Proverbs 2:12-19

ABP_Strongs(i)
  12 G2443 that G4506 it should rescue G1473 you G575 from G3598 [2way G2556 1 the evil], G2532 and G575 from G435 the man G2980 speaking G3367 nothing G4103 trustworthy.
  13 G5599 O G3588 the ones G1459 abandoning G3598 [2ways G2117 1 the straight] G3588   G4198 to go G1722 in G3598 the ways G4655 of darkness.
  14 G5599 O G3588 the ones G2165 being glad G1909 over G2556 evils, G2532 and G5463 rejoicing G1909 over G1294.1 [2perverseness G2556 1evil];
  15 G3739 which G3588   G5147 paths G4646 are crooked, G2532 and G2578.1 [3curved G3588   G5163 2tracks G1473 1their];
  16 G3588   G3112 [3to be far G1473 2you G4160 1to cause] G575 from G3598 [2way G2117 1 the straight], G2532 and G245 alien G3588   G1342 of a righteous G1106 design. G5207 O son, G3361 you should not let G1473 [3overtake you G2638   G2556 1bad G1012 2counsel],
  17 G3739 which G620 left G1319 the instruction G3503 of youth, G2532 and G1242 [3covenant G2304 2 the divine G1950 1forgot].
  18 G5087 For she put G1063   G3844 [2near G3588   G2288 3death G3588   G3624 1her house], G1473   G2532 and G3844 [2 lead by G3588   G86 3Hades G3326 4with G3588 5the G1093.1 6earthborn G3588   G516.1 1her courses of action]. G1473  
  19 G3956 All G3588 the ones G3899 coming near G1722 with G1473 her G3756 shall not G390 return; G3762.1 nor G2638 shall they overtake G5147 [2paths G2117 1straight]; G3756 for they are not G1063   G2638 overtaken G5259 by G1763 years G2222 of life.
ABP_GRK(i)
  12 G2443 ίνα G4506 ρύσηταί G1473 σε G575 από G3598 οδού G2556 κακής G2532 και G575 από G435 ανδρός G2980 λαλούντος G3367 μηδέν G4103 πιστόν
  13 G5599 ω G3588 οι G1459 εγκαταλείποντες G3598 οδούς G2117 ευθείας G3588 του G4198 πορεύεσθαι G1722 εν G3598 οδοίς G4655 σκότους
  14 G5599 ω G3588 οι G2165 ευφραινόμενοι G1909 επί G2556 κακοίς G2532 και G5463 χαίροντες G1909 επί G1294.1 διαστροφή G2556 κακή
  15 G3739 ων G3588 αι G5147 τρίβοι G4646 σκολιαί G2532 και G2578.1 καμπύλαι G3588 αι G5163 τροχιαί G1473 αυτών
  16 G3588 του G3112 μακράν G1473 σε G4160 ποιήσαι G575 από G3598 οδού G2117 ευθείας G2532 και G245 αλλότριον G3588 της G1342 δικαίας G1106 γνώμης G5207 υιέ G3361 μη G1473 σε καταλάβη G2638   G2556 κακή G1012 βουλή
  17 G3739 η G620 απολιπούσα G1319 διδασκαλίαν G3503 νεότητος G2532 και G1242 διαθήκην G2304 θείαν G1950 επιλελησμένη
  18 G5087 έθετο γαρ G1063   G3844 παρά G3588 τω G2288 θανάτω G3588 τον G3624 οίκον αυτής G1473   G2532 και G3844 παρά G3588 τω G86 άδη G3326 μετά G3588 των G1093.1 γηγενών G3588 τους G516.1 άξονας αυτής G1473  
  19 G3956 πάντες G3588 οι G3899 παραπορευόμενοι G1722 εν G1473 αυτή G3756 ουκ G390 αναστρέψουσιν G3762.1 ουδέ μη G2638 καταλάβωσι G5147 τρίβους G2117 ευθείας G3756 ου γαρ G1063   G2638 καταλαμβάνονται G5259 υπό G1763 ενιαυτών G2222 ζωής
LXX_WH(i)
    12 G2443 CONJ ινα   V-AMS-3S ρυσηται G4771 P-AS σε G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G2556 A-GSF κακης G2532 CONJ και G575 PREP απο G435 N-GSM ανδρος G2980 V-PAPGS λαλουντος G3367 A-ASN μηδεν G4103 A-ASN πιστον
    13 G3588 INJ ω G3588 T-NPM οι G1459 V-PAPNP εγκαταλειποντες G3598 N-APF οδους G2117 A-GSF ευθειας G3588 T-GSN του G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G4655 N-GSN σκοτους
    14 G3588 T-NPM οι G2165 V-PMPNP ευφραινομενοι G1909 PREP επι G2556 A-DPM κακοις G2532 CONJ και G5463 V-PAPNP χαιροντες G1909 PREP επι   N-DSF διαστροφη G2556 A-DSF κακη
    15 G3739 R-GPM ων G3588 T-NPF αι G5147 N-NPF τριβοι G4646 A-NPF σκολιαι G2532 CONJ και   A-NPF καμπυλαι G3588 T-NPF αι G5163 N-NPF τροχιαι G846 D-GPM αυτων
    16 G3588 T-GSN του G3112 ADV μακραν G4771 P-AS σε G4160 V-AAN ποιησαι G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G2117 A-GSF ευθειας G2532 CONJ και G245 A-ASM αλλοτριον G3588 T-GSF της G1342 A-GSF δικαιας G1106 N-GSF γνωμης
    17 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη G4771 P-AS σε G2638 V-AAS-3S καταλαβη G2556 A-NSF κακη G1012 N-NSF βουλη G3588 T-NSF η G620 V-PAPNS απολειπουσα G1319 N-ASF διδασκαλιαν G3503 N-GSF νεοτητος G2532 CONJ και G1242 N-ASF διαθηκην G2304 A-ASF θειαν   V-RMPNS επιλελησμενη
    18 G5087 V-AMI-3S εθετο G1063 PRT γαρ G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G86 N-DSM αδη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των   A-GPM γηγενων G3588 T-APM τους   N-APM αξονας G846 D-GSF αυτης
    19 G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3364 ADV ουκ G390 V-FAI-3P αναστρεψουσιν G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G2638 V-AAS-3P καταλαβωσιν G5147 N-APF τριβους G2117 A-GSF ευθειας G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G2638 V-PMI-3P καταλαμβανονται G5259 PREP υπο G1763 N-GPM ενιαυτων G2222 N-GSF ζωης
