Proverbs 3:13-18

ABP_Strongs(i)
  13 G3107 Blessed is G444 the man G3739 who G2147 found G4678 wisdom, G2532 and G2349 the mortal G3739 who G1492 beholds G5428 intelligence.
  14 G2908 For it is better G1063   G1473 to trade for her, G1710   G2228 than G5553 for gold G2532 and G694 silver G2344 treasures.
  15 G5093 [3more valuable than G1161 1And G1510.2.3 2she is G3037 5stones G4185 4very costly]; G3956 and every G1161   G5093 valuable thing G3756 [2not G514 3 equal 5worth G1473 4her G1510.2.3 1is].
  16 G3372 For length G1063   G979 of existence G2532 and G2094 years G2222 of life G1722 are in G3588   G1188 her right hand; G1473   G1722 and in G1161   G3588   G710 her left G1473   G4149 riches G2532 and G1391 glory. G1537 Out of G3588   G4750 her mouth G1473   G1607 goes forth G1343 in righteousness; G3551 and law G1161   G2532 and G1656 mercy G1909 [2upon G1100 3 her tongue G5409 1she wears].
  17 G3588   G3598 Her ways G1473   G3598 [2ways G2570 1 are good], G2532 and G3956 all G3588   G5147 her paths G1473   G1722 are in G1515 peace.
  18 G3586 [2a tree G2222 3of life G1510.2.3 1She is] G3956 to all G3588 the ones G472 holding G1473 her; G2532 and G3588 to the ones G1903.1 leaning G1909 upon G1473 her G5613 [2as G1909 3upon G2962 4 the lord G804 1 are safe].
ABP_GRK(i)
  13 G3107 μακάριος G444 άνθρωπος G3739 ος G2147 εύρε G4678 σοφίαν G2532 και G2349 θνητός G3739 ος G1492 είδε G5428 φρόνησιν
  14 G2908 κρείσσον γαρ G1063   G1473 αυτήν εμπορεύεσθαι G1710   G2228 η G5553 χρυσίου G2532 και G694 αργυρίου G2344 θησαυρούς
  15 G5093 τιμιωτέρα G1161 δε G1510.2.3 εστι G3037 λίθων G4185 πολυτελών G3956 παν δε G1161   G5093 τίμιον G3756 ουκ G514 άξιον G1473 αυτής G1510.2.3 εστι
  16 G3372 μήκος γαρ G1063   G979 βίου G2532 και G2094 έτη G2222 ζωής G1722 εν G3588 τη G1188 δεξιά αυτής G1473   G1722 εν δε G1161   G3588 τη G710 αριστερά αυτής G1473   G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτής G1473   G1607 εκπορεύεται G1343 δικαιοσύνη G3551 νόμον δε G1161   G2532 και G1656 έλεον G1909 επί G1100 γλώσσης G5409 φορεί
  17 G3588 αι G3598 οδοί αυτής G1473   G3598 οδοί G2570 καλαί G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G5147 τρίβοι αυτής G1473   G1722 εν G1515 ειρήνη
  18 G3586 ξύλον G2222 ζωής G1510.2.3 εστι G3956 πάσι G3588 τοις G472 αντεχομένοις G1473 αυτής G2532 και G3588 τοις G1903.1 επερειδομένοις G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5613 ως G1909 επί G2962 κύριον G804 ασφαλής
LXX_WH(i)
    13 G3107 A-NSM μακαριος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G2147 V-AAI-3S ευρεν G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G2349 A-NSM θνητος G3739 R-NSM ος G3708 V-AAI-3S ειδεν G5428 N-ASF φρονησιν
    14 G2908 A-ASN κρειττον G1063 PRT γαρ G846 D-ASF αυτην G1710 V-PMN εμπορευεσθαι G2228 CONJ η G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G2344 N-APM θησαυρους
    15 G5093 A-APNC τιμιωτερα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιταξεται G846 D-DSF αυτη G3762 A-ASN ουδεν G4190 A-ASN πονηρον   A-NSM ευγνωστος G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAI-3P εγγιζουσιν G846 D-DSF αυτη G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G3372 N-ASN μηκος G1063 PRT γαρ G979 N-GSM βιου G2532 CONJ και G2094 N-APN ετη G2222 N-GSF ζωης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G710 A-DSF αριστερα G846 D-GSF αυτης G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1537 PREP [3:16α] εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSF αυτης G1607 V-PMI-3S εκπορευεται G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3551 N-ASM νομον G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1656 N-ASM ελεον G1909 PREP επι G1100 N-GSF γλωσσης G5409 V-PAI-3S φορει
    17 G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSF αυτης G3598 N-NPF οδοι G2570 A-NPF καλαι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5147 N-NPM τριβοι G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη
    18 G3586 N-NSN ξυλον G2222 N-GSF ζωης G1510 V-PAI-3S εστι G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP αντεχομενοις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επερειδομενοις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G804 A-NSM ασφαλης
HOT(i) 13 אשׁרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישׁוו׃ 16 ארך ימים בימינה בשׂמאולה עשׁר וכבוד׃ 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שׁלום׃ 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H835 אשׁרי Happy H120 אדם the man H4672 מצא findeth H2451 חכמה wisdom, H120 ואדם and the man H6329 יפיק getteth H8394 תבונה׃ understanding.
