Proverbs 8:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G3539 Comprehend, G172 O guileless ones, G3834 astuteness! G3588 and O G1161   G521 uninstructed, G1783.2 insert it G2588 in heart!
  6 G1522 Listen to G1473 me! G4586 [3serious things G1063 1for G2046 2I shall speak], G2532 and G399 I will offer G575 [2from G5491 3 my lips G3717 1straight things]!
  7 G3754 For G225 [3truth G3191 2shall meditate G3588   G2995 1my throat]; G1473   G948 [4 are abhorrent G1161 1and G1726 5before G1473 6me G5491 3lips G5571 2lying].
  8 G3326 [5 are with G1343 6righteousness G3956 1All G3588 2the G4487 3sayings G3588   G4750 4of my mouth]; G1473   G3762 nothing G1722 in G1473 them G4646 is crooked G3761 nor G4751.4 insidious.
  9 G3956 All G1799.1 is face to face G3588 to the ones G4920 perceiving; G2532 and G3717 straight G3588 to the ones G2147 finding G1108 knowledge.
ABP_GRK(i)
  5 G3539 νοήσατε G172 άκακοι G3834 πανουργίαν G3588 οι δε G1161   G521 απαίδευτοι G1783.2 ένθεσθε G2588 καρδίαν
  6 G1522 εισακούσατέ G1473 μου G4586 σεμνά G1063 γαρ G2046 ερώ G2532 και G399 ανοίσω G575 από G5491 χειλέων G3717 ορθά
  7 G3754 ότι G225 αλήθειαν G3191 μελετήσει G3588 ο G2995 λάρυγξ μου G1473   G948 εβδελυγμένα G1161 δε G1726 εναντίον G1473 εμού G5491 χείλη G5571 ψευδή
  8 G3326 μετά G1343 δικαιοσύνης G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G4750 στόματός μου G1473   G3762 ουδέν G1722 εν G1473 αυτοίς G4646 σκολιόν G3761 ουδέ G4751.4 στραγγαλιώδες
  9 G3956 πάντα G1799.1 ενώπια G3588 τοις G4920 συνιούσι G2532 και G3717 ορθά G3588 τοις G2147 ευρίσκουσι G1108 γνώσιν
LXX_WH(i)
    5 G3539 V-AAD-2P νοησατε G172 A-NPM ακακοι G3834 N-ASF πανουργιαν G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G521 A-NPM απαιδευτοι   V-AMD-2P ενθεσθε G2588 N-ASF καρδιαν
    6 G1522 V-AAD-2P εισακουσατε G1473 P-GS μου G4586 A-APN σεμνα G1063 PRT γαρ   V-FAI-1S ερω G2532 CONJ και G399 V-FAI-1S ανοισω G575 PREP απο G5491 N-GPN χειλεων G3717 A-APN ορθα
    7 G3754 CONJ οτι G225 N-ASF αληθειαν G3191 V-FAI-3S μελετησει G3588 T-NSM ο   N-NSM φαρυγξ G1473 P-GS μου   V-RPPNP εβδελυγμενα G1161 PRT δε G1726 ADV εναντιον G1473 P-GS εμου G5491 N-NPN χειλη G5571 A-NPN ψευδη
    8 G3326 PREP μετα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου G3762 A-NSN ουδεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4646 A-NSN σκολιον G3761 CONJ ουδε   A-NSN στραγγαλωδες
    9 G3956 A-NPN παντα   A-NPN ενωπια G3588 T-DPM τοις G4920 V-PAPDP συνιουσιν G2532 CONJ και G3717 A-NPN ορθα G3588 T-DPM τοις G2147 V-PAPDP ευρισκουσι G1108 N-ASF γνωσιν
HOT(i) 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 6 שׁמעו כי נגידים אדבר ומפתח שׂפתי מישׁרים׃ 7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שׂפתי רשׁע׃ 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקשׁ׃ 9 כלם נכחים למבין וישׁרים למצאי דעת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H995 הבינו understand H6612 פתאים O ye simple, H6195 ערמה wisdom: H3684 וכסילים and, ye fools, H995 הבינו be ye of an understanding H3820 לב׃ heart.