HOT(i) 12 להצילך מדרך רע מאישׁ מדבר תהפכות׃ 13 העזבים ארחות ישׁר ללכת בדרכי חשׁך׃ 14 השׂמחים לעשׂות רע יגילו בתהפכות רע׃ 15 אשׁר ארחתיהם עקשׁים ונלוזים במעגלותם׃ 16 להצילך מאשׁה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שׁכחה׃ 18 כי שׁחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃ 19 כל באיה לא ישׁובון ולא ישׂיגו ארחות חיים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5337 להצילך To deliver H1870 מדרך thee from the way H7451 רע of the evil H376 מאישׁ , from the man H1696 מדבר that speaketh H8419 תהפכות׃ froward things;
  13 H5800 העזבים Who leave H734 ארחות the paths H3476 ישׁר of uprightness, H1980 ללכת to walk H1870 בדרכי in the ways H2822 חשׁך׃ of darkness;
  14 H8056 השׂמחים Who rejoice H6213 לעשׂות to do H7451 רע evil, H1523 יגילו delight in H8419 בתהפכות the frowardness H7451 רע׃ of the wicked;
  15 H834 אשׁר Whose H734 ארחתיהם ways H6141 עקשׁים crooked, H3868 ונלוזים and froward H4570 במעגלותם׃ in their paths:
  16 H5337 להצילך To deliver H802 מאשׁה   H2114 זרה   H5237 מנכריה from the stranger H561 אמריה with her words; H2505 החליקה׃ flattereth
  17 H5800 העזבת Which forsaketh H441 אלוף the guide H5271 נעוריה of her youth, H853 ואת   H1285 ברית the covenant H430 אלהיה of her God. H7911 שׁכחה׃ and forgetteth
  18 H3588 כי For H7743 שׁחה inclineth H413 אל unto H4194 מות death, H1004 ביתה her house H413 ואל unto H7496 רפאים the dead. H4570 מעגלתיה׃ and her paths
  19 H3605 כל   H935 באיה that go unto H3808 לא neither H7725 ישׁובון her return again, H3808 ולא   H5381 ישׂיגו take they hold H734 ארחות of the paths H2416 חיים׃ of life.
new(i)
  12 H5337 [H8687] To deliver H1870 thee from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 [H8764] that speaketh H8419 perverse things;
  13 H5800 [H8802] Who leave H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 [H8800] to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 [H8800] to do H7451 evil, H1523 [H8799] and delight H8419 in the perverseness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked, H3868 [H8737] and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 [H8687] To deliver H2114 [H8801] thee from the strange H802 woman, H5237 even from the adulteress H2505 [H8689] who flattereth H561 with her words;
  17 H5800 [H8802] Who forsaketh H441 the guide H5271 of her youth, H7911 [H8804] and forgetteth H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 [H8804] inclineth H4194 to death, H4570 and her paths H7496 to the dead.
  19 H935 [H8802] None that go H7725 [H8799] to her return again, H5381 [H8686] neither do they take hold H734 of the paths H2416 of life.
Vulgate(i) 12 ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur 13 qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas 14 qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis 15 quorum viae perversae et infames gressus eorum 16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos 17 et relinquit ducem pubertatis suae 18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius 19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Clementine_Vulgate(i) 12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur; 13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas; 14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis; 15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum. 16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, 17 et relinquit ducem pubertatis suæ, 18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. 19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
Wycliffe(i) 12 and fro a man that spekith weiward thingis. 13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies; 14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis; 15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame. 16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis; 17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage, 18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle. 19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Coverdale(i) 12 That thou mayest be delyuered fro ye euell waye, and from the man yt speaketh frowarde thinges. 13 From soch as leaue the hye strete, and walke i ye wayes of darcknesse: 14 which reioyse in doynge euell, and delyte i wicked thinges: 15 whose wayes are croked, and their pathes slaunderous. 16 That thou mayest be delyuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne: which geueth swete wordes, 17 forsaketh the hu?bande of hir youth, and forgetteth the couenaunt of hir God. 18 For hir house is enclyned vnto death, and hir pathes vnto hell. 19 All they that go in vnto her, come not agayne, nether take they holde of the waye of life.
