Numbers 9:2-7

ABP_Strongs(i)
  2 G2036 Speak! G2532 And G4160 let [4prepare G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 the G3957 passover G2596 according to G5610 its season! G1473  
  3 G3588 On the G5065 fourteenth G2250 day G3588 of the G3376 [2month G3588   G4413 1first] G4314 towards G2073 evening G4160 you shall observe G1473 it; G2596 according to its G2540 time, G2596 according to G3588   G3551 its law, G1473   G2532 and G2596 according to G3588 the G4793.1 interpretation given G1473 for it G4160 you shall observe G1473 it.
  4 G2532 And G2980 Moses spoke G*   G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G4160 to observe G3588 the G3957 passover,
  5 G1728 commencing G3588 on the G5065 fourteenth G2250 day G3588 of the G3376 month G1722 in G3588 the G2048 wilderness G3588   G* of Sinai. G2505 As G4929 the lord gave orders G2962   G3588   G* to Moses, G3779 thus G4160 [4did G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
  6 G2532 And G3854 [2came G3588   G435 1men], G3739 the ones who G1510.7.6 were G169 unclean G1909 by reason of touching G5590 a dead soul G444 of a man, G2532 and G3756 they were not G1410 able G4160 to observe G3588 the G3957 passover G1722 in G3588   G2250 that day. G1565   G2532 And G4334 they came forward G1726 before G* Moses G2532 and G* Aaron G1722 on G1565 that G3588   G2250 day.
  7 G2532 And G2036 [2said G3739   G435 1those men] G1565   G4314 to G1473 them, G1473 We G169 are unclean G1909 by reason of G5590 the dead soul G444 of a man. G3361 Are we G3767 then G5302 lacking G5620 so as G4374 to bring G3588 the G1435 gift G2962 to the lord G2596 according to G2540 its time G1473   G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel?
ABP_GRK(i)
  2 G2036 είπον G2532 και G4160 ποιείτωσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 το G3957 πάσχα G2596 καθ΄ G5610 ώραν αυτού G1473  
  3 G3588 τη G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη G2250 ημέρα G3588 του G3376 μηνός G3588 του G4413 πρώτου G4314 προς G2073 εσπέραν G4160 ποιήσεις G1473 αυτό G2596 κατά G2540 καιρόν G2596 κατά G3588 τον G3551 νόμον αυτού G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G1473 αυτού G4160 ποιήσεις G1473 αυτό
  4 G2532 και G2980 ελάλησε Μωυσής G*   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4160 ποιήσαι G3588 το G3957 πάσχα
  5 G1728 εναρχομένου G3588 τη G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη G2250 ημέρα G3588 του G3376 μηνός G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3588 του G* Σινά G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G3779 ούτως G4160 εποίησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
  6 G2532 και G3854 παρεγένοντο G3588 οι G435 άνδρες G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G169 ακάθαρτοι G1909 επί G5590 ψυχή G444 ανθρώπου G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδύναντο G4160 ποιήσαι G3588 το G3957 πάσχα G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G4334 προσήλθον G1726 εναντίον G* Μωυσή G2532 και G* Ααρών G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα
  7 G2532 και G2036 είπαν G3739 οι G435 ανδρες εκείνοι G1565   G4314 προς G1473 αυτούς G1473 ημείς G169 ακάθαρτοι G1909 επί G5590 ψυχή G444 ανθρώπου G3361 μη G3767 ουν G5302 υστερήσωμεν G5620 ώστε G4374 προσενέγκαι G3588 το G1435 δώρον G2962 κυρίω G2596 κατά G2540 καιρόν αυτού G1473   G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    2   V-AAD-2S ειπον G2532 CONJ και G4160 V-PAD-3P ποιειτωσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα G2596 PREP καθ G5610 N-ASF ωραν G846 D-GSN αυτου
    3 G3588 T-DSF τη   A-DSF τεσσαρεσκαιδεκατη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G4413 A-GSMS πρωτου G4314 PREP προς G2073 N-ASF εσπεραν G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο G2596 PREP κατα G2540 N-APM καιρους G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο
    4 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα
    5   V-PMPGS εναρχομενου G3588 T-DSF τη   A-DSF τεσσαρεσκαιδεκατη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3588 T-GSM του G4614 N-PRI σινα G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
    6 G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G169 A-NPM ακαθαρτοι G1909 PREP επι G5590 N-DSF ψυχη G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G4334 V-AAI-3P προσηλθον G1726 PREP εναντιον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1473 P-NP ημεις G169 A-NPM ακαθαρτοι G1909 PREP επι G5590 N-DSF ψυχη G444 N-GSM ανθρωπου G3165 ADV μη G3767 PRT ουν G5302 V-AAS-1P υστερησωμεν G4374 V-AAN προσενεγκαι G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G2962 N-DSM κυριω G2596 PREP κατα G2540 N-ASM καιρον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 ויעשׂו בני ישׂראל את הפסח במועדו׃ 3 בארבעה עשׂר יום בחדשׁ הזה בין הערבים תעשׂו אתו במעדו ככל חקתיו וככל משׁפטיו תעשׂו אתו׃ 4 וידבר משׁה אל בני ישׂראל לעשׂת הפסח׃ 5 ויעשׂו את הפסח בראשׁון בארבעה עשׂר יום לחדשׁ בין הערבים במדבר סיני ככל אשׁר צוה יהוה את משׁה כן עשׂו בני ישׂראל׃ 6 ויהי אנשׁים אשׁר היו טמאים לנפשׁ אדם ולא יכלו לעשׂת הפסח ביום ההוא ויקרבו לפני משׁה ולפני אהרן ביום ההוא׃ 7 ויאמרו האנשׁים ההמה אליו אנחנו טמאים לנפשׁ אדם למה נגרע לבלתי הקריב את קרבן יהוה במעדו בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂו also keep H1121 בני Let the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H6453 הפסח the passover H4150 במועדו׃ at his appointed season.
  3 H702 בארבעה   H6240 עשׂר   H3117 יום day H2320 בחדשׁ month, H2088 הזה of this H996 בין at H6153 הערבים even, H6213 תעשׂו ye shall keep H853 אתו   H4150 במעדו it in his appointed season: H3605 ככל according to all H2708 חקתיו the rites H3605 וככל of it, and according to all H4941 משׁפטיו the ceremonies H6213 תעשׂו thereof, shall ye keep H853 אתו׃  
  4 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H6213 לעשׂת that they should keep H6453 הפסח׃ the passover.
