Proverbs 6:15

HOT(i) 15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישׁבר ואין מרפא׃
Vulgate(i) 15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Wycliffe(i) 15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Coverdale(i) 15 Therfore shal his destruccion come hastely vpo him, sodenly shal he be all tobroken, and not be healed.
MSTC(i) 15 Therefore shall his destruction come hastily upon him: suddenly shall he be all broken, and not healed.
Matthew(i) 15 Therfore shal his destruccyon come hastely vpon him, sodenly shal he be al to broken, and not be healed.
Great(i) 15 Therfore shall hys destruccyon come hastly vpon him, sodenly shall he be all to broken, and not be healed.
Geneva(i) 15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Bishops(i) 15 Therefore shall his destruction come hastyly vpon hym, sodainly shall he be all to broken, and not be healed
DouayRheims(i) 15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
KJV(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
KJV_Cambridge(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Thomson(i) 15 For this cause his destruction cometh suddenly; Wounds and incurable bruises.
Webster(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Brenton(i) 15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Brenton_Greek(i) 15 Διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ, διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος.
Leeser(i) 15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
YLT(i) 15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken—and no healing.
JuliaSmith(i) 15 For this, his destruction shall come suddenly; in a moment he shall be broken, and none healing.
Darby(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
ERV(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken and that without remedy.
ASV(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly;
On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Rotherham(i) 15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
CLV(i) 15 Therefore calamity for him shall come suddenly; He shall be broken instantly, and there will be no healing."
BBE(i) 15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
MKJV(i) 15 Therefore his calamity shall come suddenly; he is quickly broken, and there is no healing.
LITV(i) 15 On account of this, calamity shall come suddenly; he is broken quickly and there is no healing.
ECB(i) 15 so his calamity comes suddenly; in a blink - broken without healing.
ACV(i) 15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
WEB(i) 15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
NHEB(i) 15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
AKJV(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
KJ2000(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
UKJV(i) 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
TKJU(i) 15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy.
EJ2000(i) 15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy.
CAB(i) 15 Therefore his destruction shall come suddenly, overthrow and irretrievable ruin.
LXX2012(i) 15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
NSB(i) 15 His disaster will come suddenly. Suddenly he is broken beyond repair.
ISV(i) 15 Therefore, disaster will overtake him suddenly. He will be broken in an instant, and he will never recover.
LEB(i) 15 Upon such a man,* suddenly shall his calamity come; in a moment he will be damaged and there is no healing.*
BSB(i) 15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
MSB(i) 15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
MLV(i) 15 Therefore his calamity will come suddenly. Suddenly he will be broken and that without remedy.
VIN(i) 15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Luther1545(i) 15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Luther1912(i) 15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
ELB1871(i) 15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
ELB1905(i) 15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung.
DSV(i) 15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Giguet(i) 15 À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
DarbyFR(i) 15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n'y a pas de remède.
Martin(i) 15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Segond(i) 15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
SE(i) 15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
ReinaValera(i) 15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
JBS(i) 15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Albanian(i) 15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
RST(i) 15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
Arabic(i) 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
Bulgarian(i) 15 затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Croatian(i) 15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
BKR(i) 15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Danish(i) 15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
CUV(i) 15 所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。
CUVS(i) 15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
Esperanto(i) 15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
Finnish(i) 15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
FinnishPR(i) 15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
Hungarian(i) 15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Indonesian(i) 15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Italian(i) 15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
ItalianRiveduta(i) 15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Korean(i) 15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
Lithuanian(i) 15 Todėl staiga ateis jo žlugimas, ūmai bus jis sudaužytas, nesulaukęs pagalbos.
PBG(i) 15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Portuguese(i) 15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Romanian(i) 15 De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Ukrainian(i) 15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!