MSTC(i) 12 That thou mayest be delivered from the evil way, and from the man that speaketh froward things; 13 From such as leave the high street, and walk in the ways of darkness; 14 Which rejoice in doing evil, and delight in wicked things: 15 Whose ways are crooked, and their paths slanderous; 16 That thou mayest be delivered also from the strange woman, and from her that is not thine own: which giveth sweet words, 17 forsaketh the husband of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house is inclined unto death, and her paths into hell. 19 All they that go in unto her, come not again, neither take they hold of the way of life.
Matthew(i) 12 That thou mayest be delyuered from the euell waye, & from the man that speaketh frowarde thinges 13 From suche as leaue the hye strete, & walke in the wayes of darkenesse: 14 whiche reioyse in doinge euel, and delite in wicked thinges: 15 whose wayes are croked, and their pathes sclaunderous. 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, & frome her that is not thyne owne: whiche geueth swete woordes, 17 forsaketh the housbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God. 18 For her house is enclined vnto death, & her pathes vnto hel. 19 Al thei that go in vnto her, come not agayn, neither take they holde of the way of lyfe.
Great(i) 12 That thou mayest be delyuered from the euell waye, and from the man that speaketh frowarde thinges. 13 From soche as leaue the hye strete, & walke in the wayes of darckenesse: 14 which reioyse in doynge euell: and delyte in wycked thynges: 15 whose wayes are croked, and they frowarde in thyr pathes. 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thyne awne: which geueth swete wordes, 17 forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the conuenaunt of her God. 18 For her house is enclyned vnto death, & her pathes vnto hell. 19 All they that go in vnto her come not agayn, nether take they holde of the waye of lyfe.
Geneva(i) 12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things, 13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes: 14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked, 15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths. 16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes. 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God. 18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead. 19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
Bishops(i) 12 That thou mayest be deliuered from the euyll way, and from the man that speaketh frowarde thynges 13 From such as leaue the wayes of righteousnesse, to walke in the wayes of darknesse 14 Which reioyce in doyng naught, and delite in the wickednesse of the euyll 15 Whose wayes are croked, and they frowarde in their pathes 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne, which geueth sweete wordes 17 Forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God 18 For her house is enclined vnto death, and her pathes vnto hell 19 All they that go in vnto her, come not agayne, neither take they holde of the way of lyfe
DouayRheims(i) 12 That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things: 13 Who leave the right way, and walk by dark ways: 14 Who are glad when they have done evil, and rejoice in the most wicked things: 15 Whose ways are perverse, and their steps infamous. 16 That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words; 17 And forsaketh the guide of her youth, 18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. 19 None that go in unto her, shall return again, neither shall they take hold of the paths of life.
KJV(i) 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
KJV_Cambridge(i) 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
KJV_Strongs(i)
  12 H5337 To deliver [H8687]   H1870 thee from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 that speaketh [H8764]   H8419 froward things;
  13 H5800 Who leave [H8802]   H734 the paths H3476 of uprightness H3212 , to walk [H8800]   H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do [H8800]   H7451 evil H1523 , and delight [H8799]   H8419 in the frowardness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked H3868 , and they froward [H8737]   H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver [H8687]   H2114 thee from the strange [H8801]   H802 woman H5237 , even from the stranger H2505 which flattereth [H8689]   H561 with her words;
  17 H5800 Which forsaketh [H8802]   H441 the guide H5271 of her youth H7911 , and forgetteth [H8804]   H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclineth [H8804]   H4194 unto death H4570 , and her paths H7496 unto the dead.
  19 H935 None that go [H8802]   H7725 unto her return again [H8799]   H5381 , neither take they hold [H8686]   H734 of the paths H2416 of life.
Thomson(i) 12 that she may deliver thee from an evil way and from a man who speaketh perversely. 13 Alas for them who leave straight paths to walk in the ways of darkness; 14 who are delighted with evils and have joy in evil perversion; 15 whose ways are crooked, and whose paths turn aside to lead thee far from the straight road 16 and estrange thee from a just determination. 17 My son, let not evil counsel, who hath forsaken the discipline of youth and hath forgotten the divine covenant, take hold of thee. 18 For she hath placed her house near death; and her wheels with the earth born near the mansion of the dead. 19 None who walk by her direction can ever return; nor ever recover the right paths.
Webster(i) 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flattereth with her words; 17 Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth to death, and her paths to the dead. 19 None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
Webster_Strongs(i)
  12 H5337 [H8687] To deliver H1870 thee from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 [H8764] that speaketh H8419 perverse things;
  13 H5800 [H8802] Who leave H734 the paths H3476 of uprightness H3212 [H8800] , to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 [H8800] to do H7451 evil H1523 [H8799] , and delight H8419 in the perverseness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked H3868 [H8737] , and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 [H8687] To deliver H2114 [H8801] thee from the strange H802 woman H5237 , even from the adulteress H2505 [H8689] who flattereth H561 with her words;
  17 H5800 [H8802] Who forsaketh H441 the guide H5271 of her youth H7911 [H8804] , and forgetteth H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 [H8804] inclineth H4194 to death H4570 , and her paths H7496 to the dead.
  19 H935 [H8802] None that go H7725 [H8799] to her return again H5381 [H8686] , neither do they take hold H734 of the paths H2416 of life.
Brenton(i) 12 to deliver thee from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. 13 Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness; 14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake thee, 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants. 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
Brenton_Greek(i) 12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς, καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν.
13 Ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους· 14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῆ· 15 ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι, καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν, 16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας, καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης· 17 υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή· ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος, καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη. 18 Ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς, καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς. 19 Πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς.
Leeser(i) 12 To deliver thee from the way of the bad, from the man that speaketh perverse things; 13 From those who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, who are delighted in the perverseness of the bad; 15 Who as regardeth their paths are crooked, and froward in their tracks. 16 To deliver thee from the adulteress, from the alien woman that useth flattering speeches; 17 That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For she sinketh unto death—her house, and unto the departed lead her tracks. 19 All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life.
YLT(i) 12 To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things, 13 Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness, 14 Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked, 15 Whose paths are crooked, Yea, they are perverted in their ways. 16 To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings, 17 Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten. 18 For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths. 19 None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
JuliaSmith(i) 12 To deliver thee from the evil way, from the man speaking deceit; 13 Those forsaking the paths of straightness to go in the ways of darkness; 14 Those rejoicing to do evil will exult in the deceit of evil; 15 Whose paths are perverted, and in their tracks are bent aside: 16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger making smooth her sayings; 17 Forsaking the friend of her youth, and forgetting the covenant of her God. 18 For her house sunk down to death, and her tracks to the shades. 19 All going in it shall not turn back, and they shall not overtake the paths of life.
Darby(i) 12 To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things; 13 [from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil; 15 whose paths are crooked, and who are perverted in their course: 16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words; 17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God; 18 -- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead; 19 none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
ERV(i) 12 To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; 13 Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead: 19 None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
ASV(i) 12 To deliver thee from the way of evil,
From the men that speak perverse things; 13 Who forsake the paths of uprightness,
To walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil,
And delight in the perverseness of evil; 15 Who are crooked in their ways,
And wayward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman,
Even from the foreigner that flattereth with her words; 17 That forsaketh the friend of her youth,
And forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death,
And her paths unto the dead; 19 None that go unto her return again,
Neither do they attain unto the paths of life:
ASV_Strongs(i)
  12 H5337 To deliver H1870 thee from the way H7451 of evil, H376 From the men H1696 that speak H8419 perverse things;
  13 H5800 Who forsake H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 To walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 And delight H8419 in the perverseness H7451 of evil;
  15 H6141 Who are crooked H734 in their ways, H3868 And wayward H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 thee from the strange H802 woman, H5237 Even from the foreigner H2505 that flattereth H561 with her words;
  17 H5800 That forsaketh H441 the friend H5271 of her youth, H7911 And forgetteth H1285 the covenant H430 of her God:
  18 H1004 For her house H7743 inclineth H4194 unto death, H4570 And her paths H7496 unto the dead;
  19 H935 None that go H7725 unto her return again, H5381 Neither do they attain H734 unto the paths H2416 of life:
JPS_ASV_Byz(i) 12 To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths; 16 To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words; 17 That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades; 19 None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
Rotherham(i) 12 To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things; 13 From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful; 15 Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks: 16 To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth; 17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten; 18 For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses; 19 None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
CLV(i) 12 So as to rescue you from the way of evil, From the man who is speaking duplicity, 13 From those who forsake the paths of uprightness To walk in the ways of darkness, 14 Who rejoice in doing evil, Who exult in the duplicity of evil, 15 Whose paths are perverse, And who are devious in their routes." 16 This will also rescue you from the strange woman, Or from the foreign woman who makes her words slick, 17 Who forsakes the mentor of her youth, And who forgets the covenant of her Elohim." 18 For she slips down to death with her house And her routes to the Rephaim; 19 All who enter it shall not return, Nor shall they overtake the paths of life."
BBE(i) 12 Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false; 13 Who give up the way of righteousness, to go by dark roads; 14 Who take pleasure in wrongdoing, and have joy in the evil designs of the sinner; 15 Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil: 16 To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue; 17 Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind: 18 For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades: 19 Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life:
MKJV(i) 12 to deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things; 13 those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil and delight in the perversities of the wicked; 15 whose ways are crooked, and are devious in their paths. 16 They will deliver you from the strange woman, the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house bows down to death, and her paths to the dead. 19 All who go in to her do not return, nor do they take hold of the paths of life,
LITV(i) 12 to deliver you from the evil way, from the man who speaks perverse things; 13 those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil; they delight in the perversities of the wicked; 15 whose paths are crooked, who are devious in their tracks. 16 These will deliver you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words, 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her tracks to the departed spirits. 19 All going in to her do not return, nor do they reach the ways of life.