  5 H6213 ויעשׂו And they kept H853 את   H6453 הפסח the passover H7223 בראשׁון of the first H702 בארבעה on the fourteenth H6240 עשׂר on the fourteenth H3117 יום day H2320 לחדשׁ month H996 בין at H6153 הערבים even H4057 במדבר in the wilderness H5514 סיני of Sinai: H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses, H3651 כן so H6213 עשׂו did H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  6 H1961 ויהי And there were H582 אנשׁים   H834 אשׁר who H1961 היו were H2931 טמאים defiled H5315 לנפשׁ by the dead body H120 אדם of a man, H3808 ולא not H3201 יכלו that they could H6213 לעשׂת keep H6453 הפסח the passover H3117 ביום day: H1931 ההוא on that H7126 ויקרבו and they came H6440 לפני before H4872 משׁה Moses H6440 ולפני and before H175 אהרן Aaron H3117 ביום day: H1931 ההוא׃ on that
  7 H559 ויאמרו said H376 האנשׁים men H1992 ההמה And those H413 אליו unto H587 אנחנו him, We H2931 טמאים defiled H5315 לנפשׁ by the dead body H120 אדם of a man: H4100 למה wherefore H1639 נגרע are we kept back, H1115 לבלתי that we may not H7126 הקריב offer H853 את   H7133 קרבן an offering H3068 יהוה of the LORD H4150 במעדו in his appointed season H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel?
new(i)
  2 H1121 Let the sons H3478 of Israel H6213 [H8799] also keep H6453 the passover H4150 at its appointed season.
  3 H702 H6240 In the fourteenth H3117 day H2320 of this month, H6153 at evening, H6213 [H8799] ye shall keep H4150 it in its appointed season: H2708 according to all its rites, H4941 and according to all its ceremonies, H6213 [H8799] shall ye keep it.
  4 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H1121 to the sons H3478 of Israel, H6213 [H8800] that they should keep H6453 the passover.
  5 H6213 [H8799] And they kept H6453 the passover H702 H6240 on the fourteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month H6153 at evening H4057 in the wilderness H5514 of Sinai: H3068 according to all that the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses, H6213 [H8804] so did H1121 the sons H3478 of Israel.
  6 H582 And there were certain men, H2931 who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man, H3201 [H8804] that they could H6213 [H8800] not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 [H8799] and they came H6440 at the face of H4872 Moses H6440 and at the face of H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 [H8799] said H2931 to him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man: H1639 [H8735] why are we kept back, H7126 [H8687] that we may not offer H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel?
Vulgate(i) 2 faciant filii Israhel phase in tempore suo 3 quartadecima die mensis huius ad vesperam iuxta omnes caerimonias et iustificationes eius 4 praecepitque Moses filiis Israhel ut facerent phase 5 qui fecerunt tempore suo quartadecima die mensis ad vesperam in monte Sinai iuxta omnia quae mandaverat Dominus Mosi fecerunt filii Israhel 6 ecce autem quidam inmundi super animam hominis qui non poterant facere pascha in die illo accedentes ad Mosen et Aaron 7 dixerunt eis inmundi sumus super animam hominis quare fraudamur ut non valeamus offerre oblationem Domino in tempore suo inter filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 2 Faciant filii Israël Phase in tempore suo, 3 quartadecima die mensis hujus ad vesperam, juxta omnes cæremonias et justificationes ejus. 4 Præcepitque Moyses filiis Israël ut facerent Phase. 5 Qui fecerunt tempore suo, quartadecima die mensis ad vesperam, in monte Sinai. Juxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israël. 6 Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron, 7 dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israël?
Wycliffe(i) 2 and seide, The sones of Israel make pask in his tyme, 3 in the fourtenthe day of this monethe, at the euentid, bi alle the cerymonyes and iustifiyngis therof. 4 And Moises comaundide to the sones of Israel, that thei schulden make pask; 5 whiche maden in his tyme, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, in the hil of Synai; bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises, the sones of Israel diden. 6 Lo! forsothe summen vncleene on the soule of man, that myyten not make pask in that dai, neiyiden to Moises and Aaron, 7 and seiden to hem, We ben vncleene `on the soule of man; whi ben we defraudid, that we moun not offre an offryng to the Lord in his tyme, among the sones of Israel?
Tyndale(i) 2 let ye childern of Israel offer Passeouer in his season: 3 euen the .xiiij. daye of this moneth at euen they shall kepe it in his season accordynge to all the ordinaunces and maners thereof. 4 And Moses bade the childern of Ysrael that they shulde offer Passeouer 5 and they offered Passeouer the .xiiij. daye of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: and dyd acordinge to all that the Lorde commaunded Moses. 6 And it chaunced that certayne men whyche were defyled with a deed corse that they myghte not offer Passeouer the same daye came before Moses and Aaron the same daye 7 and sayde: we are defyled apon a deed corse wherfore are we kepte backe that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season amonge the childern of Israell ?
Coverdale(i) 2 Let the children of Israel kepe Easter in his season, 3 euen vpon the fourtene daye of this moueth at euen, in his season shall they kepe it, acordynge to all the statutes & lawes therof. 4 And Moses spake to ye childre of Israel, yt they shulde kepe Easter. 5 And they kep Easter vpo the fourtene daye of the first moneth at euen in the wildernes of Sinai. Acordinge to all that the LORDE comaunded Moses, euen so dyd the children of Israel. 6 Then were there certayne men defyled of a deed man, so that they coulde not kepe Easter vpon that daye: these came before Moses and Aaron the same daye, 7 and sayde vnto him: We are defiled of a deed ma: wherfore shulde we be despysed, that we must not bringe oure giftes in his season amonge the children of Israel?
MSTC(i) 2 "Let the children of Israel offer Passover in his season: 3 even the fourteenth day of this month at even they shall keep it in his season, according to all the ordinances and manners thereof." 4 And Moses bade the children of Israel that they should offer Passover, 5 and they offered Passover the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: and did according to all that the LORD commanded Moses. 6 And it chanced that certain men which were defiled with a dead corpse, that they might not offer Passover the same day, came before Moses and Aaron the same day, 7 and said, "We are defiled upon a dead corpse, wherefore are we kept back that we may not offer an offering unto the LORD in the due season, among the children of Israel?"
Matthew(i) 2 let the chyldren of Israell offre Passeouer in hys season: 3 euen the .xiiij. daye of thys moneth at euen, they shall kepe it in hys season, accordynge to all the ordinaunces and maners therof. 4 And Moses bad the chyldren of Israell that they shoulde offer Passeouer, 5 and they offered Passeouer the .xiiij. daye of the fyrst moneth at euen in the wyldernesse of Sinai: and dyd accordynge to all that the Lorde commaunded Moses. 6 And it chaunced that certayne men whych were defyled wt a dead corse that they might not offer Passeouer the same daye, came before Moses and Aaron the same tyme, 7 and sayde: We are defyled vpon a dead corsse, wherfore are we kepte backe that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season, amonge the chyldren of Israell?
