Psalms 104:8-9

LXX_WH(i)
    8 G305 V-PAI-3P [103:8] αναβαινουσιν G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και G2597 V-PAI-3P καταβαινουσιν   N-APN πεδια G1519 PREP εις G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G2311 V-AAI-2S εθεμελιωσας G846 D-DPM αυτοις
    9 G3725 N-ASN [103:9] οριον G5087 V-AMI-2S εθου G3739 R-ASN ο G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3P παρελευσονται G3761 CONJ ουδε G1994 V-FAI-3P επιστρεψουσιν G2572 V-AAN καλυψαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ 9 גבול שׂמת בל יעברון בל ישׁובון לכסות הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5927 יעלו They go up H2022 הרים by the mountains; H3381 ירדו they go down H1237 בקעות by the valleys H413 אל unto H4725 מקום the place H2088 זה which H3245 יסדת thou hast founded H1992 להם׃  
  9 H1366 גבול a bound H7760 שׂמת Thou hast set H1077 בל that they may not H5674 יעברון pass over; H1077 בל that they turn not again H7725 ישׁובון that they turn not again H3680 לכסות to cover H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 8 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt 9 ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Clementine_Vulgate(i) 8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes: 9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Wycliffe(i) 8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns. 9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Coverdale(i) 8 Then are the hilles sene alofte, & the valleys beneth in their place which thou hast appoynted for the. 9 Thou hast set them their boundes, which they maie not passe, that they turne not agayne to couer ye earth.
MSTC(i) 8 Then are the hills seen aloft, and the valleys beneath — in their place which thou hast appointed for them. 9 Thou hast set them their bounds, which they may not pass, that they turn not again to cover the earth.
Matthew(i) 8 (Then are the hylles sene alofte, and the valleis beneth in their place which thou hast appoynted for them.) 9 Thou hast set them their boundes, which they maye not passe, that they turne not agayne to couer the earth.
Great(i) 8 They go vp as hye as the hylles, and downe to the valleys beneth: euen vnto the place, which thou hast appoynted for them. 9 Thou hast set them their boundes, which they shall not passe: nether turne agayne to couer the earth.
Geneva(i) 8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them. 9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Bishops(i) 8 The hilles mount aloft: and the valleys settle downe beneath vnto the place where thou hast layde a foundation for them 9 Thou hast set them their boundes which they shall not passe: neither shall they returne agayne to couer the earth
DouayRheims(i) 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
KJV(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJV_Cambridge(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Thomson(i) 8 They ascend mountains, they go down vallies; to the place which thou hast founded for them. 9 Thou has set a bound which they shall not pass; nor shall they return to cover the earth.
Webster(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Brenton(i) 8 (103:8) They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them. 9 (103:9) Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τὸν τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς. 9 Ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν.
Brenton_interlinear(i)
  8 G3403ἘμνήσθηHe has remembered1 G1527εἰςfor3  τὸν  G166αἰῶναever4 G1242διαθήκηςcovenant2 G846αὐτοῦhis2 G3056λόγουthe word5 G3739οὗwhich6 G1781ἐνετείλατοhe commanded7 G1527εἰςfor8 G5507χιλίαςa thousand9 G1074γενεὰςgenerations10
  9 G3739ὃνwhich1 G1303διέθετοhe established2  τῷ   Ἁβραὰμto Abraam4 G2532καὶand5  τοῦ  G3727ὅρκουoath7 G846αὐτοῦhis6  τῷ  G2464Ἰσαάκto Isaac8
Leeser(i) 8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them. 9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
YLT(i) 8 They go up hills—they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them. 9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
JuliaSmith(i) 8 They shall go up the mountains; they shall go down into the valleys to the place: this thou didst found for them. 9 Thou didst set a bound they shall not pass over; they shall not turn bark to cover the earth.