ECB(i) 12 to rescue you from the way of evil - from the man who words perversions: 13 who forsakes the paths of straightness to walk in the ways of darkness; 14 who cheers to work evil and twirls in the perversions of evil; 15 whose ways pervert - pervert in their routes: 16 to rescue you from the strange woman - from the stranger who smoothes it over with her sayings; 17 who forsakes the chiliarch of her youth and forgets the covenant of her Elohim. 18 For her house sinks to death and her routes to ghosts. 19 Neither return they who go to her nor overtake they of the paths of life.
ACV(i) 12 to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things, 13 who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil, 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths, 16 to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God 18 (for her house inclines to death, and her paths to the dead; 19 none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life),
WEB(i) 12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things, 13 who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil, 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths, 16 to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words, 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God; 18 for her house leads down to death, her paths to the departed spirits. 19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
WEB_Strongs(i)
  12 H5337 to deliver H1870 you from the way H7451 of evil, H376 from the men H1696 who speak H8419 perverse things;
  13 H5800 who forsake H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 and delight H8419 in the perverseness H7451 of evil;
  15 H6141 who are crooked H734 in their ways, H3868 and wayward H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 you from the strange H802 woman, H5237 even from the foreigner H2505 who flatters H561 with her words;
  17 H5800 who forsakes H441 the friend H5271 of her youth, H7911 and forgets H1285 the covenant H430 of her God:
  18 H1004 for her house H7743 leads down H4194 to death, H4570 her paths H7496 to the dead.
  19 H935 None who go H7725 to her return again, H5381 neither do they attain H734 to the paths H2416 of life:
NHEB(i) 12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things; 13 who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil; 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words; 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God: 18 for her house leads down to death, her paths to the dead. 19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:
AKJV(i) 12 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house inclines to death, and her paths to the dead. 19 None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.
AKJV_Strongs(i)
  12 H5337 To deliver H1870 you from the way H7451 of the evil H376 man, H1696 from the man that speaks H8419 fraudulent things;
  13 H5800 Who leave H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 and delight H8419 in the frowardness H7451 of the wicked;
  15 H834 Whose H734 ways H6141 are crooked, H3868 and they fraudulent H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 you from the strange H802 woman, H5237 even from the stranger H2505 which flatters H561 with her words;
  17 H5800 Which forsakes H441 the guide H5271 of her youth, H7913 and forgets H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclines H4194 to death, H4570 and her paths H7496 to the dead.
  19 H3808 None H935 that go H7725 to her return H7725 again, H5381 neither take H5381 they hold H734 of the paths H2416 of life.
KJ2000(i) 12 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and who are perverse in their paths: 16 To deliver you from the immoral woman, even from the seductress who flatters with her words; 17 Who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
UKJV(i) 12 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they perverse in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house inclines unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
CKJV_Strongs(i)
  12 H5337 To deliver H1870 you from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 that speaks H8419 perverse things;
  13 H5800 Who leave H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 and delight H8419 in the perverseness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked, H3868 and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 you from the strange H802 woman, H5237 even from the stranger H2505 which flatters H561 with her words;
  17 H5800 Which forsakes H441 the guide H5271 of her youth, H7911 and forgets H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclines H4194 unto death, H4570 and her paths H7496 unto the dead.
  19 H935 None that go H7725 unto her return again, H5381 neither take they hold H734 of the paths H2416 of life.
EJ2000(i) 12 to deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion, 13 who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil and delight in wicked perversion, 15 whose ways are crooked, and they are crooked in their paths; 16 to deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God. 18 Therefore her house inclines unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life.
CAB(i) 12 to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. 13 Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness; 14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake you, 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and has forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants. 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they have not apprehended of the years of life.
LXX2012(i) 12 to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. 13 Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness; 14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake you, 17 [of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants. 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
NSB(i) 12 It will deliver you from the way of evil, from the man who speaks perverse things. 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness? 14 Who rejoice in doing evil? They delight in the perversity of the wicked. 15 The wicked are crooked. They are devious in their ways. 16 You will be able to resist any immoral woman who tries to seduce you with her smooth talk. 17 She is unfaithful to her own husband and forgets her sacred vows to God. 18 If you go to her house, you are traveling the road to death. To go there is to approach the dead. 19 No one who visits her ever comes back. He cannot return to the road to life.
ISV(i) 12 delivering you from the way of evil, from men who speak perverse things, 13 and from those who abandon the right path to travel along the ways of darkness; 14 who delight in doing evil, and rejoice in the perverseness of evil; 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways, 16 delivering you from the adulteress, from the immoral woman with her seductive words, 17 someone who abandoned the companion of her youth and forgot the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead. 19 None who go to her return, nor do they reach the paths of life.
