Proverbs 30:13-14
LXX_WH(i)
13
A-ASM
εκγονον
G2556
A-ASM
κακον
G5308
A-APM
υψηλους
G3788
N-APM
οφθαλμους
G2192
V-PAI-3S
εχει
G3588
T-DPM
τοις
G1161
PRT
δε
N-DPN
βλεφαροις
G846
D-GSM
αυτου
V-PMI-3S
επαιρεται
14
A-ASM
εκγονον
G2556
A-ASM
κακον
G3162
N-APF
μαχαιρας
G3588
T-APM
τους
G3599
N-APM
οδοντας
G2192
V-PAI-3S
εχει
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
N-APF
μυλας
N-APF
τομιδας
G5620
CONJ
ωστε
G355
V-PAN
αναλισκειν
G2532
CONJ
και
G2719
V-PAN
κατεσθιειν
G3588
T-APM
τους
G5011
A-APM
ταπεινους
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3993
N-APM
πενητας
G846
D-GPM
αυτων
G1537
PREP
εξ
G444
N-GPM
ανθρωπων
Clementine_Vulgate(i)
13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
DouayRheims(i)
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
KJV_Cambridge(i)
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Brenton_Greek(i)
13 Ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει, τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται. 14 Ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει, καὶ τὰς μύλας, τομίδας, ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων.
JuliaSmith(i)
13 A generation, how its eyes were raised up and its eyelashes will be lifted up.
14 A generation, its teeth swords, and its biter's teeth, knives, to devour the poor from the land, and the needy from man.
JPS_ASV_Byz(i)
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Luther1545(i)
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
Luther1912(i)
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
Martin(i)
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
ReinaValera(i)
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
Indonesian(i)
13 Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
ItalianRiveduta(i)
13 V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
14 V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
Lithuanian(i)
13 Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
14 Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
Portuguese(i)
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.