  6 H8085 שׁמעו Hear; H3588 כי for H5057 נגידים of excellent things; H1696 אדבר I will speak H4669 ומפתח and the opening H8193 שׂפתי of my lips H4339 מישׁרים׃ right things.
  7 H3588 כי For H571 אמת truth; H1897 יהגה shall speak H2441 חכי my mouth H8441 ותועבת an abomination H8193 שׂפתי to my lips. H7562 רשׁע׃ and wickedness
  8 H6664 בצדק in righteousness; H3605 כל All H561 אמרי the words H6310 פי of my mouth H369 אין nothing H6617 בהם נפתל froward H6141 ועקשׁ׃ or perverse
  9 H3605 כלם They all H5228 נכחים plain H995 למבין to him that understandeth, H3477 וישׁרים and right H4672 למצאי to them that find H1847 דעת׃ knowledge.
new(i)
  5 H6612 O ye simple, H995 [H8685] understand H6195 discretion: H3684 and, ye fools, H995 [H8685] be ye of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 [H8798] Hear; H1696 [H8762] for I will speak H5057 of excellent things; H4669 and the opening H8193 of my lips H4339 shall be straightness.
  7 H2441 For the roof of my mouth H1897 [H8799] shall speak H571 truth; H7562 and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H6617 [H8737] there is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 [H8688] to him that understandeth, H3477 and right H4672 [H8802] to them that find H1847 knowledge.
Vulgate(i) 5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite 6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent 7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium 8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum 9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Clementine_Vulgate(i) 5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent. 7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. 8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum; 9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Wycliffe(i) 5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom. 6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis. 7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man. 8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho. 9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Coverdale(i) 5 Take hede vnto knowlege o ye ignoraut, be wyse in herte o ye fooles. 6 Geue eare, for I wil speake of greate matters, & open my lippes to tell thinges that be right. 7 For my throte shal be talkynge of ye trueth, & my lippes abhorre vngodlynesse. 8 All the wordes of my mouth are rightuous, there is no frowardnesse ner falsede therin. 9 They are all playne to soch as wil vnderstode, & right to the that fynde knowlege.
MSTC(i) 5 Take heed unto knowledge, O ye ignorant; be wise in heart, O ye fools. 6 Give ear, for I will speak of great matters, and open my lips to tell things that be right. 7 For my throat shall be talking of the truth, and my lips abhor ungodliness. 8 All the words of my mouth are righteous, there is no frowardness nor falsity therein. 9 They are all plain to such as will understand, and right to them that find knowledge.
Matthew(i) 5 Take hede vnto knowlege O ye ignoraunt, be wyse in hert O ye foles. 6 Geue eare, for I will speake of great matters, and open my lyppes to tell thinges that be right. 7 For my throte shalbe talking of the trueth, & my lyppes abhorre vngodlinesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardenesse nor falsede therin. 9 They are all playne to suche as will vnderstande, and ryght to them that fynde knowlege.
Great(i) 5 Take hede vnto knowledge O ye ignoraunt be wyse in herte, O ye foles. 6 Geue eare, for I wyll speake of greate matters, and open my lyppes to tell thynges that be ryght. 7 For my throte shalbe talkynge of the trueth and my lyppes abhorre vngodlynesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowarnedsse nor falshede therin. 9 They are all playne to soche as wyll vnderstande, and ryght to them that fynde knowledge.
Geneva(i) 5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart. 6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right. 7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them. 9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Bishops(i) 5 Take heede vnto knowledge O ye ignoraunt, be ye wise in heart O ye fooles 6 Geue eare, for I wyll speake of great matters, and open my lippes to tell thinges that be right 7 For my mouth shall be talking of the trueth, and my lippes abhorre vngodlynesse 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardnes nor falsehood in them 9 They are all playne to suche as wyll vnderstande, and right to them that finde knowledge
DouayRheims(i) 5 O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice. 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. 8 All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them. 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
KJV(i) 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
KJV_Cambridge(i) 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
KJV_Strongs(i)
  5 H6612 O ye simple H995 , understand [H8685]   H6195 wisdom H3684 : and, ye fools H995 , be ye of an understanding [H8685]   H3820 heart.