LEB(i) 12 in order to deliver you from the way of evil,* from a man who speaks devious things— 13 those who forsake the paths of uprightness to walk in ways of darkness, 14 those who are happy to do evil, for they delight in the deviousness of evil, 15 who are crooked in their ways,* and devious in their paths; 16 in order to deliver you from a strange woman, from a foreign woman who flatters* with her sayings, 17 she who forsakes the partner of her youth and has forgotten the covenant of her God, 18 for her house sinks to death, and to the dead* are her paths. 19 Of all who go to her, none shall return, nor do they reach paths of life.
BSB(i) 12 to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity, 13 from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness, 14 from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil, 15 whose paths are crooked and whose ways are devious. 16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits. 19 None who go to her return or negotiate the paths of life.
MSB(i) 12 to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity, 13 from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness, 14 from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil, 15 whose paths are crooked and whose ways are devious. 16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits. 19 None who go to her return or negotiate the paths of life.
MLV(i) 12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things, 13 who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil, 15 who are crooked in their ways and wayward in their paths, 16 to deliver you from the strange woman, even from the foreign woman who flatters with her words, 17 who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God 18 (because her house inclines to death and her paths to the dead; 19 none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life),
VIN(i) 12 to rescue you from the way of evil - from the man who words perversions: 13 Who leave the right way, and walk by dark ways: 14 who delight in doing evil, and rejoice in the perverseness of evil; 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways, 16 delivering you from the adulteress, from the immoral woman with her seductive words, 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead. 19 None who go to her return, nor do they reach the paths of life.
Luther1545(i) 12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, 13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, 14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, 15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; 16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt 17 und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes; 18 denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen; 19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
Luther1545_Strongs(i)
  12 H1696 daß du H5337 nicht H1870 geratest auf den Weg H7451 der Bösen H376 noch unter die H8419 verkehrten Schwätzer,
  13 H5800 die da verlassen H3476 die rechte H3212 Bahn und gehen H2822 finstere H734 Wege,
  14 H1523 die sich freuen H7451 , Böses H6213 zu tun H8056 , und sind fröhlich H7451 in ihrem bösen H8419 , verkehrten Wesen,
  15 H734 welche ihren Weg H6141 verkehren H3868 und folgen H4570 ihrem Abwege;
  16 H5337 daß du nicht H2114 geratest an eines andern H802 Weib H561 , und die nicht dein ist, die glatte Worte H2505 gibt
  17 H5800 und verläßt H5271 den Herrn ihrer Jugend H1285 und vergisset den Bund H430 ihres Gottes;
  18 H1004 denn ihr Haus H4194 neiget sich zum Tode H4570 und ihre Gänge zu den Verlornen;
  19 H935 alle, die zu ihr eingehen, kommen H7725 nicht wieder H5381 und ergreifen H734 den Weg H2416 des Lebens nicht:
Luther1912(i) 12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, 13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, 14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, 15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; 16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt 17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes 18 [denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen; 19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht];
Luther1912_Strongs(i)
  12 H5337 daß du nicht H5337 geratest H1870 auf den Weg H7451 der Bösen H8419 noch unter die verkehrten H376 H1696 Schwätzer,
  13 H5800 die da verlassen H3476 die rechte H734 Bahn H3212 und gehen H2822 finstere H1870 Wege,
  14 H8056 die sich freuen H7451 , Böses H6213 zu tun H1523 , und sind fröhlich H7451 in ihrem bösen H8419 , verkehrten Wesen,
  15 H734 welche ihren Weg H6141 verkehren H3868 und folgen H4570 ihrem Abwege;
  16 H5337 daß du nicht H5337 geratest H2114 an eines andern H802 Weib H5237 , an eine Fremde H2505 , die glatte H561 Worte gibt
  17 H5800 und verläßt H441 den Freund H5271 ihrer Jugend H7911 und vergißt H1285 den Bund H430 ihres Gottes
  18 H1004 [denn ihr Haus H7743 neigt H4194 sich zum Tod H4570 und ihre Gänge H7496 zu den Verlorenen;
  19 H935 alle, die zu ihr eingehen H7725 , kommen nicht wieder H5381 und ergreifen H734 den Weg H2416 des Lebens nicht];
ELB1871(i) 12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet; 13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; 14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken; 15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: 16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet; 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt. 18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; 19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
ELB1905(i) 12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet; 13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; 14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken; 15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: 16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, dh. dem Eheweibe eines anderen von der Fremden, Eig. Ausländerin die ihre Worte glättet; 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt. 18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; S. die Anm. zu [Ps 88,10] 19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5337 um dich zu erretten H7451 von dem bösen H1870 Wege H376 , von dem Manne H1696 , der Verkehrtes redet;
