Proverbs 8:4

HOT(i) 4 אליכם אישׁים אקרא וקולי אל בני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H413 אליכם Unto H376 אישׁים you, O men, H7121 אקרא I call; H6963 וקולי and my voice H413 אל to H1121 בני the sons H120 אדם׃ of man.
Vulgate(i) 4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Wycliffe(i) 4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
Coverdale(i) 4 It is you, o ye men (sayeth she) whom I call. Unto you (o ye childre of me) lift I vp my voyce.
MSTC(i) 4 "It is you, O ye men," sayeth she, "whom I call! Unto you, O ye children of men, lift I up my voice.
Matthew(i) 4 It is you, O ye men (saieth she) whom I cal? Vnto you (O ye chyldren of men) lyft I vp my voyce.
Great(i) 4 It is you, O ye men (sayeth she) whom I call: Unto (the chyldren of men) do I lyft vp my voyce.
Geneva(i) 4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Bishops(i) 4 It is you O ye men [saith she] whom I call, vnto the chyldren of men do I lyft vp my voyce
DouayRheims(i) 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
KJV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Thomson(i) 4 "To you, men, I call, and utter my voice to the sons of men.
Webster(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Brenton(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
Brenton_Greek(i) 4 Ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ, καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων.
Leeser(i) 4 Unto you, O men, I call, and my voice goeth forth to the sons of men,
YLT(i) 4 `Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men.
JuliaSmith(i) 4 To you, ye men, I shall call, and my voice is to the sons of man.
Darby(i) 4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
ERV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
ASV(i) 4 Unto you, O men, I call;
And my voice is to the sons of men.
JPS_ASV_Byz(i) 4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
Rotherham(i) 4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
CLV(i) 4 To you, O men, I am calling And raising my voice to the sons of humanity;"
BBE(i) 4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
MKJV(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
LITV(i) 4 I call to you, O men, and my voice is to the sons of men.
ECB(i) 4 To you, O men, I call; and my voice to the sons of humanity:
ACV(i) 4 To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men.
WEB(i) 4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
NHEB(i) 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
AKJV(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
KJ2000(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
UKJV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
TKJU(i) 4 "To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
EJ2000(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
CAB(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
LXX2012(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
NSB(i) 4 »I call to you men. My voice is to the sons of man.
ISV(i) 4 “I’m calling to you, men! What I have to say pertains to all mankind!
LEB(i) 4 "To you, O people,* I call, and my cry is to the children of humankind.
BSB(i) 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
MSB(i) 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
MLV(i) 4 To you*, O men, I call. And my voice is to the sons of men.
VIN(i) 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of mankind.
Luther1545(i) 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
Luther1912(i) 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
ELB1871(i) 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
ELB1905(i) 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
DSV(i) 4 Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
Giguet(i) 4 C’est vous, ô hommes, que j’appelle; j’élève ma voix devant les fils des hommes.
DarbyFR(i) 4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
Martin(i) 4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Segond(i) 4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
SE(i) 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
JBS(i) 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
Albanian(i) 4 "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
RST(i) 4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Arabic(i) 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
Bulgarian(i) 4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Croatian(i) 4 "Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
BKR(i) 4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Danish(i) 4 Til eder, I Mænd, vi jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
CUV(i) 4 眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
CUVS(i) 4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
Esperanto(i) 4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
Finnish(i) 4 Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
FinnishPR(i) 4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
Haitian(i) 4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
Hungarian(i) 4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
Indonesian(i) 4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
Italian(i) 4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
ItalianRiveduta(i) 4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Korean(i) 4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
Lithuanian(i) 4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
PBG(i) 4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Portuguese(i) 4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Romanian(i) 4 ,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Ukrainian(i) 4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів: