Psalms 105:22

HOT(i) 22 לאסר שׂריו בנפשׁו וזקניו יחכם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H631 לאסר To bind H8269 שׂריו his princes H5315 בנפשׁו at his pleasure; H2205 וזקניו and teach his senators H2449 יחכם׃ wisdom.
Vulgate(i) 22 posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Wycliffe(i) 22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Coverdale(i) 22 That he might enfourme his prynces after his wil, and teach his Senatours wysdome.
MSTC(i) 22 that he might inform his princes after his will, and teach his senators wisdom.
Matthew(i) 22 That he might enfourme his princes after hys wyl, & teach his Senatoures wisedom.
Great(i) 22 That he might enfourme his princes after his will, & teach his Senatours wysdome.
Geneva(i) 22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Bishops(i) 22 (105:19) That he might enfourme his princes according to his minde: and teache his senatours wysdome
DouayRheims(i) 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
KJV(i) 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Thomson(i) 22 that he like himself might instruct princes, and teach his senators wisdom:
Webster(i) 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Brenton(i) 22 (104:22) to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Brenton_Greek(i) 22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι.
Leeser(i) 22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
YLT(i) 22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
JuliaSmith(i) 22 To bind his chiefs in his soul, and to make his old men wise.
Darby(i) 22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
ERV(i) 22 To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
ASV(i) 22 To bind his princes at his pleasure,
And teach his elders wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Rotherham(i) 22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
CLV(i) 22 To discipline his chiefs at his soul's desire, So that he should make his elders wise."
BBE(i) 22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
MKJV(i) 22 to chain his leaders at his pleasure, and teach his elders wisdom.
LITV(i) 22 to bind his leaders at his will, and to teach his elders wisdom.
ECB(i) 22 to bind his governors at his soul; and enwisen his elders.
ACV(i) 22 to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
WEB(i) 22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
NHEB(i) 22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
AKJV(i) 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
KJ2000(i) 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
UKJV(i) 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
TKJU(i) 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
EJ2000(i) 22 To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
CAB(i) 22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
LXX2012(i) 22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
NSB(i) 22 Joseph trained the king's officers the way he wanted and taught his respected leaders wisdom.
ISV(i) 22 to discipline his rulers at will and make his elders wise.
LEB(i) 22 to obligate* his officials as he saw fit* and teach his elders wisdom.
BSB(i) 22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
MSB(i) 22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
MLV(i) 22 to bind his rulers at his pleasure and teach his elders wisdom.
VIN(i) 22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Luther1545(i) 22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
Luther1912(i) 22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
ELB1871(i) 22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
ELB1905(i) 22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
DSV(i) 22 Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
Giguet(i) 22 Pour qu’il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
DarbyFR(i) 22 lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Martin(i) 22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Segond(i) 22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
SE(i) 22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
ReinaValera(i) 22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
JBS(i) 22 para echar presos sus príncipes como él quisiera, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
Albanian(i) 22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
RST(i) 22 (104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Arabic(i) 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.
Bulgarian(i) 22 за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Croatian(i) 22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
BKR(i) 22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Danish(i) 22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
CUV(i) 22 使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。
CUVS(i) 22 使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。
Esperanto(i) 22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
Finnish(i) 22 Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
FinnishPR(i) 22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
Haitian(i) 22 Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Hungarian(i) 22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Indonesian(i) 22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
Italian(i) 22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
ItalianRiveduta(i) 22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Korean(i) 22 임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
Lithuanian(i) 22 kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
PBG(i) 22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Portuguese(i) 22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Norwegian(i) 22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Romanian(i) 22 ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
Ukrainian(i) 22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.