  6 H8085 Hear [H8798]   H1696 ; for I will speak [H8762]   H5057 of excellent things H4669 ; and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall speak [H8799]   H571 truth H7562 ; and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness H6617 ; there is nothing froward [H8737]   H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him that understandeth [H8688]   H3477 , and right H4672 to them that find [H8802]   H1847 knowledge.
Thomson(i) 5 Ye who are innocent learn discretion: and ye who are uninstructed give attention. 6 Hearken to me, for I will speak solemn things; and with my lips disclose things which are right. 7 For my mouth shall speak truth; lying lips are indeed abominable in my sight. 8 All the words of my mouth are with righteousness; they have nothing crooked; nothing deceitful in them. 9 They are all plain to men of understanding: and right to them who find knowledge.
Webster(i) 5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Webster_Strongs(i)
  5 H6612 O ye simple H995 [H8685] , understand H6195 wisdom H3684 : and, ye fools H995 [H8685] , be ye of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 [H8798] Hear H1696 [H8762] ; for I will speak H5057 of excellent things H4669 ; and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 [H8799] shall speak H571 truth H7562 ; and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness H6617 [H8737] ; there is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 [H8688] to him that understandeth H3477 , and right H4672 [H8802] to them that find H1847 knowledge.
Brenton(i) 5 O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. 6 Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. 7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Brenton_Greek(i) 5 Νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν. 6 Εἰσακούσατέ μου, σεμνὰ γὰρ ἐρῶ, καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά. 7 Ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου, ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ. 8 Μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, οὐδὲν ἑαυτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες. 9 Πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσι, καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν.
Leeser(i) 5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable. 7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness. 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse. 9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
YLT(i) 5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart, 6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips is uprightness. 7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips is wickedness. 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse. 9 All of them are plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
JuliaSmith(i) 5 Understand craftiness, ye simple: and ye foolish, understand the heart 6 Hear ye, for I will speak dear things; and the openings of my lips uprightnesses. 7 For my palate shall meditate the truth, and evil is the abomination of my lips. 8 In justice are all the sayings of my mouth; nothing in them crooked and perverse. 9 All of them straight to him understanding, and right to those finding knowledge.
Darby(i) 5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. 7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ERV(i) 5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ASV(i) 5 O ye simple, understand prudence;
And, ye fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things;
And the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth,
And right to them that find knowledge.
ASV_Strongs(i)
  5 H6612 O ye simple, H995 understand H6195 prudence; H3684 And, ye fools, H995 be of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear, H1696 for I will speak H5057 excellent things; H4669 And the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall utter H571 truth; H7562 And wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H6617 There is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him that understandeth, H3477 And right H4672 to them that find H1847 knowledge.
JPS_ASV_Byz(i) 5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Rotherham(i) 5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense; 6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity; 7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness; 8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse; 9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
CLV(i) 5 To the simple:Understand prudence; And to the stupid:Understand heart wisdom. 6 Hearken, for I am speaking correct words, And the opening of my lips reveals equities." 7 For my palate is soliloquizing truth, While wickedness is an abhorrence to my lips." 8 In righteousness are all the sayings of my mouth; There is nothing twisted or perverse in them. 9 All of them are correct to the understanding one, And upright to those who find knowledge."
BBE(i) 5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. 6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. 7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. 8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. 9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
MKJV(i) 5 O simple ones, understand wisdom; and, fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is hateful to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing twisted or perverse is in them. 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
LITV(i) 5 Understand wisdom, simple ones; and fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak of excellent things, and from the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak of truth, and wickedness is hateful to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing crooked or perverse is in them; 9 they are all plain to the understanding one; and right to those who find knowledge.
ECB(i) 5 to you, O gullible, discern strategy; and you, O fools, discern heart: 6 hear; for I speak of eminence; and the opening of my lips of straightnesses: 7 for my palate meditates truth; and wickedness is an abhorrence to my lips: 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted: 9 they are all straightforward to him who discerns and straight to them who find knowledge.
ACV(i) 5 O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things. And the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
WEB(i) 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart! 6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things. 7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
WEB_Strongs(i)
  5 H6612 You simple, H995 understand H6195 prudence. H3684 You fools, H6195 be of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear, H1696 for I will speak H5057 excellent things. H4669 The opening H8193 of my lips H4339 is for right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 speaks H571 truth. H7562 Wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness. H6617 There is nothing crooked H6617 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him who understands, H3477 right H4672 to those who find H1847 knowledge.
NHEB(i) 5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things. 7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
AKJV(i) 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
AKJV_Strongs(i)
  5 H6612 O you simple, H995 understand H6195 wisdom: H3684 and, you fools, H995 be you of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear; H1696 for I will speak H5057 of excellent H4669 things; and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall speak H571 truth; H7562 and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H3605 All H561 the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H369 there is nothing H6617 fraudulent H6141 or perverse in them.
  9 H3605 They are all H5228 plain H995 to him that understands, H3477 and right H4672 to them that find H1847 knowledge.
KJ2000(i) 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and from the opening of my lips shall come right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
UKJV(i) 5 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
TKJU(i) 5 O you simple, understand wisdom: And, you fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to those that find knowledge.
CKJV_Strongs(i)
  5 H6612 O you simple, H995 understand H6195 wisdom: H3684 and, you fools, H995 be you of a understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear; H1696 for I will speak H5057 of excellent things; H4669 and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall speak H571 truth; H7562 and wickedness H8441 is a abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H6617 there is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him that understands, H3477 and right H4672 to them that find H1847 knowledge.
EJ2000(i) 5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them. 9 They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
CAB(i) 5 O you simple, understand prudence, and you that are untaught, take in knowledge. 6 Listen to me, for I will speak solemn truths; and I will produce right sayings from my lips. 7 For my mouth shall meditate truth, and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
LXX2012(i) 5 O you⌃ simple, understand subtlety, and you⌃ that are untaught, imbibe knowledge. 6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips. 7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
NSB(i) 5 »O you simple ones, understand wisdom and, you fools, be of an understanding heart. 6 »Listen for I speak of excellent things. The truth comes from my lips. 7 »My mouth will speak truth! Wickedness is an abomination to my lips. 8 »All my speech is righteous. Nothing crooked or perverse comes from my mouth. 9 »They are all straight talk to him who understands. It is proper to those who find knowledge.
ISV(i) 5 Understand prudence, you naïve people; and gain an understanding heart, you foolish ones. 6 Listen, because I have noble things to say, and what I have to say will reveal what is right. 7 For my mouth speaks the truth— wickedness is detestable to me. 8 Everything I have to say is just; there isn’t anything corrupt or perverse in my speech. 9 Everything I say is sensible to someone who understands, and correct to those who have acquired knowledge.
LEB(i) 5 Learn prudence, O simple ones; fools, learn intelligence.* 6 Listen! For noble things I will speak, and upright things from the opening of my lips. 7 My mouth will utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All sayings of my mouth are in righteousness; none of them are twisted and crooked. 9 All of them are straight to him who understands, and upright to those who find knowledge.
BSB(i) 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding. 6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right. 7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips. 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse. 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
MSB(i) 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding. 6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right. 7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips. 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse. 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
MLV(i) 5 O you* simple, understand prudence, and you* fools, be of an understanding heart.
6 Hear, because I will speak excellent things. And the opening of my lips will be in uprightness. 7 Because my mouth will utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all straightforward to him who understands and right to those who find knowledge.
VIN(i) 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart! 6 Listen, because I have noble things to say, and what I have to say will reveal what is right. 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted: 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
Luther1545(i) 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen! 6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. 7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist. 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen. 9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3684 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren H3820 , nehmet es zu Herzen!
  6 H8085 Höret H1696 , denn ich will reden H5057 , was fürstlich H4669 ist, und H8193 lehren H4339 , was recht ist.
  7 H2441 Denn mein Mund H571 soll die Wahrheit H1897 reden H8193 , und meine Lippen H8441 sollen hassen H7562 , das gottlos ist .
  8 H561 Alle Reden H6310 meines Mundes H6664 sind gerecht; es ist H6617 nichts Verkehrtes H6141 noch Falsches drinnen.
  9 H4672 Sie sind H995 alle gleichaus denen, die sie vernehmen H5228 , und richtig H1847 denen, die es annehmen wollen.
Luther1912(i) 5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! 6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. 7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. 9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H995 Merkt H6612 , ihr Unverständigen H6195 , auf Klugheit H3684 und, ihr Toren H995 , nehmt H3820 es zu Herzen!
  6 H8085 Höret H1696 , denn ich will reden H5057 , was fürstlich H8193 H4669 ist, und lehren H4339 , was recht ist.
  7 H2441 Denn mein Mund H571 soll die Wahrheit H1897 reden H8193 , und meine Lippen H8441 sollen hassen H7562 , was gottlos ist.
  8 H561 Alle Reden H6310 meines Mundes H6664 sind gerecht H6617 ; es ist nichts Verkehrtes H6141 noch Falsches darin.
  9 H5228 Sie sind alle gerade H995 denen, die sie verstehen H3477 , und richtig H1847 denen, die es H4672 annehmen wollen.
ELB1871(i) 5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand! 6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein. 7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. 9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
ELB1905(i) 5 Lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Verstand! 6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein. 7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. 9 Sie alle sind richtig Eig. geradeaus gehend dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H6195 Lernet Klugheit H6612 , ihr Einfältigen H3820 , und H3684 ihr Toren H995 , lernet Verstand!
  6 H8085 Höret H1696 ! Denn Vortreffliches will ich reden H4669 , und H8193 das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
  7 H2441 Denn mein Gaumen H571 spricht Wahrheit H7562 aus, und Gesetzlosigkeit ist H8193 meinen Lippen H8441 ein Greuel .
  8 H561 Alle Worte H6310 meines Mundes H6664 sind in Gerechtigkeit H6617 ; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
  9 H5228 Sie alle sind richtig H995 dem Verständigen H3477 , und gerade H1847 denen, die Erkenntnis H4672 erlangt haben .
DSV(i) 5 Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart. 6 Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn. 7 Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel. 8 Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in. 9 Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.
DSV_Strongs(i)
  5 H6612 Gij slechten H995 H8685 ! verstaat H6195 kloekzinnigheid H3684 , en gij zotten H995 H8685 ! verstaat H3820 [met] [het] hart.
  6 H8085 H8798 Hoort H5057 , want ik zal vorstelijke dingen H1696 H8762 spreken H4669 , en de opening H8193 Mijner lippen H4339 zal enkel billijkheid zijn.
  7 H2441 Want Mijn gehemelte H571 zal de waarheid H1897 H8799 bedachtelijk uitspreken H7562 , en de goddeloosheid H8193 is Mijn lippen H8441 een gruwel.
  8 H561 Al de redenen H6310 Mijns monds H6664 zijn in gerechtigheid H6617 H8737 ; er is niets verdraaids H6141 , noch verkeerds in.
  9 H5228 Zij zijn alle recht H995 H8688 voor dengene, die verstandig is H3477 , en rechtmatig H1847 voor degenen, die wetenschap H4672 H8802 vinden.
Giguet(i) 5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur. 6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice. 7 Car ma langue va méditer la vérité, et j’ai en abomination les lèvres menteuses. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d’oblique et de tortueux. 9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
DarbyFR(i) 5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens. 6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites; 7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux; 9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Martin(i) 5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur. 6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites. 7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté. 8 Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais. 9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Segond(i) 5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence. 6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit. 7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné; 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Segond_Strongs(i)
  5 H6612 Stupides H995 , apprenez H8685   H6195 le discernement H3684  ; Insensés H995 , apprenez l’intelligence H8685   H3820  .
  6 H8085 Ecoutez H8798   H5057 , car j’ai de grandes choses H1696 à dire H8762   H8193 , Et mes lèvres H4669 s’ouvrent H4339 pour enseigner ce qui est droit.