Great(i) 2 let the chyldren of Israel offre Passeouer in hys season: 3 euen the .xiiij. daye of thys moneth at euen let them kepe it in hys season, accordynge to all the ceremonyes of it, and accordynge to all the maners therof. 4 And Moses spake vnto the chyldren of Israel, that they shulde offer Passeouer, 5 and they offered Passeouer the .xiiij. daye of the fyrst moneth at euen in the wyldernesse of Synai: accordynge to all that the Lorde commaunded Moses, euen so dyd the chyldren of Israel. 6 And certayne men were defyled vpon the soule of a man, that they myght not offer Passeouer the same daye. And they came before Moses and Aaron the same daye. 7 And the men sayde vnto hym: We are defyled vpon the soule of a man: wherfore are we kepte backe, that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season, amonge the chyldren of Israel?
Geneva(i) 2 The children of Israel shall also celebrate the Passeouer at ye time appointed thereunto. 3 In the fourtenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his due season: according to all the ordinances of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it. 4 Then Moses spake vnto the children of Israel, to celebrate the Passeouer. 5 And they kept the Passeouer in the fouretenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lord had comanded Moses, so did ye children of Israel. 6 And certaine men were defiled by a dead man, that they might not keepe the Passeouer the same day: and they came before Moses and before Aaron the same day. 7 And those men said vnto him, We are defiled by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel?
Bishops(i) 2 Let the children of Israel celebrate the Passouer at the tyme appoynted thervnto 3 Euen ye fourteenth day of this moneth at euen: ye shall kepe it in his season accordyng to all the ceremonies of it, and according to all the maners therof, shall ye kepe it 4 And Moyses spake vnto the children of Israel, that they should celebrate the Passouer 5 And they kept the Passouer the foureteenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lorde comaunded Moyses, euen so dyd the children of Israel 6 And certayne men were defiled by a dead man, that they myght not kepe the Passouer the same day, and they came before Moyses & Aaron the same day 7 And those men sayde vnto hym, we are defiled by a dead man: wherfore are we kept backe, that we may not offer an offeryng vnto the Lorde in due season, among the children of Israel
DouayRheims(i) 2 Let the children of Israel make the phase in its due time, 3 The fourteenth day of this month in the evening, according to all the ceremonies and justifications thereof. 4 And Moses commanded the children of Israel that they should make the phase. 5 And they made it in its proper time: the fourteenth day of the month at evening, in mount Sinai. The children of Israel did according to all things that the Lord had commanded Moses. 6 But behold some who were unclean by occasion of the soul of a man, who could not make the phase on that day, coming to Moses and Aaron, 7 Said to them: We are unclean by occasion of the soul of a man. Why are we kept back that we may not offer in its season the offering to the Lord among the children of Israel?
KJV(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. 4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
KJV_Cambridge(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. 4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
KJV_Strongs(i)
  2 H1121 Let the children H3478 of Israel H6213 also keep [H8799]   H6453 the passover H4150 at his appointed season.
  3 H702 In the fourteenth H6240   H3117 day H2320 of this month H6153 , at even H6213 , ye shall keep [H8799]   H4150 it in his appointed season H2708 : according to all the rites H4941 of it, and according to all the ceremonies H6213 thereof, shall ye keep [H8799]   it.
  4 H4872 And Moses H1696 spake [H8762]   H1121 unto the children H3478 of Israel H6213 , that they should keep [H8800]   H6453 the passover.
  5 H6213 And they kept [H8799]   H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240   H3117 day H7223 of the first H2320 month H6153 at even H4057 in the wilderness H5514 of Sinai H3068 : according to all that the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H6213 , so did [H8804]   H1121 the children H3478 of Israel.
  6 H582 And there were certain men H2931 , who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man H3201 , that they could [H8804]   H6213 not keep [H8800]   H6453 the passover H3117 on that day H7126 : and they came [H8799]   H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 said [H8799]   H2931 unto him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man H1639 : wherefore are we kept back [H8735]   H7126 , that we may not offer [H8687]   H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in his appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
Thomson(i) 2 Give orders, and let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 On the fourteenth day of this first month, towards evening, thou shalt celebrate it in its season. According to its rites, and according to its institution, thou shalt celebrate it. 4 Accordingly Moses spoke to the children of Israel to keep the passover 5 on the fourteenth day of the first month, in the wilderness of Sina. And when the children of Israel were doing as the Lord commanded Moses, 6 there were some men who were defiled by the dead body of a man, and could not keep the passover; so these men came to Moses and Aaron on that day, 7 and said to them, We are defiled by the dead body of a man, must we therefore be deprived of the opportunity of offering our gift to the Lord, in its appointed season, among the children of Israel:
Webster(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall ye keep it. 4 And Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at evening in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?
Webster_Strongs(i)
  2 H1121 Let the children H3478 of Israel H6213 [H8799] also keep H6453 the passover H4150 at its appointed season.
  3 H702 H6240 In the fourteenth H3117 day H2320 of this month H6153 , at evening H6213 [H8799] , ye shall keep H4150 it in its appointed season H2708 : according to all its rites H4941 , and according to all its ceremonies H6213 [H8799] , shall ye keep it.
  4 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H1121 to the children H3478 of Israel H6213 [H8800] , that they should keep H6453 the passover.
  5 H6213 [H8799] And they kept H6453 the passover H702 H6240 on the fourteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month H6153 at evening H4057 in the wilderness H5514 of Sinai H3068 : according to all that the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H6213 [H8804] , so did H1121 the children H3478 of Israel.
  6 H582 And there were certain men H2931 , who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man H3201 [H8804] , that they could H6213 [H8800] not keep H6453 the passover H3117 on that day H7126 [H8799] : and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 [H8799] said H2931 to him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man H1639 [H8735] : why are we kept back H7126 [H8687] , that we may not offer H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
Brenton(i) 2 Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. 3 On the fourteenth day of the first month at even, thou shalt keep it in its season; thou shalt keep it according to its law, and according to its ordinance. 4 And Moses ordered the children of Israel to sacrifice the passover, 5 on the fourteenth day of the first month in the wilderness of Sina, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did. 6 And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
Brenton_Greek(i) 2 εἶπον, καὶ ποιείτωσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πάσχα καθʼ̓ ὥραν αὐτοῦ, 3 τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρα τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου πρὸς ἑσπέραν, ποιήσεις αὐτὸ κατὰ καιρούς· κατὰ τὸν νόμον αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ποιήσεις αὐτό. 4 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πάσχα 5 ἐναρχομένου τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Σινᾷ· καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
6 Καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες οἳ ἦσαν ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου, καὶ οὐκ ἠδύναντο ποιῆσαι τὸ πάσχα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ προσῆλθον ἐναντίον Μωυσῆ καὶ Ἀαρὼν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 7 Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι πρὸς αὐτὸν, ἡμεῖς ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου· μὴ οὖν ὑστερήσωμεν προσενέγκαι τὸ δῶρον Κυρίῳ κατὰ καιρὸν αὐτοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ;
Leeser(i) 2 That the children of Israel shall prepare the passover-lamb at its appointed season. 3 On the fourteenth day of this month, toward evening, shall ye prepare it at its appointed season: according to all its ordinances, and according to all its prescribed rules, shall ye prepare it. 4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should prepare the passover-lamb. 5 And they prepared the passover-lamb on the fourteenth day of the first month toward evening in the wilderness of Sinai: according to all that the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel. 6 But there were certain men, who had been defiled by the dead body of a man, and they could not prepare the passover-lamb on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And these men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore shall we be kept back, so as not to offer the sacrifice of the Lord at its appointed season in the midst of the other children of Israel?
