Proverbs 8:3

HOT(i) 3 ליד שׁערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3027 ליד at H8179 שׁערים the gates, H6310 לפי at the entry H7176 קרת of the city, H3996 מבוא at the coming H6607 פתחים in at the doors. H7442 תרנה׃ She crieth
Vulgate(i) 3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Wycliffe(i) 3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Coverdale(i) 3 doth she not crie before the whole cite, & in the gates where men go out & in?
MSTC(i) 3 Doth she not cry before the whole city, and in the gates where men go out and in?
Matthew(i) 3 doth she not crie before the whole citie, and in the gates where men go out & in?
Great(i) 3 doth she not crye before the whole cytie, and in the gates where men go out and in?
Geneva(i) 3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Bishops(i) 3 She cryeth at the gates of the citie, at the entrye of the doores
DouayRheims(i) 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
KJV(i) 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
KJV_Cambridge(i) 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Thomson(i) 3 For at the gates of the mighty she hath taken a seat, and at the entrance thereof chanteth her song.
Webster(i) 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
Brenton(i) 3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying,
Brenton_Greek(i) 3 Παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει, ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται.
Leeser(i) 3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town-doors doth she call loudly,
YLT(i) 3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
JuliaSmith(i) 3 At the hand of the gates, at the mouth of the city from the coming in of the doors she will cry:
Darby(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
ERV(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
ASV(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city,
At the coming in at the doors, she crieth aloud:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
Rotherham(i) 3 Beside the gates, at the entrance of the city,––at the going in of the openings, she shouteth:––
CLV(i) 3 At the side of the gates, at the edge of the town, The entry of the portals, there she makes her appeal."
BBE(i) 3 Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
MKJV(i) 3 She cries in the gates, before the entrance of the city, at the doors.
LITV(i) 3 beside the gates; before the entrance of the city, at the doors, she cries.
ECB(i) 3 she shouts at the handle of the portals - at the mouth of the city at the entry at the portals.
ACV(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
WEB(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
NHEB(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
AKJV(i) 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
KJ2000(i) 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the entrance at the doors.
UKJV(i) 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
TKJU(i) 3 She cries out at the gates, at the entry of the city, at the in coming at the doors.
EJ2000(i) 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
CAB(i) 3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying,
LXX2012(i) 3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
NSB(i) 3 She cries out at the gates, at the entrance by the doors:
ISV(i) 3 Beside the gates, at the city entrance— at the entrance to the portals she cries aloud:
LEB(i) 3 Beside gates, before towns, at the entrance of doors, she cries out:
BSB(i) 3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
MSB(i) 3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
MLV(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
VIN(i) 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Luther1545(i) 3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
Luther1912(i) 3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
ELB1871(i) 3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
ELB1905(i) 3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
DSV(i) 3 Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid:
Giguet(i) 3 Elle s’assied devant les portes des riches, et à l’entrée des villes; elle chante
DarbyFR(i) 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
Martin(i) 3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Segond(i) 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
SE(i) 3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
ReinaValera(i) 3 En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
JBS(i) 3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
Albanian(i) 3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
RST(i) 3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Arabic(i) 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
Bulgarian(i) 3 вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Croatian(i) 3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
BKR(i) 3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Danish(i) 3 ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene røber den.
CUV(i) 3 在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :
CUVS(i) 3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :
Esperanto(i) 3 Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
Finnish(i) 3 Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
FinnishPR(i) 3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
Haitian(i) 3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
Hungarian(i) 3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
Indonesian(i) 3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
Italian(i) 3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
ItalianRiveduta(i) 3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Korean(i) 3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
Lithuanian(i) 3 Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:
PBG(i) 3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Portuguese(i) 3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Romanian(i) 3 şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
Ukrainian(i) 3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона: