Proverbs 6:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G3754 For G5463 he rejoices G3956 in all things G3739 which G3404 [3detests G3588 1the G2962 2 lord]; G4937 and he is destroyed G1161   G1223 because of G167 uncleanness G5590 of soul --
  17 G3788 [2eye G5197 1an insulting], G1100 [2tongue G94 1an unjust], G5495 hands G1632 pouring out G129 [2blood G1342 1righteous],
  18 G2532 and G2588 a heart G5044.1 contriving G3053 [2devices G2556 1evil], G2532 and G4228 feet G1986.1 hurrying G2554 to do evil.
  19 G1572 [3kindles G5571 4lying G3144 2witness G94 1An unjust], G2532 and G1967.2 brings in addition G2920 judicial cases G303.1 between G80 brethren.
ABP_GRK(i)
  16 G3754 ότι G5463 χαίρει G3956 πάσιν G3739 οις G3404 μισεί G3588 ο G2962 κύριος G4937 συντρίβεται δε G1161   G1223 δι΄ G167 ακαθαρσίαν G5590 ψυχής
  17 G3788 οφθαλμός G5197 υβριστού G1100 γλώσσα G94 άδικος G5495 χείρες G1632 εκχέουσαι G129 αίμα G1342 δίκαιον
  18 G2532 και G2588 καρδία G5044.1 τεκταινομένη G3053 λογισμούς G2556 κακούς G2532 και G4228 πόδες G1986.1 επισπεύδοντες G2554 κακοποιείν
  19 G1572 εκκαίει G5571 ψευδή G3144 μάρτυς G94 άδικος G2532 και G1967.2 επιπέμπει G2920 κρίσεις G303.1 αναμέσον G80 αδελφών
LXX_WH(i)
    16 G3754 CONJ οτι G5463 V-PAI-3S χαιρει G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G3404 V-PAI-3S μισει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G4937 V-PMI-3S συντριβεται G1161 PRT δε G1223 PREP δι G167 N-ASF ακαθαρσιαν G5590 N-GSF ψυχης
    17 G3788 N-NSM οφθαλμος   A-GSM υβριστου G1100 N-NSF γλωσσα G94 A-NSF αδικος G5495 N-NPF χειρες G1632 V-PAPNP εκχεουσαι G129 N-ASN αιμα G1342 A-GSN δικαιου
    18 G2532 CONJ και G2588 N-NSF καρδια   V-PMPNS τεκταινομενη G3053 N-APM λογισμους G2556 A-APM κακους G2532 CONJ και G4228 N-NPM ποδες   V-PAPNP επισπευδοντες G2554 V-PAN κακοποιειν
    19 G1572 V-PAI-3S εκκαιει G5571 A-APN ψευδη G3144 N-NSM μαρτυς G94 A-NSM αδικος G2532 CONJ και   V-PAI-3S επιπεμπει G2920 N-APF κρισεις G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G80 N-GPM αδελφων
HOT(i) 16 שׁשׁ הנה שׂנא יהוה ושׁבע תועבות נפשׁו׃ 17 עינים רמות לשׁון שׁקר וידים שׁפכות דם נקי׃ 18 לב חרשׁ מחשׁבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 19 יפיח כזבים עד שׁקר ומשׁלח מדנים בין אחים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H8337 שׁשׁ six H2007 הנה These H8130 שׂנא hate: H3068 יהוה doth the LORD H7651 ושׁבע yea, seven H8441 תועבות an abomination H5315 נפשׁו׃ unto him:
  17 H5869 עינים look, H7311 רמות A proud H3956 לשׁון tongue, H8267 שׁקר a lying H3027 וידים and hands H8210 שׁפכות that shed H1818 דם blood, H5355 נקי׃ innocent
  18 H3820 לב A heart H2790 חרשׁ that deviseth H4284 מחשׁבות imaginations, H205 און wicked H7272 רגלים feet H4116 ממהרות that be swift H7323 לרוץ in running H7451 לרעה׃ to mischief,
  19 H6315 יפיח speaketh H3577 כזבים lies, H5707 עד witness H8267 שׁקר A false H7971 ומשׁלח and he that soweth H4090 מדנים discord H996 בין among H251 אחים׃ brethren.
new(i)
  16 H8337 These six H3068 things doth the LORD H8130 [H8804] hate: H7651 yea, seven H8441 are abominations H5315 to his breath:
  17 H7311 [H8802] A proud H5869 look, H8267 a lying H3956 tongue, H3027 and hands H8210 [H8802] that shed H5355 innocent H1818 blood,
  18 H3820 An heart H2790 [H8802] that deviseth H205 panting H4284 imaginations, H7272 feet H4116 [H8764] that are swift H7323 [H8800] in running H7451 to evil,
  19 H8267 A false H5707 witness H6315 [H8686] that speaketh H3577 lies, H7971 [H8764] and him that soweth H4090 discord H251 among brethren.
Vulgate(i) 16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius 17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem 18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum 19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Clementine_Vulgate(i) 16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus: 17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem, 18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum, 19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
Wycliffe(i) 16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing. 17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood, 18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel, 19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
Coverdale(i) 16 There be sixe thinges, which the LORDE hateth, & the seuenth he vtterly abhorreth: 17 A proude loke, a dyssemblynge tonge, hades that shed innocent bloude, 18 an herte yt goeth aboute wt wicked ymaginacios, fete that be swift in rennynge to do myschefe, 19 a false wytnesse yt bringeth vp lyes, & soch one as soweth discorde amonge brethren.
MSTC(i) 16 These six things doth the LORD hate, and the seventh he utterly abhorreth: 17 A proud look, a lying tongue, hands that shed innocent blood, 18 a heart that goeth about with wicked imaginations, feet that be swift in running to do mischief, 19 a false witness that bringeth up lies, and such one as soweth discord among brethren.
Matthew(i) 16 There be sixe thinges which the Lorde hateth, and the seuenth he vtterly abhorreth: 17 A proude loke, a dyssemblynge tonge, handes that shede innocent bloud, 18 an hert that goeth about with wicked ymaginacions, fet that be swift in rening to do mischefe, 19 a false witnes that bringeth vp lies, and such one as soweth dyscord amonge brethren,
Great(i) 16 These syxe thynges doth the Lord hate, and the seuenth he vtterly abhorreth: 17 A proude looke a lyinge tonge, handes that shed innocent bloude, 18 an herte that goeth aboute wyth wycked ymaginacyons fete that be swyfte in rennynge to do myschefe, 19 a false wytnesse that bringeth vp lyes, and soche one as soweth discorde amonge brethren.
Geneva(i) 16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen: 17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood, 18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe, 19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
Bishops(i) 16 These sixe thinges doth the Lorde hate, and the seuenth he vtterly abhorreth 17 A proude loke, a lying tongue, handes that shed innocent blood 18 An heart that goeth about wicked imaginations, feete that be swyft in running to mischiefe 19 A false witnesse that bringeth vp lyes, and hym that soweth discorde among brethren
DouayRheims(i) 16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth: 17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, 18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief, 19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
KJV(i) 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
KJV_Cambridge(i) 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
KJV_Strongs(i)
  16 H8337 These six H3068 things doth the LORD H8130 hate [H8804]   H7651 : yea, seven H8441 are an abomination H5315 unto him:
  17 H7311 A proud [H8802]   H5869 look H8267 , a lying H3956 tongue H3027 , and hands H8210 that shed [H8802]   H5355 innocent H1818 blood,
  18 H3820 An heart H2790 that deviseth [H8802]   H205 wicked H4284 imaginations H7272 , feet H4116 that be swift [H8764]   H7323 in running [H8800]   H7451 to mischief,
  19 H8267 A false H5707 witness H6315 that speaketh [H8686]   H3577 lies H7971 , and he that soweth [H8764]   H4090 discord H251 among brethren.
Thomson(i) 16 Because he delighteth in all those things which God hateth: therefore he is destroyed for the depravity of his soul. 17 His eye is that of a scorner; his tongue is false; his hands are employed in shedding innocent blood; 18 his heart contriveth wicked purposes, and his feet are swift to do evil: 19 as a false witness he spreadeth lies, and soweth discord among brethren.
Webster(i) 16 These six things doth the LORD hate: yes, seven are an abomination to him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood. 18 A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
Webster_Strongs(i)
  16 H8337 These six H3068 things doth the LORD H8130 [H8804] hate H7651 : yea, seven H8441 are an abomination H5315 to him:
  17 H7311 [H8802] A proud H5869 look H8267 , a lying H3956 tongue H3027 , and hands H8210 [H8802] that shed H5355 innocent H1818 blood,
  18 H3820 An heart H2790 [H8802] that deviseth H205 wicked H4284 imaginations H7272 , feet H4116 [H8764] that are swift H7323 [H8800] in running H7451 to mischief,
  19 H8267 A false H5707 witness H6315 [H8686] that speaketh H3577 lies H7971 [H8764] , and him that soweth H4090 discord H251 among brethren.
Brenton(i) 16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul. 17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just; 18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, — are hateful to God. 19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
Brenton_Greek(i) 16 Ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ Θεὸς, συντρίβεται δὲ διʼ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς. 17 Ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ, γλῶσσα ἄδικος· χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου, 18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς, καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν. 19 Ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος, καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀναμέσον ἀδελφῶν.
Leeser(i) 16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit: 17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood, 18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil, 19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
YLT(i) 16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven are abominations to His soul. 17 Eyes high—tongues false—And hands shedding innocent blood— 18 A heart devising thoughts of vanity—Feet hasting to run to evil— 19 A false witness who doth breathe out lies—And one sending forth contentions between brethren.
JuliaSmith(i) 16 These six Jehovah hated, and seven an abomination of his soul: 17 Eyes being lifted up; a tongue of falsehood, and hands shedding innocent blood, 18 A heart fabricating purposes of iniquity; feet being quick to run to evil, 19 A witness of falsehood, breathing out lies, and sending strife between brethren.
Darby(i) 16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him: 17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; 18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief; 19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
ERV(i) 16 There be six things which the LORD hateth; yea, seven which are an abomination unto him: 17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief; 19 A false witness that uttereth lies, and he that soweth discord among brethren.
ASV(i) 16 There are six things which Jehovah hateth;
Yea, seven which are an abomination unto him: 17 Haughty eyes, a lying tongue,
And hands that shed innocent blood; 18 A heart that deviseth wicked purposes,
Feet that are swift in running to mischief, 19 A false witness that uttereth lies,
And he that soweth discord among brethren.
ASV_Strongs(i)
  16 H8337 There are six H3068 things which Jehovah H8130 hateth; H7651 Yea, seven H8441 which are an abomination H5315 unto him:
  17 H7311 Haughty H5869 eyes, H8267 a lying H3956 tongue, H3027 And hands H8210 that shed H5355 innocent H1818 blood;
  18 H3820 A heart H2790 that deviseth H205 wicked H4284 purposes, H7272 Feet H4116 that are swift H7323 in running H7451 to mischief,
  19 H8267 A false H5707 witness H6315 that uttereth H3577 lies, H7971 And he that soweth H4090 discord H251 among brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him: 17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; 18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil; 19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
Rotherham(i) 16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul:–– 17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood; 18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief; 19 One that uttereth lies––a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
CLV(i) 16 These are six things Yahweh hates, Even seven that are abhorrences to His soul:" 17 Exalted eyes, a false tongue, And hands shedding innocent blood;" 18 A heart engrossed with lawless devisings, Feet hastening to run to evil, 19 A false witness who blows out lies, And one who instigates quarrels between brothers."
BBE(i) 16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: 17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; 18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; 19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
MKJV(i) 16 These six Jehovah hates; yea, seven are hateful to his soul: 17 a proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 a heart that plots wicked plans, feet hurrying to run to evil, 19 a false witness who speaks lies, and he who causes fighting among brothers.
LITV(i) 16 These six things Jehovah hates; yea, seven are hateful to his soul; 17 a proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 a heart that plots evil plans, feet hurrying to run to mischief, 19 a false witness who breathes lies, and he who causes strife among brothers.
ECB(i) 16 These six Yah Veh hates; yes, seven are an abhorrence to his soul; 17 a lofty eye; a false tongue; and hands pouring innocent blood; 18 a heart inscribing mischievous fabrications; feet hastening to run to evil; 19 a false witness breathing lies; - spreading contention among brothers.
ACV(i) 16 There are six things which LORD hates, yea, seven which are an abomination to him: 17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief, 19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
WEB(i) 16 There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him: 17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief, 19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
WEB_Strongs(i)
  16 H8337 There are six H3068 things which Yahweh H8130 hates; H7651 yes, seven H8441 which are an abomination H5315 to him:
  17 H7311 haughty H5869 eyes, H8267 a lying H3956 tongue, H3027 hands H8210 that shed H5355 innocent H1818 blood;
  18 H3820 a heart H2790 that devises H205 wicked H4284 schemes, H7272 feet H4116 that are swift H7323 in running H7451 to mischief,
  19 H8267 a false H5707 witness H6315 who utters H3577 lies, H7971 and he who sows H4090 discord H251 among brothers.
NHEB(i) 16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him: 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood; 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief, 19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
AKJV(i) 16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
AKJV_Strongs(i)
  16 H2007 These H8337 six H3068 things does the LORD H8130 hate: H7651 yes, seven H8441 are an abomination to him:
  17 H7311 A proud H5869 look, H8267 a lying H3956 tongue, H3027 and hands H8210 that shed H5355 innocent H1818 blood,
  18 H3820 An heart H2790 that devises H205 wicked H4284 imaginations, H7272 feet H4116 that be swift H7323 in running H7451 to mischief,
  19 H8267 A false H5707 witness H6315 that speaks H3576 lies, H7971 and he that sows H4090 discord H996 among H251 brothers.