YLT(i) 2 `Also, the sons of Israel prepare the passover in its appointed season; 3 in the fourteenth day of this month between the evenings ye prepare it in its appointed season; according to all its statutes, and according to all its ordinances ye prepare it.' 4 And Moses speaketh unto the sons of Israel to prepare the passover, 5 and they prepare the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, between the evenings, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done. 6 And there are men who have been defiled by the body of a man, and they have not been able to prepare the passover on that day, and they come near before Moses, and before Aaron, on that day, 7 and those men say unto him, `We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?'
JuliaSmith(i) 2 And the sons of Israel shall do the passover in its appointment 3 In the fourteenth day of this month, between the evenings ye shall do it in its appointment, according to all its laws, and according to all its judgments ye shall do it 4 And Moses will speak to the sons of Israel to do the passover. 5 And they will do the passover in the first, in the fourteenth day of the month, between the evenings, in the desert of Sinai: according to all which Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel. 6 And there shall be men who were unclean by the soul of man, and they will not be able to do the passover in that day: and they came near before Moses and before Aaron, in that day: 7 And these men will say to him, We are unclean by the soul of man: wherefore shall we be withheld so as not to bring near an offering of Jehovah at his appointment, in the midst of the sons of Israel?
Darby(i) 2 Let the children of Israel also hold the passover at its set time; 3 on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it. 4 And Moses spoke to the children of Israel, that they should hold the passover. 5 And they held the passover in the first [month] on the fourteenth day of the month, between the two evenings, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah had commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were men, who were unclean through the dead body of a man, and could not hold the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not present the offering of Jehovah at its set time among the children of Israel?
ERV(i) 2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it. 4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?
ASV(i) 2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it. 4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
ASV_Strongs(i)
  2 H1121 Moreover let the children H3478 of Israel H6213 keep H6453 the passover H4150 in its appointed season.
  3 H702 In the fourteenth H3117 day H2320 of this month, H6153 at even, H6213 ye shall keep H4150 it in its appointed season: H2708 according to all the statutes H4941 of it, and according to all the ordinances H6213 thereof, shall ye keep it.
  4 H4872 And Moses H1696 spake H1121 unto the children H3478 of Israel, H6213 that they should keep H6453 the passover.
  5 H6213 And they kept H6453 the passover H7223 in the first H2320 month, H702 on the fourteenth H3117 day H6153 of the month, at even, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai: H3068 according to all that Jehovah H6680 commanded H4872 Moses, H6213 so did H1121 the children H3478 of Israel.
  6 H582 And there were certain men, H2931 who were unclean H5315 by reason of the dead body H120 of a man, H3201 so that they could H6213 not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 and those H582 men H559 said H2931 unto him, We are unclean H5315 by reason of the dead body H120 of a man: H1639 wherefore are we kept back, H7126 that we may not offer H7133 the oblation H3068 of Jehovah H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.' 4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?'
Rotherham(i) 2 Let the sons of Israel, therefore, keep the passover, in its appointed season: 3 on the fourteenth day of this month, between the two evenings, shall ye keep it, in its appointed season,––according to all the statutes thereof, and according to all the regulations thereof, shall ye keep it. 4 Then spake Moses unto the sons of Israel, that they should keep the passover. 5 So they kept the passover, in the first [month], on the fourteenth day of the month, between the two evenings, in the desert of Sinai,––according to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel. 6 But so it was, that there were certain men who had become unclean, by a dead person, and could not keep the passover on that day,––therefore came they near, before Moses and before Aaron, on that day. 7 Then said those men unto him, We, are unclean by a dead person,––wherefore should we become of less esteem, for want of offering the oblation of Yahweh in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?
CLV(i) 2 The sons of Israel shall observe the passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month, between the evening hours, you shall observe it at its appointed time according to all its statutes, and according to all its customs shall you prepare it. 4 Then Moses spoke to the sons of Israel to observe the passover. 5 So they observed the passover in the first month on the fourteenth day of the month, between the evening hours, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh had instructed Moses, so did the sons of Israel. 6 And it came to be that some men who became unclean by touching a deceased soul of a human were not able to prepare the passover on that day. Then they came near before Moses and before Aaron on that day. 7 Those men said to him:We are unclean by touching a deceased soul of a human. Why should we be disadvantaged by failing to offer the approach present of Yahweh at its appointed time in the midst of the sons of Israel?
BBE(i) 2 Let the children of Israel keep the Passover at its regular time. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law. 4 And Moses gave orders to the children of Israel to keep the Passover. 5 So they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the waste land of Sinai: as the Lord gave orders to Moses, so the children of Israel did. 6 And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel?
MKJV(i) 2 Let the sons of Israel also keep the Passover at its appointed time. 3 In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall keep it in its appointed time. You shall keep it according to all its statutes, and according to all the ceremonies of it. 4 And Moses spoke to the sons of Israel to prepare the Passover. 5 And they prepared the Passover on the fourteenth day of the first month between the evenings, in the wilderness of Sinai. According to all that Jehovah commanded Moses, so all the sons of Israel did. 6 And there were certain men who were defiled by the dead body of a man, so that they could not prepare the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man. Why are we kept back that we may not offer an offering of Jehovah in its appointed time among the sons of Israel?
LITV(i) 2 Also the sons of Israel shall prepare the Passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall prepare it according to all its statutes, and according to all its ordinances. 4 And Moses spoke to the sons of Israel to prepare the Passover. 5 And they prepared the Passover in the first month on the fourteenth day of the month, between the evenings, in the wilderness of Sinai, according to all that Jehovah had commanded Moses, so the sons of Israel did. 6 And there were men who had been defiled by the body of a man, and they had not been able to prepare the Passover on that day. And they came near before Moses, and before Aaron on that day. 7 And those men said to him, We are defiled by the body of a man. Why are we restrained so as not to be able to offer the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?
ECB(i) 2 And also have the sons of Yisra El work the pasach at its season: 3 in the fourteenth day of this month, between evenings, work in its season according to all the statutes thereof and according to all the judgments thereof - work it. 4 And Mosheh words to the sons of Yisra El to work the pasach: 5 and they work the pasach on the fourteenth day of the first month between evenings in the wilderness of Sinay: according to all Yah Veh misvahs Mosheh, thus the sons of Yisra El work. 6 And there are men, defiled by the soul of a human, who cannot work the pasach on that day who approach at the face of Mosheh and at the face of Aharon on that day: 7 and those men say to him, We are defiled by the soul of a human! Why are we kept back, that we not oblate a qorban of Yah Veh in its season among the sons of Yisra El?
