Proverbs 24:22

LXX_WH(i)
    22 G1810 ADV εξαιφνης G1063 PRT γαρ G5099 V-FMI-3P τεισονται G3588 T-APM τους G765 A-APM ασεβεις G3588 T-APF τας G1161 PRT δε G5098 N-APF τιμωριας   A-GPM αμφοτερων G5100 I-NSM τις G1097 V-FMI-3S γνωσεται G3056 N-ASM [24:22α] λογον G5442 V-PMPNS φυλασσομενος G5207 N-NSM υιος G684 N-GSF απωλειας G1622 PREP εκτος G1510 V-FMI-3S εσται G1209 V-PMPNS δεχομενος G1161 PRT δε G1209 V-AMI-3S εδεξατο G846 D-ASM αυτον G3367 A-ASN [24:22β] μηδεν G5579 N-ASN ψευδος G575 PREP απο G1100 N-GSF γλωσσης G935 N-DSM βασιλει G3004 V-PMD-3S λεγεσθω G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν G5579 N-ASN ψευδος G575 PREP απο G1100 N-GSF γλωσσης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1831 V-AAS-3S εξελθη G3162 N-NSF [24:22χ] μαχαιρα G1100 N-NSF γλωσσα G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4560 A-NSF σαρκινη G3739 R-NSM ος G1161 PRT δ G302 PRT αν G3860 V-APS-3S παραδοθη G4937 V-FPI-3S συντριβησεται G1437 CONJ [24:22δ] εαν G1063 PRT γαρ   V-APS-3S οξυνθη G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G846 D-GSM αυτου G4862 PREP συν   N-DPN νευροις G444 N-APM ανθρωπους G355 V-PAI-3S αναλισκει G2532 CONJ [24:22ε] και G3747 N-APN οστα G444 N-GPM ανθρωπων   V-PAI-3S κατατρωγει G2532 CONJ και   V-PAI-3S συγκαιει G3746 ADV ωσπερ G5395 N-NSF φλοξ G5620 CONJ ωστε   A-NPN αβρωτα G1510 V-PAN ειναι G3502 N-DPM νεοσσοις G105 N-GPM αετων
HOT(i) 22 כי פתאם יקום אידם ופיד שׁניהם מי יודע׃
Vulgate(i) 22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Wycliffe(i) 22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
Coverdale(i) 22 for their destruccion shal come sodenly, & who knoweth ye fall of the both?
MSTC(i) 22 For their destruction shall come suddenly, and who knoweth the fall of them both?
Matthew(i) 22 for their destruccion shal come sodenly, and who knoweth the far of them both?
Great(i) 22 for theyr destruccion shall come sodenly, & who knoweth the aduersyte that maye come from them both?
Geneva(i) 22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Bishops(i) 22 For their destruction shall rise sodainlye: and who knoweth the aduersitie that may come from them both
DouayRheims(i) 22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
KJV(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
KJV_Cambridge(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Thomson(i) 22 For they can suddenly punish the wicked; and their punishments who can know? A son who keepeth the word shall be far from destruction; for he hath received it to effect. Let no falsehood be uttered from the mouth of a king, and from his mouth let no falsehood proceed. The tongue of a king is a sword and not flesh; whoever is delivered up to it shall be destroyed. For if his wrath be sharpened, it consumeth men with thongs, and devoureth the bones of men; or like a flame, burneth them up, so that they cannot be devoured by young eagles. My son, be awed by these words of mine, receive them and reform.
Webster(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Brenton(i) 22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both? (24:22A) {\I A son that keeps the commandment shall escape destruction; for {\I such an one has fully received it. (24:22B) Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue. (24:22C) The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed: (24:22D) for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, (24:22E) and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles. (24:22F) My son, reverence my words, and receive them, and repent.}}
Brenton_Greek(i) 22 Ἐξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
29:27 Publisher’s note: Moved left bracket to beginning of verse to match location in English translation.[Λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται, δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν· μηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω, καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ· μάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη, ὃς δʼ ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται· ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ, σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει, καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει, καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ, ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν· τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι, καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει.]
Leeser(i) 22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
YLT(i) 22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both—who knoweth!
JuliaSmith(i) 22 For suddenly shall their calamity rise, and who shall make known the misfortune of them two?
Darby(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
ERV(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
ASV(i) 22 For their calamity shall rise suddenly;
And the destruction from them both, who knoweth it?
JPS_ASV_Byz(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
Rotherham(i) 22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
CLV(i) 22 For suddenly calamity from them shall rise, And misfortune from them both, who can know it?
BBE(i) 22 For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
MKJV(i) 22 for their trouble shall rise suddenly, and who knows the ruin of them both?
LITV(i) 22 for their calamity shall rise suddenly, and who knows the ruin of both of them?
ECB(i) 22 for their calamity rises suddenly; and who knows the calamity of them both?
ACV(i) 22 For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
WEB(i) 22 for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
NHEB(i) 22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
AKJV(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
KJ2000(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
UKJV(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
TKJU(i) 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
EJ2000(i) 22 for their calamity shall rise suddenly; and the ruin of them both, who shall know it?
CAB(i) 22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both? (24:22A) A son that keeps the commandment shall escape destruction, for such a one has fully received it. (24:22B) Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue. (24:22C) The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed: (24:22D) for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, (24:22E) and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles. (24:22F) My son, honor my words, and receive them, and repent.
LXX2012(i) 22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both? [A son that keeps the commandment shall escape destruction; for [such an one] has fully received it. Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yes, let no falsehood proceed from his tongue. The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whoever shall be given up to [it] shall be destroyed: for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not [even] fit to be eaten by the young eagles. [My] son, reverence my words, and receive them, and repent.]
NSB(i) 22 Their calamity will rise suddenly! Who knows the ruin from both of them?
ISV(i) 22 They will be destroyed suddenly, and who knows what kind of punishment will come from these two?
LEB(i) 22 For suddenly their disaster will come, and the ruin of both of them,* who knows?
BSB(i) 22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
MSB(i) 22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
MLV(i) 22 Because their calamity will rise suddenly and the destruction from them both, who knows it?
VIN(i) 22 for their calamity rises suddenly; and who knows the calamity of them both?
Luther1545(i) 22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Luther1912(i) 22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
ELB1871(i) 22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
ELB1905(i) 22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, Und. l.: ihrer Jahre Untergang wer weiß ihn?
DSV(i) 22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
Giguet(i) 22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance? Le fils qui garde la loi se sauvera de la perdition; or celui-ci en a reçu l’enseignement.
DarbyFR(i) 22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Martin(i) 22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là ?
Segond(i) 22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
SE(i) 22 porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
ReinaValera(i) 22 Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
JBS(i) 22 porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
Albanian(i) 22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
RST(i) 22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Arabic(i) 22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
Bulgarian(i) 22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Croatian(i) 22 Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
BKR(i) 22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
Danish(i) 22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge - hvo kender den?
CUV(i) 22 因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ?
CUVS(i) 22 因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ?
Esperanto(i) 22 CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
Finnish(i) 22 Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
FinnishPR(i) 22 Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin.
Haitian(i) 22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
Hungarian(i) 22 Mert hirtelenséggel feltámad az õ nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
Indonesian(i) 22 Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
Italian(i) 22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?
ItalianRiveduta(i) 22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Korean(i) 22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Lithuanian(i) 22 Jų pražūtis ateis netikėtai, ir kas žino, ko jie susilauks nuo tų dviejų.
PBG(i) 22 Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
Portuguese(i) 22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
Romanian(i) 22 Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! -
Ukrainian(i) 22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?