KJ2000(i) 16 These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to evil, 19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
UKJV(i) 16 These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
CKJV_Strongs(i)
  16 H8337 These six H3068 things does the Lord H8130 hate: H7651 Yes, seven H8441 are a abomination H5315 unto him:
  17 H7311 A proud H5869 look, H8267 a lying H3956 tongue, H3027 and hands H8210 that shed H5355 innocent H1818 blood,
  18 H3820 A heart H2790 that devises H205 wicked H4284 imaginations, H7272 feet H4116 that are swift H7323 in running H7451 to mischief,
  19 H8267 A false H5707 witness H6315 that speaks H3577 lies, H7971 and he that sows H4090 discord H251 among brothers.
EJ2000(i) 16 These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to evil, 19 a false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
CAB(i) 16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul. 17 The eye of the haughty, an unjust tongue, hands shedding innocent blood, 18 a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, are hateful to God. 19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brothers.
LXX2012(i) 16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul. 17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just; 18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God]. 19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
NSB(i) 16 Jehovah hates these six things: Yes, seven are an abomination to him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 A heart that devises wicked schemes, feet that run quickly to badness, 19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
ISV(i) 16 What God HatesHere are six things that the LORD hates— seven, in fact, are detestable to him: 17 Arrogant eyes, a lying tongue, and hands shedding innocent blood; 18 a heart crafting evil plans, feet running swiftly to wickedness, 19 a false witness snorting lies, and someone sowing quarrels between brothers.
LEB(i) 16 There are six things Yahweh hates, and seven things are abominations of his soul:* 17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 a devising heart, plans of deception, feet that hurry to run to evil,* 19 a false witness who breathes lies and sends out discord* between brothers.
BSB(i) 16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him: 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil, 19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
MSB(i) 16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him: 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil, 19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
MLV(i) 16 There are six things which Jehovah hates, yes, seven which are an abomination to him: 17 haughty eyes, a lying tongue and hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief, 19 a false witness who breathes-out lies and he who sows discord among brothers.
VIN(i) 16 Here are six things that the LORD hates seven, in fact, are detestable to him: 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood; 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief, 19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Luther1545(i) 16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel: 17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen; 18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun; 19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H8337 Diese sechs H8130 Stücke hasset H5315 der H3068 HErr H7651 , und H8441 am siebenten hat er einen Greuel :
  17 H7311 hohe H5869 Augen H8267 , falsche H3956 Zungen H3027 , Hände H5355 , die unschuldig H1818 Blut H8210 vergießen;
  18 H3820 Herz H7451 , das mit bösen H7272 Tücken umgehet; Füße H4116 , die behende sind H205 , Schaden H7323 zu tun;
  19 H8267 falscher H5707 Zeuge H3577 , der frech Lügen H6315 redet H4090 , und der Hader H251 zwischen Brüdern H7971 anrichtet .
Luther1912(i) 16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel: 17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen, 18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun, 19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H8337 Diese sechs H8130 Stücke haßt H3068 der HERR H7651 , und am siebeneten H5315 hat er H8441 einen Greuel :
  17 H7311 hohe H5869 Augen H8267 , falsche H3956 Zunge H3027 , Hände H5355 , die unschuldig H1818 Blut H8210 vergießen,
  18 H3820 Herz H205 , das mit böser H4284 Tücke H2790 umgeht H7272 , Füße H7323 H4116 , die behende H7451 sind, Schaden zu tun,
  19 H8267 falscher H5707 Zeuge H3577 , der frech Lügen H6315 redet H4090 , und wer Hader H251 zwischen Brüdern H7971 anrichtet .
ELB1871(i) 16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel: 17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen; 18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen; 19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
ELB1905(i) 16 Sechs sind es, die Jahwe haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel: 17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen; 18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen; 19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H8337 Sechs H3068 sind es, die Jehova H8130 haßt H7651 , und sieben H5315 sind seiner Seele H8441 ein Greuel :
  17 H7311 Hohe H5869 Augen H3027 , eine Lügenzunge, und Hände H5355 , die unschuldiges H1818 Blut H8210 vergießen;
  18 H3820 ein Herz H4284 , welches heillose Anschläge H7272 schmiedet, Füße H205 , die H7451 eilends zum Bösen hinlaufen;
  19 H8267 wer Lügen H5707 ausspricht als falscher Zeuge H7971 , und H251 wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern .
DSV(i) 16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel: 17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten; 18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen; 19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
DSV_Strongs(i)
  16 H8337 Deze zes H8130 H8804 haat H3068 de HEERE H7651 ; ja, zeven H5315 zijn Zijn ziel H8441 een gruwel:
  17 H7311 H8802 Hoge H5869 ogen H8267 , een valse H3956 tong H3027 , en handen H5355 , die onschuldig H1818 bloed H8210 H8802 vergieten;
  18 H3820 Een hart H205 , dat ondeugdzame H4284 gedachten H2790 H8802 smeedt H7272 ; voeten H4116 H8764 , die zich haasten H7451 , om tot kwaad H7323 H8800 te lopen;
  19 H8267 Een vals H5707 getuige H3577 , [die] leugenen H6315 H8686 blaast H251 ; en die tussen broederen H4090 krakelen H7971 H8764 inwerpt.
Giguet(i) 16 Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l’impureté de son âme. 17 Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste; 18 et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal. 19 Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
DarbyFR(i) 16 L'Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme: 17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent, 18 coeur qui machine des projets d'iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal, 19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
Martin(i) 16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination; 17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent; 18 Le coeur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal; 19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
Segond(i) 16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur; 17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent, 18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal, 19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
Segond_Strongs(i)
  16 H8337 Il y a six H8130 choses que hait H8804   H3068 l’Eternel H7651 , Et même sept H5315 qu’il H8441 a en horreur ;
  17 H5869 Les yeux H7311 hautains H8802   H3956 , la langue H8267 menteuse H3027 , Les mains H8210 qui répandent H8802   H1818 le sang H5355 innocent,
  18 H3820 Le cœur H2790 qui médite H8802   H4284 des projets H205 iniques H7272 , Les pieds H4116 qui se hâtent H8764   H7323 de courir H8800   H7451 au mal,
  19 H8267 Le faux H5707 témoin H6315 qui dit H8686   H3577 des mensonges H7971 , Et celui qui excite H8764   H4090 des querelles H251 entre frères.
SE(i) 16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma: 17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente, 18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal, 19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
ReinaValera(i) 16 Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma: 17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, 18 El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal, 19 El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
JBS(i) 16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma: 17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente, 18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal, 19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Albanian(i) 16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të: 17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm, 18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes, 19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
RST(i) 16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его: 17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную, 18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству, 19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Arabic(i) 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
Bulgarian(i) 16 Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му: 17 надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв, 18 сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло, 19 лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
Croatian(i) 16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću: 17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu, 18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo, 19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
BKR(i) 16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho: 17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou, 18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému, 19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Danish(i) 16 Disse seks Stykker hader HERREN, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl: 17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod; 18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde; 19 den, der som Vidne taler Løgn; og den, Som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
CUV(i) 16 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 : 17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 , 18 圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 , 19 吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 所 恨 恶 的 冇 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 冇 七 样 : 17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 , 18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 , 19 吐 谎 言 的 假 见 證 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
Esperanto(i) 16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas. 17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon, 18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono, 19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
Finnish(i) 16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa: 17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta; 18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan; 19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
FinnishPR(i) 16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu: 17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta, 18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan, 19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
Haitian(i) 16 Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte: 17 Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan, 18 se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal, 19 se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
Hungarian(i) 16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének: 17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek, 18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak, 19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Indonesian(i) 16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman. 17 (6:16) 18 (6:16) 19 (6:16)
Italian(i) 16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua; 17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente, 18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male, 19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
ItalianRiveduta(i) 16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio: 17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente, 18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male, 19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
Korean(i) 16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니 17 곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과, 18 악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과, 19 거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
Lithuanian(i) 16 Viešpats nekenčia šešių dalykų, septyni yra pasibjaurėjimas Jo akyse: 17 išdidus žvilgsnis, meluojantis liežuvis, rankos, praliejančios nekaltą kraują, 18 širdis, planuojanti nedorybę, kojos, greitos bėgti į pikta, 19 neteisingas liudytojas, kalbantis melą ir žmogus, sėjantis nesantaiką tarp brolių.
PBG(i) 16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego; 17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną; 18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu; 19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Portuguese(i) 16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina: 17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente; 18 coração que maquina projectos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; 19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
Romanian(i) 16 Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte: 17 ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat, 18 inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău, 19 martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Ukrainian(i) 16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його: 17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють, 18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе, 19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!