  14 H3588 כי For H2896 טוב of it better H5504 סחרה the merchandise H5505 מסחר than the merchandise H3701 כסף of silver, H2742 ומחרוץ thereof than fine gold. H8393 תבואתה׃ and the gain
  15 H3368 יקרה more precious H1931 היא She H6443 מפניים than rubies: H3605 וכל and all H2656 חפציך the things thou canst desire H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
  16 H753 ארך Length H3117 ימים of days H3225 בימינה in her right hand; H8040 בשׂמאולה in her left hand H6239 עשׁר riches H3519 וכבוד׃ and honor.
  17 H1870 דרכיה Her ways H1870 דרכי ways H5278 נעם of pleasantness, H3605 וכל and all H5410 נתיבותיה her paths H7965 שׁלום׃ peace.
  18 H6086 עץ a tree H2416 חיים of life H1931 היא She H2388 למחזיקים to them that lay hold H8551 בה ותמכיה that retaineth H833 מאשׁר׃ upon her: and happy
new(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 [H8804] that findeth H2451 wisdom, H120 and the man H6329 [H8686] that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 of it than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 and all the things thou canst desire H7737 [H8799] are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 and in her left hand H6239 riches H3519 and glory.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 [H8688] to them that lay hold H833 [H8794] upon her: and happy H8551 [H8802] is every one that retaineth her.
Vulgate(i) 13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia 14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius 15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari 16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria 17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae 18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Clementine_Vulgate(i) 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Wycliffe(i) 13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence. 14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste. 15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this. 16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof. 17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible. 18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Coverdale(i) 13 Well is him that fyndeth wy?dome, & opteyneth vnderstondinge, 14 for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde. 15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her. 16 Vpon hir right hande is longe life, & vpon hir left hande is riches & honor. 17 Hir wayes are pleasaunt wayes, and all hir pathes are peaceable. 18 She is a tre of life to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast.
MSTC(i) 13 Well is him that findeth wisdom, and obtaineth understanding, 14 for the getting of it is better than any merchandise of silver, and the profit of it is better than gold. 15 Wisdom is more worth than precious stones, and all the things that thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Upon her righthand is long life, and upon her left hand is riches and honour. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and blessed are they that keep her fast.
Matthew(i) 13 Well is hym that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge, 14 for the gettinge of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precyous stones, and all thinges that thou canste desyre, are not to be compared vnto her. 16 Vpon her righte hande is longe lyfe, and vppon her lefte hande is ryches and honour. 17 Her wayes are pleasaunte wayes, and al her pathes are peaceable. 18 She is a tree of lyfe to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast.
Great(i) 13 Well is him that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge: 14 for the getting of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precious stones: and all the thinges that thou canst desire are not to be compared vnto her. 16 Upon her ryght hande is longe lyfe, and vpon her left hande is riches and honour. 17 Her wayes are pleasaunt wayes and all her pathes are peaceable. 18 She is a tree of lyfe to them that laye hold vpon her, and blessed is he that kepeth her fast.
Geneva(i) 13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding. 14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde. 15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her. 16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie. 18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
Bishops(i) 13 Well is hym that findeth wysdome, and getteth vnderstandyng 14 For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof [is better] then golde 15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her 16 In her right hande is long life, and in her left hande riches and honour 17 Her wayes are pleasaunt wayes, and all her pathes are peaceable 18 She is a tree of lyfe to them that lay holde vpon her: and blessed is he that kepeth her fast
DouayRheims(i) 13 Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence: 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: 15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
KJV(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
KJV_Cambridge(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
KJV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that findeth [H8804]   H2451 wisdom H120 , and the man H6329 that getteth [H8686]   H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver H8393 , and the gain H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies H2656 : and all the things thou canst desire H7737 are not to be compared [H8799]   unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand H8040 ; and in her left hand H6239 riches H3519 and honour.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness H5410 , and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold [H8688]   H833 upon her: and happy [H8794]   H8551 is every one that retaineth [H8802]   her.