Darby(i) 8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -- 9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
ERV(i) 8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
ASV(i) 8 (The mountains rose, the valleys sank down)
Unto the place which thou hadst founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over;
That they turn not again to cover the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The mountains rose, the valleys sank down - unto the place which Thou hadst founded for them; 9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Rotherham(i) 8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them; 9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
CLV(i) 8 They ascended over the mountains; They descended to the valleys, To the place that You had founded for them." 9 You placed a boundary that they would never pass; They shall never return to cover the earth.
BBE(i) 8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. 9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
MKJV(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over, so that they do not turn again to cover the earth.
LITV(i) 8 They go up the mountains; they go down the valleys to the place which You founded for them. 9 You have set a boundary they may not pass over; they shall not return to cover the earth.
ECB(i) 8 they ascend by the mountains; they descend by the valleys to the place you founded for them. 9 You set a border that they neither pass over nor turn again to cover the earth:
ACV(i) 8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them. 9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
WEB(i) 8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them. 9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
NHEB(i) 8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them. 9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
AKJV(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJ2000(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
UKJV(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
TKJU(i) 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
EJ2000(i) 8 The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
CAB(i) 8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which You founded for them. 9 You have set a boundary which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
LXX2012(i) 8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation: 9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
NSB(i) 8 The mountains rose and the valleys sank down to the place you appointed for them. 9 You set a boundary that they may not go beyond. They will not return to cover the earth.
ISV(i) 8 Mountains rise up and valleys sink to the place you have ordained for them. 9 You have set a boundary they cannot cross; they will never again cover the earth.
LEB(i) 8 They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established* for them. 9 You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
BSB(i) 8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them— 9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
MSB(i) 8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them— 9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
MLV(i) 8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which you had founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
VIN(i) 8 they ascend by the mountains; they descend by the valleys to the place you founded for them. 9 You have set a boundary they cannot cross; they will never again cover the earth.
Luther1545(i) 8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. 9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Luther1912(i) 8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. 9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
ELB1871(i) 8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt. 9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
ELB1905(i) 8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt. 9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
DSV(i) 8 De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt. 9 Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.
Giguet(i) 8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que vous leur aviez marqué. 9 Vous avez posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
DarbyFR(i) 8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; - 9 Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Martin(i) 8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi. 9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Segond(i) 8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. 9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
SE(i) 8 subieron los montes, descendieron los valles a este lugar que tú les fundaste. 9 Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
ReinaValera(i) 8 Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. 9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
JBS(i) 8 salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste. 9 Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
Albanian(i) 8 Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to. 9 Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
RST(i) 8 (103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. 9 (103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Arabic(i) 8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Bulgarian(i) 8 Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях. 9 Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Croatian(i) 8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio. 9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
BKR(i) 8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil. 9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Danish(i) 8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem. 9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
CUV(i) 8 諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。 9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
CUVS(i) 8 诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。 9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。
Esperanto(i) 8 GXi levigxas sur montojn, mallevigxas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por gxi. 9 Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
Finnish(i) 8 Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet. 9 Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
FinnishPR(i) 8 vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut. 9 Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
Haitian(i) 8 Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo. 9 Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Hungarian(i) 8 Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik. 9 Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
Indonesian(i) 8 Air mengalir melalui gunung-gunung ke dalam lembah, ke tempat yang Kausediakan baginya. 9 Kautentukan batas-batas yang tak boleh ia lalui, supaya jangan kembali menggenangi bumi.
Italian(i) 8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. 9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra.
ItalianRiveduta(i) 8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. 9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Korean(i) 8 주의 정하신 처소에 이르렀고 산은 오르고 골짜기는 내려 갔나이다 9 주께서 물의 경계를 정하여 넘치지 못하게 하시며 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다
Lithuanian(i) 8 Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei. 9 Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
PBG(i) 8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył. 9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Portuguese(i) 8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. 9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Norwegian(i) 8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem. 9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Romanian(i) 8 suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu. 9 Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
Ukrainian(i) 8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї. 9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.