ACV(i) 2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season. According to all the statutes of it, and according to all the ordinances of it, ye shall keep it. 4 And Moses spoke to the sons of Israel, that they should keep the Passover. 5 And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that LORD commanded Moses, so did the sons of Israel. 6 And there were certain men who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day, 7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the oblation of LORD in its appointed season among the sons of Israel?
WEB(i) 2 “Let the children of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season. You shall keep it according to all its statutes and according to all its ordinances.” 4 Moses told the children of Israel that they should keep the Passover. 5 They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did. 6 There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day. 7 Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”
WEB_Strongs(i)
  2 H1121 "Moreover let the children H3478 of Israel H6213 keep H6453 the Passover H4150 in its appointed season.
  3 H702 On the fourteenth H3117 day H2320 of this month, H6153 at evening, H6213 you shall keep H4150 it in its appointed season—according H2708 to all its statutes, H4941 and according to all its ordinances, H6213 you shall keep it."
  4 H4872 Moses H1696 spoke H1121 to the children H3478 of Israel, H6213 that they should keep H6453 the Passover.
  5 H6213 They kept H6453 the Passover H7223 in the first H2320 month, H702 on the fourteenth H3117 day H6153 of the month, at evening, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai. H3068 According to all that Yahweh H6680 commanded H4872 Moses, H1121 so the children H3478 of Israel H6213 did.
  6 H582 There were certain men, H2931 who were unclean H5315 because of the dead body H120 of a man, H3201 so that they could H6213 not keep H6453 the Passover H3117 on that day, H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day.
  7 H1992 Those H582 men H559 said H2931 to him, "We are unclean H5315 because of the dead body H120 of a man. H1639 Why are we kept back, H7126 that we may not offer H7133 the offering H3068 of Yahweh H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?"
NHEB(i) 2 "Moreover let the children of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season—according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it." 4 Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the Passover. 5 They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did. 6 There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 Those men said to him, "We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?"
AKJV(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall you keep it. 4 And Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
AKJV_Strongs(i)
  2 H1121 Let the children H3478 of Israel H6213 also keep H6453 the passover H4150 at his appointed H4150 season.
  3 H702 In the fourteenth H6240 H3117 day H2088 of this H2320 month, H996 at H6153 even, H6213 you shall keep H4150 it in his appointed H4150 season: H3605 according to all H2708 the rites H3605 of it, and according to all H4941 the ceremonies H6213 thereof, shall you keep it.
  4 H4872 And Moses H1696 spoke H1121 to the children H3478 of Israel, H6213 that they should keep H6453 the passover.
  5 H6213 And they kept H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240 H3117 day H7223 of the first H2320 month H996 at H6153 even H4057 in the wilderness H5514 of Sinai: H3605 according to all H3068 that the LORD H6680 commanded H4872 Moses, H3651 so H6213 did H1121 the children H3478 of Israel.
  6 H582 And there were certain men, H834 who H2931 were defiled H5315 by the dead H5315 body H120 of a man, H3201 that they could H6213 not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 said H2931 to him, We are defiled H5315 by the dead H5315 body H120 of a man: H4100 why H1639 are we kept H1639 back, H7126 that we may not offer H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in his appointed H4150 season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
KJ2000(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at its appointed time. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed time: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall you keep it. 4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at evening in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in its appointed time among the children of Israel?
UKJV(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, all of you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall all of you keep it. 4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
TKJU(i) 2 let the children of Israel also keep the Passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at sunset, you shall keep it in his appointed season: According to all the rites of it, and according to all its ceremonies, shall you keep it. 4 And Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the Passover. 5 And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month at sunset in the wilderness of Sinai: According to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the Passover on that day: And they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said to him, "We are defiled by the dead body of a man: Why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
CKJV_Strongs(i)
  2 H1121 Let the sons H3478 of Israel H6213 also keep H6453 the passover H4150 at his appointed season.
  3 H702 In the fourteenth H3117 day H2320 of this month, H6153 at even, H6213 you shall keep H4150 it in his appointed season: H2708 according to all the rites H4941 of it, and according to all the ceremonies H6213 there, shall you keep it.
  4 H4872 And Moses H1696 spoke H1121 unto the sons H3478 of Israel, H6213 that they should keep H6453 the passover.
  5 H6213 And they kept H6453 the passover H702 on the fourteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month H6153 at even H4057 in the wilderness H5514 of Sinai: H3068 according to all that the Lord H6680 commanded H4872 Moses, H6213 so did H1121 the sons H3478 of Israel.
  6 H582 And there were certain men, H2931 who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man, H3201 that they could H6213 not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 said H2931 unto him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man: H1639 why are we kept back, H7126 that we may not offer H7133 an offering H3068 of the Lord H4150 in his appointed season H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel?
EJ2000(i) 2 Let the sons of Israel also keep the passover at its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, between the two evenings, ye shall keep it in its appointed season; according to all its ordinance and according to all the laws thereof, shall ye keep it. 4 And Moses spoke unto the sons of Israel that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month between the two evenings in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the sons of Israel. 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day; 7 and those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man; why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the sons of Israel?
CAB(i) 2 Speak, and let the children of Israel keep the Passover in its season. 3 On the fourteenth day of the first month at evening, you shall keep it in its season; you shall keep it according to its law, and according to its ordinance. 4 And Moses ordered the children of Israel to sacrifice the Passover, 5 on the fourteenth day of the first month in the Wilderness of Sinai, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did. 6 And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
LXX2012(i) 2 Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. 3 On the fourteenth day of the first month at even, you shall keep it in its season; you shall keep it according to its law, and according to its ordinance. 4 And Moses ordered the children of Israel to sacrifice the passover, 5 on the fourteenth day of the first month in the wilderness of Sina, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did. 6 And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
NSB(i) 2 »The Israelites should celebrate the Passover at the same time every year. 3 »You must celebrate it on the fourteenth day of this month at dusk. Follow all the rules and regulations for the celebration of the Passover.« 4 So Moses told the Israelites to celebrate the Passover. 5 They celebrated it on the fourteenth day of the first month at dusk while they were in the Desert of Sinai. The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses. 6 There were some men who had become unclean from touching a dead body. They could not celebrate the Passover that day. They went to Moses and Aaron. 7 They said: »We are unclean because we touched a dead body. Why are we prevented from making our offerings to Jehovah at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?«
ISV(i) 2 “The Israelis are to observe the Passover at its appointed time 3 on the fourteenth day of this month. You are to observe it at this appointed time between the evenings. You are to observe it according to all its decrees and laws.”
4 So Moses instructed the Israelis to observe the Passover. 5 They observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight, in the Wilderness of Sinai. The Israelis did everything that the LORD had commanded through Moses.
6 Special Passover RulesBut there were men who couldn’t observe the Passover that day because they had come in contact with a corpse. That very day, they approached Moses and Aaron 7 and asked, “Why can’t we bring an offering to the LORD at the appointed time among the Israelis, even though we are unclean because we came in contact with a corpse?”
LEB(i) 2 "Let the Israelites* observe the Passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month at twilight* you will perform it at its appointed time according to all its decrees; and according to all its stipulations you will observe it." 4 So Moses spoke to the Israelites* to observe the Passover. 5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the month at twilight* in the desert of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, thus the Israelites* did. 6 And it happened, men who were unclean by a dead person* were not able to perform the Passover on that day. And they came before* Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to him, "Although we are unclean by a dead person,* why are we hindered from presenting the offering of Yahweh at its appointed time in the midst of the Israelites?"*
BSB(i) 2 “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time. 3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances.” 4 So Moses told the Israelites to observe the Passover, 5 and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses. 6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day 7 and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
MSB(i) 2 “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time. 3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances.” 4 So Moses told the Israelites to observe the Passover, 5 and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses. 6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day 7 and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
MLV(i) 2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, you* will keep it in its appointed season. According to all the statutes of it and according to all the ordinances of it, you* will keep it. 4 And Moses spoke to the sons of Israel, that they should keep the Passover. 5 And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel.
6 And there were certain men who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day, 7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the sons of Israel?
VIN(i) 2 "Let the Israelites observe the Passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month, at twilight at its appointed time, you shall observe it. Keep it according to all its decrees and laws. 4 So Moses told the Israelites to celebrate the Passover. 5 They celebrated it on the fourteenth day of the first month at dusk while they were in the Desert of Sinai. The Israelites did everything as the LORD commanded Moses. 6 But there were men who couldn't observe the Passover that day on account of a corpse. They approached Moses and Aaron that day. 7 And those men said to him, "Although we are unclean by a dead person, why are we hindered from presenting the offering of the LORD at its appointed time in the midst of the Israelites?"
Luther1545(i) 2 Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Zeit, 3 am vierzehnten Tage dieses Monden zwischen Abends; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und Recht. 4 Und Mose redete mit den Kindern Israel, daß sie das Passah hielten. 5 Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abends in der Wüste Sinai; alles, wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel. 6 Da waren etliche Männer unrein über einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselbigen Tages 7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein über einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HERRN nicht bringen müssen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1121 Laß die Kinder H3478 Israel H6453 Passah H6213 halten zu H4150 seiner Zeit,
  3 H6240 am vierzehnten H3117 Tage H2320 dieses Monden H6153 zwischen Abends H6213 ; zu H4150 seiner Zeit H6213 sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und H2708 Recht .
  4 H6213 Und H4872 Mose H1696 redete H1121 mit den Kindern H3478 Israel H6453 , daß sie das Passah hielten.
  5 H6680 Und sie H6453 hielten Passah H6240 am vierzehnten H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monden H6153 zwischen Abends H4057 in der Wüste H5514 Sinai H3068 ; alles, wie der HErr H4872 Mose H6213 geboten hatte H6213 , so taten H1121 die Kinder H3478 Israel .
  6 H582 Da waren etliche H2931 Männer unrein H5315 über einem toten H120 Menschen H6440 , daß sie H3201 nicht konnten H6453 Passah H3117 halten des Tages H7126 . Die traten H6440 vor H4872 Mose H6213 und H175 Aaron H3117 desselbigen Tages
  7 H1992 und H559 sprachen H582 zu ihm: Wir H2931 sind unrein H120 über einem toten Menschen H1639 ; warum sollen wir geringer H7133 sein, daß wir unsere Gabe H3068 dem HErrn H7126 nicht bringen H4150 müssen zu seiner Zeit H8432 unter H5315 den H1121 Kindern H3478 Israel ?
Luther1912(i) 2 Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Zeit, 3 am vierzehnten Tage dieses Monats gegen Abend; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und seinem Recht. 4 Und Mose redete mit den Kindern Israel, daß sie das Passah hielten. 5 Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend in der Wüste Sinai; alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel. 6 Da waren etliche Männer unrein geworden an einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselben Tages 7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein geworden an einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HERRN nicht bringen dürfen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1121 Laß die Kinder H3478 Israel H6453 Passah H6213 halten H4150 zu seiner Zeit,
  3 H702 H6240 am H3117 Tage H2320 dieses Monats H6153 gegen Abend H4150 ; zu seiner Zeit H6213 sollen sie es halten H2708 nach aller seiner Satzung H4941 H6213 und seinem Recht .
  4 H4872 Und Mose H1696 redete H1121 mit den Kindern H3478 Israel H6453 , daß sie das Passah H6213 hielten .
  5 H6213 Und sie hielten H6453 Passah H702 H6240 am H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monats H6153 gegen Abend H4057 in der Wüste H5514 Sinai H3068 ; alles, wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H6213 hatte, so taten H1121 die Kinder H3478 Israel .
  6 H582 Da waren etliche Männer H2931 unrein H5315 geworden an einem toten H120 Menschen H3201 , daß sie nicht konnten H6453 Passah H6213 halten H3117 des Tages H7126 . Die traten H6440 vor H4872 Mose H175 und Aaron H3117 desselben Tages
  7 H559 und sprachen H2931 zu ihm: Wir sind unrein H5315 geworden an einem toten H120 Menschen H1639 ; warum sollen wir geringer H7133 sein, daß wir unsere Gabe H3068 dem HERRN H7126 nicht bringen H4150 dürfen zu seiner Zeit H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel ?
ELB1871(i) 2 Die Kinder Israel sollen das Passah feiern zu seiner bestimmten Zeit; 3 am vierzehnten Tage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern. 4 Und Mose redete zu den Kindern Israel, daß sie das Passah feiern sollten. 5 Und sie feierten das Passah im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, zwischen den zwei Abenden, in der Wüste Sinai; nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel. 6 Und es waren Männer da, die unrein waren wegen der Leiche eines Menschen und an jenem Tage das Passah nicht feiern konnten; und sie traten an jenem Tage vor Mose und vor Aaron. 7 Und diese Männer sprachen zu ihm: Wir sind unrein wegen der Leiche eines Menschen; warum sollen wir verkürzt werden, daß wir die Opfergabe Jehovas nicht zur bestimmten Zeit in der Mitte der Kinder Israel darbringen?
ELB1905(i) 2 Die Kinder Israel sollen das Passah feiern zu seiner bestimmten Zeit; 3 am vierzehnten Tage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern. 4 Und Mose redete zu den Kindern Israel, daß sie das Passah feiern sollten. 5 Und sie feierten das Passah im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, zwischen den zwei Abenden, in der Wüste Sinai; nach allem, was Jahwe dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel. 6 Und es waren Männer da, die unrein waren wegen der Leiche eines Menschen und an jenem Tage das Passah nicht feiern konnten; und sie traten an jenem Tage vor Mose und vor Aaron. 7 Und diese Männer sprachen zu ihm: Wir sind unrein wegen der Leiche eines Menschen; warum sollen wir verkürzt werden, daß wir die Opfergabe Jahwes nicht zur bestimmten Zeit in der Mitte der Kinder Israel darbringen?