Thomson(i) 13 Happy the man, who hath found wisdom: and the mortal who hath seen prudence: 14 for it is better to traffick for her, than for treasures of gold and silver. 15 She is more precious than costly stones: and nothing evil can be compared to her. She is easily known by all who approach her; but no price is equal to her in value. 16 For length of days and years of life are in her right hand; and in her left, riches and glory. Out of her mouth proceedeth righteousness: and on her tongue she carrieth law and mercy. 17 Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to all who take hold of her; and safe for them who rely on her, as on the Lord.
Webster(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Webster_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 [H8804] that findeth H2451 wisdom H120 , and the man H6329 [H8686] that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver H8393 , and the gain H2742 of it than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies H2656 : and all the things thou canst desire H7737 [H8799] are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand H8040 ; and in her left hand H6239 riches H3519 and honour.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness H5410 , and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 [H8688] to them that lay hold H833 [H8794] upon her: and happy H8551 [H8802] is every one that retaineth her.
Brenton(i) 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: (3:16A) out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρε σοφίαν, καὶ θνητὸς ὃς εἶδε φρόνησιν. 14 Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. 15 Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι. 16 Μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα· ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη, νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ. 17 Αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαὶ, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ. 18 Ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπʼ αὐτὴν ὡς ἐπὶ Κύριον ἀσφαλής.
Leeser(i) 13 Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding. 14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product. 15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her. 16 Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
YLT(i) 13 O the happiness of a man who hath found wisdom, And of a man who bringeth forth understanding. 14 For better is her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold—her increase. 15 Precious she is above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her. 16 Length of days is in her right hand, In her left are wealth and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. 18 A tree of life she is to those laying hold on her, And whoso is retaining her is happy.
JuliaSmith(i) 13 Happy the man finding wisdom; and the man shall bring forth understanding. 14 For good her gain above the gain of silver, and her increase above gold. 15 She is precious above red corals: and all thy delights shall not be equal with her. 16 Length of days in her right hand; in her left, riches and honor. 17 Her ways the ways of pleasantness, and all her beaten paths, peace. 18 She is a tree of life to all holding upon her: and happy he holding her fast
Darby(i) 13 Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
ERV(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her. 16 Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
ASV(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom,
And the man that getteth understanding. 14 For the gaining of it is better than the gaining of silver,
And the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies:
And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand;
In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness,
And all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her:
And happy is every one that retaineth her.
ASV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that findeth H2451 wisdom, H120 And the man H6329 that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the gaining H2896 of it is better H5505 than the gaining H3701 of silver, H8393 And the profit H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 And none of the things thou canst desire H7737 are to be compared unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 In her left hand H6239 are riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 And all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 upon her: And happy H8551 is every one that retaineth her.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast.
Rotherham(i) 13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding, 14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase; 15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her: 16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour; 17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace; 18 A tree of life, is she, to them who secure her,––and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
CLV(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains hold of comprehension, 14 For her merchandise is better than merchandise of silver, And her income than fine gold." 15 She is more precious than rubies, So that all your desires are not equal to her." 16 Length of days are in her right hand, And in her left hand are riches and glory." 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her tracks are peace." 18 She is a tree of life to those holding fast to her, And those upholding her will be happy."
BBE(i) 13 Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge. 14 For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. 15 She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour. 17 Her ways are ways of delight, and all her goings are peace. 18 She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her.
MKJV(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For the profit from it is better than the gain from silver, and its produce more than fine gold; 15 she is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand, riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her; and happy is everyone who keeps her.
LITV(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For its profit is better than the gain from silver, and its increase more than fine gold; 15 she is more precious than rubies, and all the things you can desire are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand; riches and honor in her left hand. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths peace. 18 She is a tree of life to the ones who lay hold on her; and happy are the ones holding her fast.
ECB(i) 13 Blithe - the human who finds wisdom and the human who produces discernment: 14 better, the merchandise thereof than the merchandise of silver; and the produce thereof than ore: 15 she is more esteemed than pearls and all your desires are not comparable to her: 16 length of days is in her right; and in her left, riches and honor: 17 her ways are ways of pleasantness and all her paths are shalom: 18 she is a tree of life to them who uphold her; and blithesome to them who uphold her.
