Psalms 105:24

HOT(i) 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6509 ויפר And he increased H853 את   H5971 עמו his people H3966 מאד greatly; H6105 ויעצמהו and made them stronger H6862 מצריו׃ than their enemies.
Vulgate(i) 24 et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Wycliffe(i) 24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Coverdale(i) 24 But he increased his people exceadingly, and made them stronger then their enemies.
MSTC(i) 24 But he increased his people exceedingly, and made them stronger than their enemies,
Matthew(i) 24 But he increased hys people exceadyngly and made them stronger then their enemyes.
Great(i) 24 And he increased his people exceadingly, and made them stronger then their enemies.
Geneva(i) 24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Bishops(i) 24 (105:21) And he encreased his people exceedinglye: and made them stronger then their enemies
DouayRheims(i) 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies.
KJV(i) 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
KJV_Cambridge(i) 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Thomson(i) 24 When he had encreased his people to a great degree, and made them stronger than their enemies;
Webster(i) 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Brenton(i) 24 (104:24) And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
YLT(i) 24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
JuliaSmith(i) 24 And he will make his people fruitful greatly, and he will strengthen him above his enemies.
Darby(i) 24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
ERV(i) 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
ASV(i) 24 And he increased his people greatly,
And made them stronger than their adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Rotherham(i) 24 And he made his people exceeding fruitful,––And caused them to become stronger than their adversaries.
CLV(i) 24 Then He made His people exceedingly fruitful And made them more plentiful than their foes.
BBE(i) 24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
MKJV(i) 24 And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies.
LITV(i) 24 And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies.
ECB(i) 24 and his people became mighty fruitbearing - mightier than their tribulators:
ACV(i) 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
WEB(i) 24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
NHEB(i) 24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
AKJV(i) 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
KJ2000(i) 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
UKJV(i) 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
EJ2000(i) 24 And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
CAB(i) 24 And He increased His people greatly, and made them stronger than their enemies.
LXX2012(i) 24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
NSB(i) 24 Jehovah made his people grow rapidly in number and stronger than their enemies.
ISV(i) 24 He caused his people to multiply greatly; and be more numerous than their enemies.
LEB(i) 24 And he* made his people very fruitful. He also made them* stronger than their* enemies.
BSB(i) 24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
MSB(i) 24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
MLV(i) 24 And he increased his people greatly and made them stronger than their adversaries.
VIN(i) 24 And he made his people very fruitful. He also made them stronger than their enemies.
Luther1545(i) 24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Luther1912(i) 24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
ELB1871(i) 24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
ELB1905(i) 24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker O. zahlreicher als seine Bedränger.
DSV(i) 24 En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Giguet(i) 24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l’affermit contre ses ennemis.
DarbyFR(i) 24 Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Martin(i) 24 Et l'Eternel fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Segond(i) 24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
SE(i) 24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
ReinaValera(i) 24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
JBS(i) 24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Albanian(i) 24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
RST(i) 24 (104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Arabic(i) 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه
Bulgarian(i) 24 И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Croatian(i) 24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
BKR(i) 24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Danish(i) 24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
CUV(i) 24 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,
CUVS(i) 24 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,
Esperanto(i) 24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
Finnish(i) 24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
FinnishPR(i) 24 Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
Haitian(i) 24 Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
Hungarian(i) 24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
Indonesian(i) 24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Italian(i) 24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Korean(i) 24 여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
Lithuanian(i) 24 Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
PBG(i) 24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Portuguese(i) 24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Norwegian(i) 24 Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
Romanian(i) 24 Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
Ukrainian(i) 24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.