  13 H5800 die da verlassen H734 die Pfade H1870 der Geradheit, um auf den Wegen H2822 der Finsternis H3212 zu wandeln;
  14 H8056 die sich freuen H7451 , Böses H6213 zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
  15 H734 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
  16 H5337 um dich zu erretten H2114 von dem fremden H802 Weibe H5237 , von der Fremden H561 , die ihre Worte glättet;
  17 H5271 welche den Vertrauten ihrer Jugend H5800 verläßt H1285 und den Bund H430 ihres Gottes H7911 vergißt .
  18 H4194 Denn zum Tode H1004 sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
  19 H935 alle, die zu ihr H7725 eingehen, kehren nicht wieder H734 und erreichen nicht die Pfade H2416 des Lebens :
DSV(i) 12 Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt; 13 Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis; 14 Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden; 15 Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen; 16 Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit; 17 Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet; 18 Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen. 19 Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
DSV_Strongs(i)
  12 H5337 H8687 Om u te redden H7451 van den kwaden H1870 weg H376 , van den man H8419 , die verkeerdheden H1696 H8764 spreekt;
  13 H734 [Van] [degenen], die de paden H3476 der oprechtheid H5800 H8802 verlaten H3212 H8800 , om te gaan H1870 in de wegen H2822 der duisternis;
  14 H8056 Die blijde H7451 zijn in het kwaad H6213 H8800 doen H1523 H8799 , zich verheugen H8419 in de verkeerdheden H7451 des kwaden;
  15 H734 Welker paden H6141 verkeerd H3868 H8737 zijn, en afwijkende H4570 in hun sporen;
  16 H5337 H8687 Om u te redden H2114 H8801 van de vreemde H802 vrouw H5237 , van de onbekende H561 , [die] met haar redenen H2505 H8689 vleit;
  17 H441 Die den leidsman H5271 harer jonkheid H5800 H8802 verlaat H1285 , en het verbond H430 haars Gods H7911 H8804 vergeet;
  18 H1004 Want haar huis H7743 H8804 helt H4194 naar den dood H4570 , en haar paden H7496 naar de overledenen.
  19 H935 H8802 Allen die tot haar ingaan H7725 H8799 , zullen niet wederkomen H734 , en zullen de paden H2416 des levens H5381 H8686 niet aantreffen;
Giguet(i) 12 pour te délivrer de la voie mauvaise et de l’homme dont la parole est infidèle. 13 Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres, 14 qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité, 15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses, 16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil! 17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité, 18 et qui oublie l’alliance divine, amis sa maison près de la mort, et ses voies près de l’enfer avec les fils de la terre. 19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
DarbyFR(i) 12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, 13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, 14 qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, 15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies; 16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses, 17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu; 18 -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés: 19 aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;
Martin(i) 12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours. 13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres; 14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant. 15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train. 16 Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses; 17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu. 18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés. 19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
Segond(i) 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; 16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu; 18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: 19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Segond_Strongs(i)
  12 H5337 Pour te délivrer H8687   H1870 de la voie H7451 du mal H376 , De l’homme H1696 qui tient H8764   H8419 des discours pervers,
  13 H5800 De ceux qui abandonnent H8802   H734 les sentiers H3476 de la droiture H3212 Afin de marcher H8800   H1870 dans des chemins H2822 ténébreux,
  14 H8056 Qui trouvent de la jouissance H6213 à faire H8800   H7451 le mal H1523 , Qui mettent leur plaisir H8799   H8419 dans la perversité H7451  ,
  15 H734 Qui suivent des sentiers H6141 détournés H4570 , Et qui prennent des routes H3868 tortueuses H8737   ;
  16 H5337 Pour te délivrer H8687   H802 de la femme H2114 étrangère H8801   H5237 , De l’étrangère H561 qui emploie des paroles H2505 doucereuses H8689  ,
  17 H5800 Qui abandonne H8802   H441 l’ami H5271 de sa jeunesse H7911 , Et qui oublie H8804   H1285 l’alliance H430 de son Dieu ;
  18 H1004 Car sa maison H7743 penche H8804   H4194 vers la mort H4570 , Et sa route H7496 mène chez les morts:
  19 H935 Aucun de ceux qui vont H8802   H7725 à elle ne revient H8799   H5381 , Et ne retrouve H8686   H734 les sentiers H2416 de la vie.
SE(i) 12 para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades; 13 que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos; 14 que se alegran haciendo mal, que se huelgan en malas perversidades; 15 cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos. 19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
ReinaValera(i) 12 Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades; 13 Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos; 14 Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio; 15 Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras; 17 Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos: 19 Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.
