypt;
And Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly,
And made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people,
To deal subtly with his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries. 25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
Rotherham(i) 23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham; 24 And he made his people exceeding fruitful,––And caused them to become stronger than their adversaries.
25 He let them turn their heart––To hate his people, To deal treacherously with his servants;
CLV(i) 23 Then Israel came down to Egypt, And Jacob sojourned in the country of Ham." 24 Then He made His people exceedingly fruitful And made them more plentiful than their foes. 25 He turned their heart to hate His people, To plot against His servants."
BBE(i) 23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham. 24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them. 25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
MKJV(i) 23 Israel also came into Egypt, and Jacob resided in the land of Ham. 24 And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
LITV(i) 23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
ECB(i) 23 Yisra El also came to Misrayim; and Yaaqov sojourned in the land of Ham; 24 and his people became mighty fruitbearing - mightier than their tribulators: 25 he turned their heart to hate his people - to deceive his servants;
ACV(i) 23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
WEB(i) 23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham. 24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
NHEB(i) 23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham. 24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
AKJV(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtly with his servants.
KJ2000(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
UKJV(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.
TKJU(i) 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And He increased His people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate His people, to deal subtly with His servants.
EJ2000(i) 23 Afterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies. 25 ¶ He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.
CAB(i) 23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And He increased His people greatly, and made them stronger than their enemies. 25 And He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
LXX2012(i) 23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. 24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word. 25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
NSB(i) 23 Then Israel came to Egypt. Jacob lived as a foreigner in the land of Ham. 24 Jehovah made his people grow rapidly in number and stronger than their enemies. 25 He changed their minds so that they hated his people, and they dealt treacherously with his servants.
ISV(i) 23 Then Israel came to Egypt; indeed, Jacob lived in the land of Ham. 24 He caused his people to multiply greatly; and be more numerous than their enemies. 25 He caused them to hate his people and to deceive his servants.
LEB(i) 23 Then Israel came to Egypt, and Jacob was a sojourner in the land of Ham. 24 And he* made his people very fruitful. He also made them* stronger than their* enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal deceitfully against his servants.
BSB(i) 23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham. 24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes, 25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
MSB(i) 23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham. 24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes, 25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
MLV(i) 23 Israel also came into Egypt and Jacob traveled in the land of Ham.
24 And he increased his people greatly and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
VIN(i) 23 Then Israel came to Egypt. Jacob lived as a foreigner in the land of Ham. 24 And he made his people very fruitful. He also made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Luther1545(i) 23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. 24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. 25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Luther1912(i) 23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. 24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. 25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
ELB1871(i) 23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams. 24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger. 25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
ELB1905(i) 23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams. 24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker O. zahlreicher als seine Bedränger. 25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
DSV(i) 23 Daarna kwam Israël in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham. 24 En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders. 25 Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.
Giguet(i) 23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham. 24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l’affermit contre ses ennemis. 25
DarbyFR(i) 23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham. 24 Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. 25
Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.
Martin(i) 23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam. 24 Et l'Eternel fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient. 25 Il changea leur coeur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Segond(i) 23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. 24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. 25 Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
SE(i) 23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam. 24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos. 25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
ReinaValera(i) 23 Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm. 24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos. 25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
JBS(i) 23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam. 24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos. 25 ¶ Volvió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que pensaran mal contra sus siervos.
Albanian(i) 23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit. 24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij. 25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
RST(i) 23 (104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. 24 (104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его. 25 (104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Arabic(i) 23 ‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.
Bulgarian(i) 23 И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам. 24 И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му. 25 Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Croatian(i) 23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji. 24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana. 25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
BKR(i) 23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově. 24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své. 25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Danish(i) 23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land. 24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere. 25 os Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
CUV(i) 23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。 24 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 , 25 使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。
CUVS(i) 23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。 24 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 , 25 使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。
Esperanto(i) 23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam. 24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj. 25 Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
Finnish(i) 23 Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle. 24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa. 25 Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
FinnishPR(i) 23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan. 24 Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä. 25 Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
Haitian(i) 23 Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo. 24 Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo. 25 Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Hungarian(i) 23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék. 24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál. 25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
Indonesian(i) 23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing. 24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya. 25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Italian(i) 23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. 24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici. 25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. 24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. 25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Korean(i) 23 이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다 24 여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며 25 또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
Lithuanian(i) 23 Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte. 24 Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus. 25 Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
PBG(i) 23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej; 24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego. 25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Portuguese(i) 23 Então Israel entrou no Egipto, e Jacob peregrinou na terra de Cão. 24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. 25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Norwegian(i) 23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land. 24 Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.} 25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Romanian(i) 23 Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham. 24 Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui. 25 Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
Ukrainian(i) 23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї. 24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів. 25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.