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1121 Die Kinder H3478 Israel H6453 sollen das Passah H6213 feiern zu H4150 seiner bestimmten Zeit;
  3 H6240 am vierzehnten H3117 Tage H2320 in diesem Monat H6213 , zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu H4150 seiner bestimmten Zeit H2708 ; nach allen seinen Satzungen H6213 und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern.
  4 H4872 Und Mose H1696 redete H6213 zu H1121 den Kindern H3478 Israel H6453 , daß sie das Passah feiern sollten.
  5 H6680 Und sie H6453 feierten das Passah H7223 im ersten H2320 Monat H6240 , am vierzehnten H3117 Tage H4057 des Monats, zwischen den zwei Abenden, in der Wüste H5514 Sinai H3068 ; nach allem, was Jehova H4872 dem Mose H6213 geboten hatte H6213 , also taten H1121 die Kinder H3478 Israel .
  6 H6213 Und H582 es waren Männer H2931 da, die unrein H120 waren wegen der Leiche eines Menschen H3117 und an jenem Tage H6453 das Passah H3201 nicht feiern konnten H7126 ; und sie traten H3117 an jenem Tage H6440 vor H4872 Mose H6440 und vor H175 Aaron .
  7 H582 Und diese Männer H559 sprachen H7126 zu H5315 ihm: Wir H2931 sind unrein H120 wegen der Leiche eines Menschen H1639 ; warum sollen wir verkürzt werden H1992 , daß wir die H7133 Opfergabe H3068 Jehovas H4150 nicht zur bestimmten Zeit H8432 in H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel darbringen?
DSV(i) 2 Dat de kinderen Israëls het pascha houden zouden, op zijn gezetten tijd. 3 Op den veertienden dag in deze maand, tussen twee avonden zult gij dat houden, op zijn gezetten tijd; naar al zijn inzettingen, en naar al zijn rechten zult gij dat houden. 4 Mozes dan sprak tot de kinderen Israëls, dat zij het pascha zouden houden. 5 En zij hielden het pascha op den veertienden dag der eerste maand, tussen de twee avonden, in de woestijn van Sinaï; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israëls. 6 Toen waren er lieden geweest, die over het dode lichaam eens mensen onrein waren, en op denzelven dag het pascha niet hadden kunnen houden; daarom naderden zij voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht van Aäron op dienzelven dag. 7 En diezelve lieden zeiden tot hem: Wij zijn onrein over het dode lichaam eens mensen; waarom zouden wij verkort worden, dat wij de offerande des HEEREN op zijn gezetten tijd niet zouden offeren, in het midden van de kinderen Israëls?
DSV_Strongs(i)
  2 H1121 Dat de kinderen H3478 Israels H6453 het pascha H6213 H8799 houden zouden H4150 , op zijn gezetten tijd.
  3 H702 H6240 Op den veertienden H3117 dag H2320 in deze maand H6153 , tussen twee avonden H6213 H8799 zult gij dat houden H4150 , op zijn gezetten tijd H2708 ; naar al zijn inzettingen H4941 , en naar al zijn rechten H6213 H8799 zult gij dat houden.
  4 H4872 Mozes H1696 H8762 dan sprak H1121 tot de kinderen H3478 Israels H6453 , dat zij het pascha H6213 H8800 zouden houden.
  5 H6213 H8799 En zij hielden H6453 het pascha H702 H6240 op den veertienden H3117 dag H7223 der eerste H2320 maand H6153 , tussen de twee avonden H4057 , in de woestijn H5514 van Sinai H3068 ; naar alles, wat de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had H6213 H8804 , alzo deden H1121 de kinderen H3478 Israels.
  6 H582 Toen waren er lieden H5315 geweest, die over het dode lichaam H120 eens mensen H2931 onrein H3117 [waren], en op denzelven dag H6453 het pascha H3201 H8804 niet hadden kunnen H6213 H8800 houden H7126 H8799 ; daarom naderden zij H6440 voor het aangezicht H4872 van Mozes H6440 , en voor het aangezicht H175 van Aaron H3117 op dienzelven dag.
  7 H1992 En diezelve H582 lieden H559 H8799 zeiden H2931 tot hem: Wij zijn onrein H5315 over het dode lichaam H120 eens mensen H1639 H8735 ; waarom zouden wij verkort worden H7133 , dat wij de offerande H3068 des HEEREN H4150 op zijn gezetten tijd H7126 H8687 niet zouden offeren H8432 , in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels?
Giguet(i) 2 Parle, et que les fils d’Israël fassent la pâque au moment indiqué. 3 Le quatorzième jour de la première lune, sur le soir, tu feras la pâque comme il est prescrit; tu la feras selon sa loi et ses rites. 4 Moïse ordonna donc aux fils d’Israël de célébrer la pâque, 5 A partir du quatorzième jour de la lune, dans le désert de Sina, comme le Seigneur le lui avait prescrit; et ils obéirent. 6 Cependant, quelques hommes qui étaient impurs à cause d’un mort s’approchèrent; empêchés par là de faire la pâque ce même jour, ils vinrent auprès d’Aaron et de Moïse, 7 Et ils dirent à ce dernier: Nous qui sommes impurs à cause d’un mort, devons-nous seuls, parmi les fils d’Israël, être privés d’offrir des dons au Seigneur, dans le temps qu’il a prescrit?
DarbyFR(i) 2 Que les fils d'Israël fassent aussi la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon tous ses statuts et selon toutes ses ordonnances. 4 -Et Moïse dit aux fils d'Israël de faire la Pâque. 5 Et ils firent la Pâque, le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï: selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse, ainsi firent les fils d'Israël. 6 Et il y eut des hommes qui étaient impurs à cause du corps mort d'un homme, et qui ne pouvaient pas faire la Pâque ce jour-là; et ils se présentèrent ce jour-là devant Moïse et devant Aaron. 7 Et ces hommes lui dirent: Nous sommes impurs à cause du corps mort d'un homme; pourquoi serions-nous exclus de présenter l'offrande de l'Éternel au temps fixé, au milieu des fils d'Israël?
Martin(i) 2 Que les enfants d'Israël fassent la Pâque en sa saison. 3 Vous la ferez en sa saison, le quatorzième jour de ce mois entre les deux vêpres, selon toutes ses ordonnances, et selon tout ce qu'il y faut faire. 4 Moïse donc parla aux enfants d'Israël, afin qu'ils fissent la Pâque. 5 Et ils firent la Pâque au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux vêpres, au désert de Sinaï; selon tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse, les enfants d'Israël le firent ainsi. 6 Or il y en eut quelques-uns qui étant souillés pour un mort ne purent point faire la Pâque ce jour-là, et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron. 7 Et ces hommes-là leur dirent : Nous sommes souillés pour un mort, pourquoi serions-nous privés d'offrir l'offrande à l'Eternel en sa saison parmi les enfants d'Israël ?
