Proverbs 19:13-14

LXX_WH(i)
    13 G152 N-NSF αισχυνη G3962 N-DSM πατρι G5207 N-NSM υιος G878 A-NSM αφρων G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G53 A-NPF αγναι G2171 N-NPF ευχαι G575 PREP απο G3410 N-GSN μισθωματος   N-GSF εταιρας
    14 G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G5223 N-ASF υπαρξιν G3307 V-PAI-3P μεριζουσιν G3962 N-NPM πατερες G3816 N-DPM παισιν G3844 PREP παρα G1161 PRT δε G2316 N-GSM θεου G718 V-PMI-3S αρμοζεται G1135 N-NSF γυνη G435 N-DSM ανδρι
HOT(i) 13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשׁה׃ 14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשׁה משׂכלת׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1942 הות the calamity H1 לאביו of his father: H1121 בן son H3684 כסיל A foolish H1812 ודלף dropping. H2956 טרד a continual H4079 מדיני and the contentions H802 אשׁה׃ of a wife
  14 H1004 בית House H1952 והון and riches H5159 נחלת the inheritance H1 אבות of fathers: H3068 ומיהוה   H802 אשׁה wife H7919 משׂכלת׃ and a prudent
Vulgate(i) 13 dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier 14 domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
Clementine_Vulgate(i) 13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.
Wycliffe(i) 13 The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding. 14 Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
Coverdale(i) 13 An vndiscrete sonne is ye heuynes of his father, & a braulynge wife is like the topp of an house, where thorow it is euer droppynge. 14 House & riches maye a ma haue by ye heretage of his elders, but a discrete woma is the gifte of the LORDE.
MSTC(i) 13 An indiscreet son is the heaviness of his father; and a brawling wife is like the top of a house, wherethrough it is ever dropping. 14 House and riches may a man have by the heritage of his elders; but a discreet woman is the gift of the LORD.
Matthew(i) 13 An vndiscrete sonne is the heuynes of hys father, & a braulyng wyfe is lyke the top of an house, where thorow it is euer droppyng. 14 House & ryches maye a man haue by the heritage of hys elders, but a discrete woman is the gifte of the Lord.
Great(i) 13 An vndyscrete sonne is the heuynes of his father: & a braulyng wyfe is lyke the top of an house, where thorowe it is euer droppynge. 14 House and rychesse maye a man haue by the herytage of hys elders: but a dyscrete woman is the gyft of the Lorde.
Geneva(i) 13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping. 14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
Bishops(i) 13 An vndiscrete sonne is the heauinesse of his father, and a brawlyng wyfe is like the toppe of an house wherthrough it is euer dropping 14 House and riches may a man haue by the heritage of his elders: but a discrete woman is the gyft of the Lorde
DouayRheims(i) 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
KJV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Thomson(i) 13 A foolish son is a shame to a father. vows for the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers bequeath houses and wealth to children; but the Lord accommodateth a wife to a husband.
Webster(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Brenton(i) 13 A foolish son is a disgrace to his father: vows paid out of the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers divide house and substance to their children: but a wife is suited to a man by the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων, οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας. 14 Οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσι πατέρες παισί, παρὰ δὲ Κυρίου ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί.
Leeser(i) 13 A calamity unto his father is a foolish son; and a continual dropping are the quarrels of a wife. 14 House and wealth are an inheritance from fathers; but from the Lord cometh an intelligent wife.
YLT(i) 13 A calamity to his father is a foolish son, And the contentions of a wife are a continual dropping.
14 House and wealth are the inheritance of fathers, And from Jehovah is an understanding wife.
JuliaSmith(i) 13 A foolish son a calamity to his father: and the strifes of a woman a dropping thrust out 14 A house and wealth the inheritance of fathers: and an understanding wife from Jehovah.
Darby(i) 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
ERV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers: but a prudent wife is from the LORD.
ASV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father;
And the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers;
But a prudent wife is from Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.
Rotherham(i) 13 Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard,––and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
14 House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
CLV(i) 13 A stupid son is woe to his father, And a quarrelsome wife like a persistent leaking." 14 A house and wealth are an allotment from fathers, Yet from Yahweh comes an intelligent wife."
BBE(i) 13 A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end. 14 House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.
MKJV(i) 13 A foolish son is ruin to his father, and the quarreling of a wife is a never-ending dripping. 14 Houses and riches are the inheritance of fathers, and a prudent wife is from Jehovah.
