Psalms 104:8-9
Clementine_Vulgate(i)
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
DouayRheims(i)
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
KJV_Cambridge(i)
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Brenton_Greek(i)
8 Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τὸν τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς. 9 Ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
8 They shall go up the mountains; they shall go down into the valleys to the place: this thou didst found for them.
9 Thou didst set a bound they shall not pass over; they shall not turn bark to cover the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
8 The mountains rose, the valleys sank down - unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Luther1545(i)
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Luther1912(i)
8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
ReinaValera(i)
8 Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Indonesian(i)
8 Air mengalir melalui gunung-gunung ke dalam lembah, ke tempat yang Kausediakan baginya.
9 Kautentukan batas-batas yang tak boleh ia lalui, supaya jangan kembali menggenangi bumi.
ItalianRiveduta(i)
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Lithuanian(i)
8 Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.
9 Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
Portuguese(i)
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.