Proverbs 3:11

HOT(i) 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4148 מוסר the chastening H3068 יהוה of the LORD; H1121 בני My son, H408 אל not H3988 תמאס despise H408 ואל neither H6973 תקץ be weary H8433 בתוכחתו׃ of his correction:
Vulgate(i) 11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Wycliffe(i) 11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Coverdale(i) 11 My sonne, despyse not the chastenynge of ye LORDE, nether faynte when thou art rebuked of him.
MSTC(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD, neither faint when thou are rebuked of him.
Matthew(i) 11 My sonne, despise not the chastening of the Lorde, neyther faynte when thou arte rebuked of hym.
Great(i) 11 My sonne, despyse not the chastenynge of the Lorde, nether faynte when thou art rebuked of hym.
Geneva(i) 11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
Bishops(i) 11 My sonne refuse not the chastening of the Lorde, neither faynt when thou art corrected of hym
DouayRheims(i) 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
KJV(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
KJV_Cambridge(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Thomson(i) 11 My son, slight not the correction of the Lord; nor faint when reproved by him:
Webster(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Brenton(i) 11 My son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
Brenton_Greek(i) 11 Υἱέ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπʼ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος.
Leeser(i) 11 The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
YLT(i) 11 Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
JuliaSmith(i) 11 My son, thou shalt not reject the instruction of Jehovah, and thou shalt not loathe upon his reproofs:
Darby(i) 11 My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
ERV(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:
ASV(i) 11 My son, despise not the chastening of Jehovah;
Neither be weary of his reproof:
JPS_ASV_Byz(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;
Rotherham(i) 11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
CLV(i) 11 The discipline of Yahweh, my son, do not reject, And do not be irritated by His reproof,
BBE(i) 11 My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:
MKJV(i) 11 My son, do not despise the chastening of Jehovah; nor be weary with His correction;
LITV(i) 11 My son, do not reject the chastening of Jehovah, and do not loathe His correction;
ECB(i) 11 My son, neither spurn the discipline of Yah Veh nor abhor his reproof:
ACV(i) 11 My son, despise not the chastening of LORD, nor be weary of his reproof.
WEB(i) 11 My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;
NHEB(i) 11 My son, do not despise the discipline of the LORD, nor resent his correction.
AKJV(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
KJ2000(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
UKJV(i) 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
TKJU(i) 11 My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of His correction:
EJ2000(i) 11 My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
CAB(i) 11 My son, do not despise the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked by Him:
LXX2012(i) 11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
NSB(i) 11 My son, do not despise Jehovah’s discipline or be weary of his correction.
ISV(i) 11 My son, do not reject the LORD’s discipline, and do not despise his correction,
LEB(i) 11 Do not despise the discipline of Yahweh, my child. Do not be weary of his reproof
BSB(i) 11 My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;
MSB(i) 11 My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;
MLV(i) 11 My son, do not despise the chastening of Jehovah, nor be weary of his reproof.
VIN(i) 11 My son, do not reject the LORD's discipline, and do not despise his correction,
Luther1545(i) 11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
Luther1912(i) 11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
ELB1871(i) 11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
ELB1905(i) 11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jahwes, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
DSV(i) 11 Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
Giguet(i) 11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d’être réprimandé par Lui.
DarbyFR(i) 11 Mon fils, ne méprise pas l'instruction de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande;
Martin(i) 11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Segond(i) 11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
SE(i) 11 No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;
ReinaValera(i) 11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección:
JBS(i) 11 No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;
Albanian(i) 11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
RST(i) 11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Arabic(i) 11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه.
Bulgarian(i) 11 Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Croatian(i) 11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
BKR(i) 11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Danish(i) 11 Min Søn! foragt ikke HERRENS Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
CUV(i) 11 我 兒 , 你 不 可 輕 看 耶 和 華 的 管 教 ( 或 譯 : 懲 治 ) , 也 不 可 厭 煩 他 的 責 備 ;
CUVS(i) 11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;
Esperanto(i) 11 La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malsxatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
Finnish(i) 11 Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
FinnishPR(i) 11 Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
Haitian(i) 11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Hungarian(i) 11 Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az õ dorgálását.
Indonesian(i) 11 Apabila TUHAN menghajar engkau, anakku, terimalah itu sebagai suatu peringatan, dan jangan hatimu kesal terhadap didikan-Nya itu.
Italian(i) 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
ItalianRiveduta(i) 11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Korean(i) 11 내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라
Lithuanian(i) 11 Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas,
PBG(i) 11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Portuguese(i) 11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Romanian(i) 11 Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
Ukrainian(i) 11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,