Proverbs 3:12

HOT(i) 12 כי את אשׁר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H853 את   H834 אשׁר whom H157 יאהב loveth H3068 יהוה the LORD H3198 יוכיח he correcteth; H1 וכאב even as a father H853 את   H1121 בן the son H7521 ירצה׃ he delighteth.
Vulgate(i) 12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Wycliffe(i) 12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Coverdale(i) 12 For who the LORDE loueth, him he chasteneth: and yet delyteth in him euen as a father in his owne sonne.
MSTC(i) 12 For whom the LORD loveth, him he chasteneth: and yet delighteth in him even as a father in his own son.
Matthew(i) 12 For whome the Lord loueth hym he chasteneth: & yet deliteth in him euen as a father in his owne sonne.
Great(i) 12 For whom the Lorde loueth, hym he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his awne sonne.
Geneva(i) 12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
Bishops(i) 12 For whom the Lorde loueth, him he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his owne sonne
DouayRheims(i) 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
KJV(i) 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
KJV_Cambridge(i) 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Thomson(i) 12 for whom the Lord loveth he reproveth: and chastiseth every son whom he receiveth.
Webster(i) 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Brenton(i) 12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
Brenton_Greek(i) 12 Ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
Leeser(i) 12 Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in his son.
YLT(i) 12 For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
JuliaSmith(i) 12 For whom Jehovah shall love he will rebuke, as a father the son he will delight in.
Darby(i) 12 for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
ERV(i) 12 For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
ASV(i) 12 For whom Jehovah loveth he reproveth;
Even as a father the son in whom he delighteth.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
Rotherham(i) 12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
CLV(i) 12 For whom Yahweh loves He corrects, And He gives pain to the son He holds dear."
BBE(i) 12 For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
MKJV(i) 12 for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights.
LITV(i) 12 for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son with whom he is pleased.
ECB(i) 12 for whom Yah Veh loves, he reproves - even as a father the son who pleases him.
ACV(i) 12 For whom LORD loves he reproves, and he whips every son whom he receives.
WEB(i) 12 for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
NHEB(i) 12 For whom the LORD loves he disciplines, and punishes every son he accepts.
AKJV(i) 12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
KJ2000(i) 12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
UKJV(i) 12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
EJ2000(i) 12 For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son.
CAB(i) 12 for whom the Lord loves, He rebukes, and scourges every son whom He receives.
LXX2012(i) 12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
NSB(i) 12 For whom Jehovah loves He reproves, just like a father corrects the son he loves dearly. (Hebrews 12:6)
ISV(i) 12 because the LORD corrects the person he loves, just as a father corrects the son he delights in.
LEB(i) 12 because whomever Yahweh will love, he will rebuke, as a father delights in his son.
BSB(i) 12 for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
MSB(i) 12 for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
MLV(i) 12 Because whom Jehovah loves he reproves and he whips every son whom he receives.
VIN(i) 12 because the LORD corrects the person he loves, just as a father corrects the son he delights in.
Luther1545(i) 12 Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Luther1912(i) 12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
ELB1871(i) 12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
ELB1905(i) 12 Denn wen Jahwe liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
DSV(i) 12 Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
Giguet(i) 12 Car le Seigneur reprend celui qu’Il aime, et frappe l’enfant qu’Il préfère.
DarbyFR(i) 12 car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Martin(i) 12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Segond(i) 12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
SE(i) 12 porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.
ReinaValera(i) 12 Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.
JBS(i) 12 porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.
Albanian(i) 12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
RST(i) 12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.
Arabic(i) 12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به
Bulgarian(i) 12 защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Croatian(i) 12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
BKR(i) 12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Danish(i) 12 Thi HERREN revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
CUV(i) 12 因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。
CUVS(i) 12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。
Esperanto(i) 12 CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
Finnish(i) 12 Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
FinnishPR(i) 12 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
Haitian(i) 12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Hungarian(i) 12 Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az õ fiát, a kit kedvel.
Indonesian(i) 12 TUHAN menghajar orang yang dicintai-Nya, sama seperti seorang ayah menghajar anak yang disayanginya.
Italian(i) 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.
ItalianRiveduta(i) 12 ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Korean(i) 12 대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라
Lithuanian(i) 12 nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi.
PBG(i) 12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Portuguese(i) 12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Romanian(i) 12 Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
Ukrainian(i) 12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!