ACV(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For the gain of it is better than the gain of silver, and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her.
WEB(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
WEB_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 who finds H2451 wisdom, H120 the man H6329 who gets H8394 understanding.
  14 H5504 For her good profit H2896 is better H5505 than getting H3701 silver, H8393 and her return H2742 is better than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies. H2656 None of the things you can desire H7737 are to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand. H8040 In her left hand H6239 are riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness. H5410 All her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to those who lay hold H833 of her. Happy H8551 is everyone who retains her.
NHEB(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
AKJV(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and happy is every one that retains her.
AKJV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that finds H2451 wisdom, H120 and the man H6329 that gets H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H3605 and all H2656 the things you can desire H7737 are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right H3225 hand; H8040 and in her left H8040 hand H6239 riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H3605 and all H5410 her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 on her: and happy H8551 is every one that retains her.
KJ2000(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the gain from it is better than the gain from silver, and the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is everyone that retains her.
UKJV(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retains her.
TKJU(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and its gain than fine gold. 15 She is more precious than rubies: And all the things you can desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those that lay hold upon her: And happy is everyone that retains her.
CKJV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that finds H2451 wisdom, H120 and the man H6329 that gets H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 there than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 and all the things you can desire H7737 are not to be compared unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 and in her left hand H6239 riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 upon her: and happy H8551 is every one that retaineth her.
EJ2000(i) 13 ¶ Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence, 14 for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold. 15 She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those that lay hold upon her, and blessed is every one that retains her.
CAB(i) 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of days and years of life are in her right hand, and in her left hand are wealth and glory. (3:16A) Out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold of her, and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord.
LXX2012(i) 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
NSB(i) 13 How blessed is the man who finds wisdom. Happy is the man who gains understanding. 14 The profit from wisdom is better than the profit from silver. Her gain is better than fine gold. 15 She (wisdom) is more precious than pearls. Nothing you desire compares with wisdom. 16 Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways. All her paths are peace. 18 She (wisdom) is a tree of life to those who hold her. Happy are all who keep her.
ISV(i) 13 Wisdom More Valuable than RichesHow joyful is the man who finds wisdom, and the man who gains understanding, 14 because her profit is better than the profit of silver, and her yield than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life for those who embrace her, and whoever clutches her tightly will be joyful.
LEB(i) 13 Happy is the one* who finds wisdom, and one who obtains understanding. 14 For her* income is better than the income of silver, and her revenue than that of gold. 15 She is more precious than rubies, and all your desires shall not compare with her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life for those who seize her; those who take hold of her are considered happy.
BSB(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding, 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.
MSB(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding, 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.
MLV(i) 13 The man who finds wisdom is fortunate, and the man who gets understanding. 14 Because the gain of it is better than the gain of silver and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies and none of the things you can desire are to be compared to her.
16 Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her. And everyone who retains her is fortunate.
VIN(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
Luther1545(i) 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen. 16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H835 Wohl H120 dem Menschen H2451 , der Weisheit H4672 findet H120 , und dem Menschen H8394 , der Verstand H6329 bekommt!
  14 H5504 Denn es H2896 ist besser H3701 , um sie hantieren, weder um Silber H5505 , und H8393 ihr Einkommen H2742 ist besser denn Gold .
  15 H3368 Sie ist edler H6443 denn Perlen H2656 ; und alles, was du wünschen magst H7737 , ist ihr nicht zu gleichen .
  16 H753 Langes H3117 Leben H3225 ist zu ihrer rechten Hand H8040 ; zu ihrer Linken H6239 ist Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H5410 , und alle ihre Steige H7965 sind Friede .
  18 H2388 Sie H6086 ist ein Baum H2416 des Lebens H833 allen, die sie ergreifen; und selig H8551 sind, die sie halten .
Luther1912(i) 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen. 16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H835 Wohl H120 dem Menschen H2451 , der Weisheit H4672 findet H120 , und dem Menschen H8394 , der Verstand H6329 bekommt!
  14 H5504 Denn es H2896 ist besser H5505 , sie zu erwerben, als H3701 Silber H8393 ; denn ihr Ertrag H2742 ist besser als Gold .