JBS(i) 12 para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades; 13 que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos; 14 que se alegran haciendo mal, que se huelgan en malas perversidades; 15 cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos. 19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
Albanian(i) 12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija, 13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ, 14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq, 15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha, 16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese, 17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë. 18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve. 19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
RST(i) 12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, 13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; 14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, 15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; 16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего. 18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам; 19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Arabic(i) 12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب 13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة 14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
Bulgarian(i) 12 за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо, 13 от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината, 14 които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите, 15 чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си; 16 за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си, 17 която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог, 18 понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките. 19 Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
Croatian(i) 12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka, 13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima; 14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće; 15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima; 16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima; 17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga 18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima. 19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
BKR(i) 12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené, 13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých, 14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších, 15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých; 16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí, 17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná; 18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její; 19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Danish(i) 12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting; 13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje, 14 dem, som, glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed; 15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede; 16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte, 17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt; 18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne; 19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilhage og ikke naa Livsens Stier;
CUV(i) 12 要 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。 13 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 , 14 歡 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 , 15 在 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。 16 智 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 17 他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 約 。 18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。 19 凡 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。
CUV_Strongs(i)
  12 H5337 要救你 H7451 脫離惡 H1870 H1696 (或譯:惡人的道),脫離說 H8419 乖謬話 H376 的人。
  13 H5800 那等人捨棄 H3476 正直 H734 的路 H3212 ,行走 H2822 黑暗 H1870 的道,
  14 H8056 歡喜 H6213 H7451 H1523 ,喜愛 H7451 惡人 H8419 的乖僻,
  15 H734 在他們的道 H6141 中彎曲 H4570 ,在他們的路上 H3868 偏僻。
  16 H5337 智慧要救 H2114 H802 你脫離淫婦 H2505 H561 ,就是那油嘴滑舌 H5237 的外女。
  17 H5800 他離棄 H5271 幼年 H441 的配偶 H7911 ,忘了 H430  神 H1285 的盟約。
  18 H1004 他的家 H7743 陷入 H4194 死地 H4570 ;他的路 H7496 偏向陰間。
  19 H935 凡到他那裡去的 H7725 ,不得轉回 H5381 ,也得 H2416 不著生命 H734 的路。
CUVS(i) 12 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。 13 那 等 人 捨 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 , 14 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 , 15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。 16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 约 。 18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。 19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H5337 要救你 H7451 脱离恶 H1870 H1696 (或译:恶人的道),脱离说 H8419 乖谬话 H376 的人。
  13 H5800 那等人捨弃 H3476 正直 H734 的路 H3212 ,行走 H2822 黑暗 H1870 的道,
  14 H8056 欢喜 H6213 H7451 H1523 ,喜爱 H7451 恶人 H8419 的乖僻,
  15 H734 在他们的道 H6141 中弯曲 H4570 ,在他们的路上 H3868 偏僻。
  16 H5337 智慧要救 H2114 H802 你脱离淫妇 H2505 H561 ,就是那油嘴滑舌 H5237 的外女。
  17 H5800 他离弃 H5271 幼年 H441 的配偶 H7911 ,忘了 H430  神 H1285 的盟约。
  18 H1004 他的家 H7743 陷入 H4194 死地 H4570 ;他的路 H7496 偏向阴间。
  19 H935 凡到他那里去的 H7725 ,不得转回 H5381 ,也得 H2416 不着生命 H734 的路。
Esperanto(i) 12 Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontrauxverajxon, 13 De tiuj, kiuj forlasas la gxustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo, 14 Kiuj gxojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco, 15 Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankigxis; 16 Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj, 17 Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio; 18 CXar sxia domo kondukas al morto, Kaj sxiaj pasxoj al la inferuloj; 19 CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
Finnish(i) 12 Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat, 13 Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä; 14 Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa; 15 Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset: 16 Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee, 17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton. 18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö. 19 Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
FinnishPR(i) 12 Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu; 13 niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä; 14 niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta, 15 joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. - 16 Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee, 17 joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton. 18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden. 19 Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille.
Haitian(i) 12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou. 13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa. 14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè. 15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan. 16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou. 17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye. 18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a. 19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Hungarian(i) 12 Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól; 13 A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain. 14 A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon. 15 A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az õ útaikban gonoszok. 16 Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentõl, a ki az õ beszédével hizelkedik, 17 A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik; 18 Mert a halálra hanyatlik az õ háza, és az õ ösvényei az élet nélkül valókhoz. 19 Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
Indonesian(i) 12 serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat. 13 Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa. 14 Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat. 15 Mereka curang dan cara hidup mereka serong. 16 Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis. 17 Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah. 18 Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati. 19 Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
Italian(i) 12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; 13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre; 14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia; 15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. 16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; 17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. 18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti. 19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
ItalianRiveduta(i) 12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, 13 da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, 14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, 15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. 16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, 17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. 18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. 19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Korean(i) 12 악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라 13 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며 14 행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니 15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라 16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라 18 그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니 19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라
Lithuanian(i) 12 kad išgelbėtų nuo pikto kelio, nuo melą kalbančių žmonių, 13 kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais, 14 kurie džiaugiasi, darydami pikta, ir gėrisi nedorėlių iškrypimu, 15 kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais; 16 kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais, 17 kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą. 18 Jos namai veda į mirtį, jos takai­pas mirusiuosius. 19 Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako.
PBG(i) 12 Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności; 13 Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi; 14 Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach; 15 Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich; 16 Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy; 17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina. 18 Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej. 19 Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
Portuguese(i) 12 para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas; 13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas; 14 que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus; 15 dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras; 16 e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras; 17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus; 18 pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras. 19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
Romanian(i) 12 ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate; 13 de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase; 14 cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate, 15 cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite; 16 ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare, 17 care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei. 18 Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi: 19 niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Ukrainian(i) 12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве, 13 від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви, 14 що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого, 15 що стежки їхні круті, і відходять своїми путями, 16 щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова, 17 що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула, 18 вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих, 19 ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,