  7 H2441 Car ma bouche H1897 proclame H8799   H571 la vérité H8193 , Et mes lèvres H8441 ont en horreur H7562 le mensonge ;
  8 H561 Toutes les paroles H6310 de ma bouche H6664 sont justes H6617 , Elles n’ont rien de faux H8737   H6141 ni de détourné ;
  9 H5228 Toutes sont claires H995 pour celui qui est intelligent H8688   H3477 , Et droites H4672 pour ceux qui ont trouvé H8802   H1847 la science.
SE(i) 5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento. 6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas. 7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
ReinaValera(i) 5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. 6 Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. 7 Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
JBS(i) 5 Entended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento. 6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas. 7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Albanian(i) 5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë. 6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta. 7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia. 8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur. 9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
RST(i) 5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму. 6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда; 7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих; 8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; 9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Arabic(i) 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
Bulgarian(i) 5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце. 6 Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда. 7 Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми. 8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво. 9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Croatian(i) 5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce. 6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo. 7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska. 8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno. 9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
BKR(i) 5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem. 6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu. 7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost. 8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného. 9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Danish(i) 5 I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand. 6 Hører, thi jeg vil tale frygtelige Ting og aabne mine Læber med Retvished. 7 Thi min Gane taler Sandhed, og Sandelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber. 8 Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem. 9 De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
CUV(i) 5 說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。 6 你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 7 我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 8 我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。 9 有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
CUV_Strongs(i)
  5 H6612 說:愚蒙人哪 H995 ,你們要會悟 H6195 靈明 H3684 ;愚昧人哪 H3820 ,你們當心裡 H995 明白。
  6 H8085 你們當聽 H1696 ,因我要說 H5057 極美的話 H4669 ;我張 H8193 H4339 要論正直的事。
  7 H2441 我的口 H1897 要發出 H571 真理 H8193 ;我的嘴 H8441 憎惡 H7562 邪惡。
  8 H6310 我口中 H561 的言語 H6664 都是公義 H6617 ,並無彎曲 H6141 乖僻。
  9 H995 有聰明的 H5228 ,以為明顯 H4672 ,得 H1847 知識的 H3477 ,以為正直。
CUVS(i) 5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。 6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。 7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。 8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。 9 冇 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H6612 说:愚蒙人哪 H995 ,你们要会悟 H6195 灵明 H3684 ;愚昧人哪 H3820 ,你们当心里 H995 明白。
  6 H8085 你们当听 H1696 ,因我要说 H5057 极美的话 H4669 ;我张 H8193 H4339 要论正直的事。
  7 H2441 我的口 H1897 要发出 H571 真理 H8193 ;我的嘴 H8441 憎恶 H7562 邪恶。
  8 H6310 我口中 H561 的言语 H6664 都是公义 H6617 ,并无弯曲 H6141 乖僻。
  9 H995 有聪明的 H5228 ,以为明显 H4672 ,得 H1847 知识的 H3477 ,以为正直。
Esperanto(i) 5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron. 6 Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo. 7 CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj. 8 Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon. 9 CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Finnish(i) 5 Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne. 6 Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on. 7 Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa. 8 Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä. 9 Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
FinnishPR(i) 5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät. 6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on; 7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus. 8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää. 9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
Haitian(i) 5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri. 6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat. 7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti. 8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi. 9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Hungarian(i) 5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet. 6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság. 7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság. 8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog. 9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Indonesian(i) 5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf. 6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu. 7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta. 8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah. 9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Italian(i) 5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. 6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. 7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. 8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. 9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
ItalianRiveduta(i) 5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! 6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. 7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. 8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. 9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Korean(i) 5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다 6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라 7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라 8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니 9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
Lithuanian(i) 5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį. 6 Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą. 7 Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms. 8 Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo. 9 Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
PBG(i) 5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem. 6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość. 7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim. 8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego. 9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Portuguese(i) 5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. 6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade. 7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. 8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. 9 Todas elas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Romanian(i) 5 Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor! 6 Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept. 7 Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna! 8 Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele. 9 Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Ukrainian(i) 5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді! 6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота. 7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх. 8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства. 9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.