  15 H3368 Sie ist edler H6443 denn Perlen H2656 ; und alles, was du wünschen H7737 magst, ist ihr nicht zu vergleichen .
  16 H753 Langes H3117 Leben H3225 ist zu ihrer rechten Hand H8040 ; zu ihrer Linken H6239 ist Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H5410 , und alle ihre Steige H7965 sind Friede .
  18 H6086 Sie ist ein Baum H2416 des Lebens H2388 allen, die sie ergreifen H833 ; und selig H8551 sind, die sie halten .
ELB1871(i) 13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich. 16 Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
ELB1905(i) 13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn O. Ertrag besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt O. alle deine Kostbarkeiten kommen ihr an Wert nicht gleich. 16 Länge des Lebens W. der Tage ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H120 Glückselig der Mensch H2451 , der Weisheit H4672 gefunden H120 hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
  14 H2896 Denn ihr Erwerb ist besser H3701 als der Erwerb von Silber H5505 , und H2742 ihr Gewinn besser als feines Gold;
  15 H6443 kostbarer ist sie als Korallen H3368 , und H2656 alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
  16 H753 Länge H3225 des Lebens ist in ihrer Rechten H8040 , in ihrer Linken H6239 Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H7965 , und alle ihre Pfade sind Frieden .
  18 H6086 Ein Baum H2416 des Lebens H2388 ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
DSV(i) 13 Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt! 14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud. 15 Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken. 16 Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer. 17 Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede. 18 Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig.
DSV_Strongs(i)
  13 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H2451 , [die] wijsheid H4672 H8804 vindt H120 , en de mens H8394 , [die] verstandigheid H6329 H8686 voortbrengt!
  14 H5504 Want haar koophandel H2896 is beter H5505 dan de koophandel H3701 van zilver H8393 , en haar inkomst H2742 dan het uitgegraven goud.
  15 H3368 Zij is kostelijker H6443 dan robijnen H2656 ; en al wat u lusten mag H7737 H8799 , is met haar niet te vergelijken.
  16 H753 Langheid H3117 der dagen H3225 is in haar rechterhand H8040 , in haar linkerhand H6239 rijkdom H3519 en eer.
  17 H1870 Haar wegen H1870 zijn wegen H5278 der liefelijkheid H5410 , en al haar paden H7965 vrede.
  18 H6086 Zij is een boom H2416 des levens H2388 H8688 dengenen, die ze aangrijpen H8551 H8802 , en elkeen, die ze vast houdt H833 H8794 , wordt gelukzalig.
Giguet(i) 13 ¶ Heureux l’homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence. 14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d’or et d’argent. 15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle. 16 de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde. 17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques. 18 Elle est l’arbre de vie pour ceux qui l’embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s’attachent à elle, comme au Seigneur.
DarbyFR(i) 13
Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence! 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin. 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale: 16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur; 17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Martin(i) 13 Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence! 14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or. 15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point. 16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche. 17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité. 18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Segond(i) 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence! 14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or; 15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. 16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. 17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Segond_Strongs(i)
  13 H835 ¶ Heureux H120 l’homme H4672 qui a trouvé H8804   H2451 la sagesse H120 , Et l’homme H6329 qui possède H8686   H8394 l’intelligence !
  14 H5504 Car le gain H2896 qu’elle procure est préférable H5505 à celui H3701 de l’argent H8393 , Et le profit H2742 qu’on en tire vaut mieux que l’or ;
  15 H3368 Elle est plus précieuse H6443 que les perles H2656 , Elle a plus de valeur H7737 que tous les objets de prix H8799  .
  16 H3225 Dans sa droite H753 est une longue H3117 vie H8040  ; Dans sa gauche H6239 , la richesse H3519 et la gloire.
  17 H1870 Ses voies H1870 sont des voies H5278 agréables H5410 , Et tous ses sentiers H7965 sont paisibles.
  18 H6086 Elle est un arbre H2416 de vie H2388 pour ceux qui la saisissent H8688   H8551 , Et ceux qui la possèdent H8802   H833 sont heureux H8794  .
SE(i) 13 Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia; 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. 16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.
ReinaValera(i) 13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia: 14 Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella. 16 Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen.
JBS(i) 13 ¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia; 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. 16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.
Albanian(i) 13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen. 14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar. 15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të. 16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj. 17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja. 18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
RST(i) 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. 16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава; 17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные. 18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
Arabic(i) 13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. 16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. 17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. 18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط.