LITV(i) 13 A foolish son is calamity to his father, and a wife's quarreling a never ending dripping. 14 House and riches are the inheritance of fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
ECB(i) 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a woman are a continual dripping. 14 House and wealth are the inheritance of fathers; and a comprehending woman is from Yah Veh.
ACV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from LORD.
WEB(i) 13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping. 14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
NHEB(i) 13 A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping. 14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
AKJV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
KJ2000(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dripping. 14 House and riches are the inheritance from fathers: and a prudent wife is from the LORD.
UKJV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
TKJU(i) 13 A foolish son is the calamity of his father: And the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: And a prudent wife is from the LORD.
EJ2000(i) 13 ¶ A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping. 14 ¶ House and riches are the inheritance from fathers, but the prudent wife is from the LORD.
CAB(i) 13 A foolish son is a disgrace to his father; vows paid out of the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers divide house and substance to their children, but a wife is suited to a man by the Lord.
LXX2012(i) 13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
NSB(i) 13 A foolish son is a disgrace to his father. A contentious wife is like drips from a leaky roof. 14 Real estate and riches are the inheritance of fathers. A prudent (wise) (sensible) wife is from Jehovah.
ISV(i) 13 A father’s ruin is a foolish son, and a wife’s quarreling is like dripping water that never stops. 14 A house and self-sufficiency are a father’s inheritance, but from the LORD comes an insightful wife.
LEB(i) 13 A foolish child is a ruin to his father, and the quarreling of a woman* is a continuous dripping. 14 A house and wealth are an inheritance from fathers, but from Yahweh comes a woman* who is prudent.
BSB(i) 13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping. 14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
MSB(i) 13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping. 14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
MLV(i) 13 A foolish son is the calamity of his father and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
VIN(i) 13 A stupid son is woe to his father, And a quarrelsome wife like a persistent leaking." 14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from the LORD.
Luther1545(i) 13 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen. 14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
Luther1912(i) 13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen. 14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
ELB1871(i) 13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe. 14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
ELB1905(i) 13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe. 14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jahwe.
DSV(i) 13 Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen. 14 Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
Giguet(i) 13 ¶ Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu’une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs. 14 ¶ Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
DarbyFR(i) 13
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. 14
Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
Martin(i) 13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle. 14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
Segond(i) 13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin. 14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
SE(i) 13 Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer. 14 La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
ReinaValera(i) 13 Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. 14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente.
JBS(i) 13 ¶ Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer. 14 ¶ La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
Albanian(i) 13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme. 14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
RST(i) 13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба. 14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
Arabic(i) 13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع. 14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب.
Bulgarian(i) 13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук. 14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Croatian(i) 13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine. 14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
BKR(i) 13 Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá. 14 Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Danish(i) 13 En daarlig Søn er sin Fader en Ulykke, og en Kvindes Trætter ere et vedholdende Tagdryp. 14 Hus og Gods arves efter Forældre; men en forstandig Kvinde er fra HERREN.
CUV(i) 13 愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。 14 房 屋 錢 財 是 祖 宗 所 遺 留 的 ; 唯 有 賢 慧 的 妻 是 耶 和 華 所 賜 的 。
CUVS(i) 13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。 14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 唯 冇 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。
Esperanto(i) 13 Pereo por sia patro estas malsagxa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado. 14 Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed sagxa edzino estas de la Eternulo.
Finnish(i) 13 Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen. 14 Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
FinnishPR(i) 13 Tyhmä poika on isänsä turmio, ja vaimon tora on kuin räystäästä tippuva vesi. 14 Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
Haitian(i) 13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete. 14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
Hungarian(i) 13 Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése. 14 A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
Indonesian(i) 13 Anak yang bodoh bisa menghancurkan ayahnya. Istri yang suka mengomel bagaikan air menetes tiada hentinya. 14 Rumah dan harta bisa diperoleh dari orang tua, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia dari TUHAN.
Italian(i) 13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo. 14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.
ItalianRiveduta(i) 13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. 14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Korean(i) 13 미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라 14 집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
Lithuanian(i) 13 Kvailas sūnus­nelaimė tėvui, o vaidinga žmona­nesiliaująs lašėjimas. 14 Namai ir turtai paveldimi iš tėvų, o išmintinga žmona­nuo Viešpaties.
PBG(i) 13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach. 14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
Portuguese(i) 13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua. 14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Romanian(i) 13 Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. - 14 Casa şi averea le moştenim dela părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar dela Domnul. -
Ukrainian(i) 13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди. 14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.