Bulgarian(i) 13 Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум, 14 защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато. 15 Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея. 16 Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест. 17 Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир. 18 Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Croatian(i) 13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost. 14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu; 16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast. 17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja. 18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
BKR(i) 13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost. 14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její. 15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí. 16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva. 17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné. 18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Danish(i) 13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand. 14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld. 15 Den er dyrebal ere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den. 16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære. 17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred. 18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa æn, skal prises salig.
CUV(i) 13 得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。 14 因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。 16 他 右 手 有 長 壽 , 左 手 有 富 貴 。 17 他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。 18 他 與 持 守 他 的 作 生 命 樹 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。
CUV_Strongs(i)
  13 H4672 H2451 智慧 H6329 ,得 H8394 聰明 H120 的,這人 H835 便為有福。
  14 H5504 因為得 H2896 智慧勝過 H5505 H3701 銀子 H8393 ,其利益 H2742 強如精金,
  15 H6443 比珍珠(或譯:紅寶石 H3368 )寶貴 H2656 ;你一切所喜愛的 H7737 ,都不足與比較。
  16 H3225 他右手 H753 有長 H3117 H8040 ,左手 H6239 有富 H3519 貴。
  17 H1870 他的道 H5278 是安樂 H5410 ;他的路 H7965 全是平安。
  18 H2388 他與持守 H2416 他的作生命 H6086 H833 ;持定他的 H833 ,俱各有福。
CUVS(i) 13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 冇 福 。 14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。 16 他 右 手 冇 长 寿 , 左 手 冇 富 贵 。 17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。 18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 冇 福 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H4672 H2451 智慧 H6329 ,得 H8394 聪明 H120 的,这人 H835 便为有福。
  14 H5504 因为得 H2896 智慧胜过 H5505 H3701 银子 H8393 ,其利益 H2742 强如精金,
  15 H6443 比珍珠(或译:红宝石 H3368 )宝贵 H2656 ;你一切所喜爱的 H7737 ,都不足与比较。
  16 H3225 他右手 H753 有长 H3117 寿 H8040 ,左手 H6239 有富 H3519 贵。
  17 H1870 他的道 H5278 是安乐 H5410 ;他的路 H7965 全是平安。
  18 H2388 他与持守 H2416 他的作生命 H6086 H833 ;持定他的 H833 ,俱各有福。
Esperanto(i) 13 Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton; 14 CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro. 15 GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi. 16 Longa vivo estas en gxia dekstra mano; Ricxo kaj gloro estas en gxia maldekstra mano. 17 GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco. 18 GXi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj gxin ekkaptis; Kaj felicxaj estas tiuj, kiuj gxin posedas.
Finnish(i) 13 Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää. 14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta. 15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta. 16 Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa. 17 Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha. 18 Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
FinnishPR(i) 13 Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon. 14 Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi. 15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. 16 Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia. 17 Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni. 18 Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
Haitian(i) 13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann! 14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò. 15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li. 16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou. 17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè. 18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Hungarian(i) 13 Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez. 14 Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme. 15 Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörûségeid nem hasonlíthatók hozzá. 16 Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség. 17 Az õ útai gyönyörûséges útak, és minden ösvényei: békesség. 18 Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Indonesian(i) 13 Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian. 14 Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas. 15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya. 16 Hikmat memberikan kepadamu umur panjang, kekayaan dan kehormatan. 17 Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera. 18 Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia.
Italian(i) 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
ItalianRiveduta(i) 13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! 14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. 15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. 16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. 17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Korean(i) 13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니 14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라 15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다 16 그 우편 손에는 장수가 있고, 그 좌편 손에는 부귀가 있나니 17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라 18 지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다
Lithuanian(i) 13 Palaimintas žmogus, kuris randa išmintį ir įgauna supratimo, 14 nes ją įsigyti yra naudingiau, negu įsigyti sidabro, ir pelno iš jos yra daugiau negu iš geriausio aukso. 15 Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti. 16 Dešinėje jos rankoje ilgas amžius, o kairėje turtai ir garbė. 17 Jos keliai­malonės keliai, visi jos takai­ramybė. 18 Ji yra gyvybės medis visiems, kurie ją pagauna, laimingi, kas ją išlaiko.
PBG(i) 13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności. 14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej. 15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią. 16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność. 17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne. 18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Portuguese(i) 13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; 14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. 15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. 16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. 17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. 18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Romanian(i) 13 Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere! 14 Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul; 15 ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea. 16 În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă. 17 Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice. 18 Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
Ukrainian(i) 13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала, 14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її, 15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею. 16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її. 17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир. 18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!