Segond(i) 2 Que les enfants d'Israël célèbrent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s'y rapportent. 4 Moïse parla aux enfants d'Israël, afin qu'ils célébrassent la Pâque. 5 Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. 6 Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d'un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron; 7 et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d'un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l'offrande de l'Eternel au milieu des enfants d'Israël?
Segond_Strongs(i)
  2 H1121 Que les enfants H3478 d’Israël H6213 célèbrent H8799   H6453 la Pâque H4150 au temps fixé.
  3 H6213 Vous la célébrerez H8799   H4150 au temps fixé H702 , le quatorzième H6240   H3117 jour H2320 de ce mois H6153 , entre les deux soirs H6213  ; vous la célébrerez H8799   H2708 selon toutes les lois H4941 et toutes les ordonnances qui s’y rapportent.
  4 H4872 Moïse H1696 parla H8762   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H6213 , afin qu’ils célébrassent H8800   H6453 la Pâque.
  5 H6213 Et ils célébrèrent H8799   H6453 la Pâque H702 le quatorzième H6240   H3117 jour H7223 du premier H2320 mois H6153 , entre les deux soirs H4057 , dans le désert H5514 de Sinaï H1121  ; les enfants H3478 d’Israël H6213 se conformèrent à tous les ordres H8804   H3068 que l’Eternel H6680 avait donnés H8765   H4872 à Moïse.
  6 H582 Il y eut des hommes H2931 qui, se trouvant impurs H5315 à cause d’un mort H120   H3201 , ne pouvaient H8804   H6213 pas célébrer H8800   H6453 la Pâque H3117 ce jour H7126 -là. Ils se présentèrent H8799   H3117 le même jour H6440 devant H4872 Moïse H6440 et H175 Aaron ;
  7 H1992 et ces H582 hommes H559 dirent H8799   H2931 à Moïse : Nous sommes impurs H5315 à cause d’un mort H120   H1639  ; pourquoi serions-nous privés H8735   H7126 de présenter H8687   H4150 au temps fixé H7133 l’offrande H3068 de l’Eternel H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël ?
SE(i) 2 Los hijos de Israel harán la pascua a su tiempo determinado . 3 El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis a su tiempo determinado; conforme a todo su ordenanza, y conforme a todas sus leyes la haréis. 4 Y habló Moisés a los hijos de Israel, para que hiciesen la pascua. 5 E hicieron la pascua en el mes primero, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí; conforme a todas las cosas que mandó el SEÑOR a Moisés, así hicieron los hijos de Israel. 6 Y hubo varones que estaban inmundos a causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; 7 y le dijeron aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda al SEÑOR a su tiempo determinado entre los hijos de Israel?
ReinaValera(i) 2 Los hijos de Israel harán la pascua á su tiempo. 3 El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis á su tiempo: conforme á todos sus ritos, y conforme á todas sus leyes la haréis. 4 Y habló Moisés á los hijos de Israel, para que hiciesen la pascua. 5 E hicieron la pascua en el mes primero, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí: conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés, así hicieron los hijos de Israel. 6 Y hubo algunos que estaban inmundos á causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; 7 Y dijéronle aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda á Jehová á su tiempo entre los hijos de Israel?
JBS(i) 2 Los hijos de Israel harán la pascua a su tiempo determinado. 3 El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis a su tiempo determinado; conforme a todo su ordenanza, y conforme a todas sus leyes la haréis. 4 Y habló Moisés a los hijos de Israel, para que hicieran la pascua. 5 E hicieron la pascua en el mes primero, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí; conforme a todas las cosas que mandó el SEÑOR a Moisés, así hicieron los hijos de Israel. 6 Y hubo varones que estaban inmundos a causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; 7 y le dijeron aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda al SEÑOR a su tiempo determinado entre los hijos de Israel?
Albanian(i) 2 "Bijtë e Izraelit do ta festojnë Pashkën në kohën e caktuar. 3 Do ta kremtoni në kohën e caktuar, ditën e katërmbëdhjetë të këtij muaji, në të ngrysur; do ta kremtoni simbas të gjitha statuteve dhe dekreteve të saj". 4 Kështu Moisiu u foli bijve të Izraelit me qëllim që të kremtonin Pashkën 5 ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë në të ngrysur, në shkretëtirën e Sinait; bijtë e Izraelit vepruan simbas urdhrave të dhëna Moisiut nga Zoti. 6 Por kishte disa njerëz që ishin të papastër sepse kishin prekur trupin e vdekur të një personi dhe nuk mund ta kremtonin Pashkën atë ditë. Por këta njerëz u paraqitën po atë ditë përpara Moisiut dhe Aaronit, 7 dhe i thanë Moisiut: "Ne jemi të papastër sepse kemi prekur trupin e vdekur të një personi; pse vallë na pengohet të paraqesim ofertën e Zotit në kohën e duhur, në mes të bijve të Izraelit?".
RST(i) 2 пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время: 3 в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее. 4 И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху. 5 И совершили они Пасху в первый месяц , в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы. 6 Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и немогли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день, 7 и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
Arabic(i) 2 وليعمل بنو اسرائيل الفصح في وقته. 3 في اليوم الرابع عشر من هذا الشهر بين العشاءين تعملونه في وقته. حسب كل فرائضه وكل احكامه تعملونه. 4 فكلم موسى بني اسرائيل ان يعملوا الفصح. 5 فعملوا الفصح في الشهر الاول في اليوم الرابع عشر من الشهر بين العشاءين في برية سيناء حسب كل ما امر الرب موسى هكذا فعل بنو اسرائيل 6 لكن كان قوم قد تنجسوا لانسان ميت فلم يحل لهم ان يعملوا الفصح في ذلك اليوم فتقدموا امام موسى وهرون في ذلك اليوم. 7 وقال له اولئك الناس اننا متنجسون لانسان ميت. لماذا نترك حتى لا نقرّب قربان الرب في وقته بين بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 2 Израилевите синове да направят пасхата на определеното й време. 3 На четиринадесетия ден от този месец привечер да я направите, на определеното й време. Да я направите според всичките й наредби и според всичките й правила. 4 И Мойсей каза на израилевите синове да направят пасхата. 5 И направиха пасхата на четиринадесетия ден от първия месец привечер, в Синайската пустиня; според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей, така направиха израилевите синове. 6 А имаше някои, които бяха нечисти поради мъртво човешко тяло и не можеха да направят пасхата в онзи ден, и те дойдоха пред Мойсей и пред Аарон в онзи ден. 7 И тези мъже му казаха: Ние сме нечисти поради мъртво човешко тяло; защо да ни спират да не принесем ГОСПОДНИЯ принос на определеното му време между израилевите синове?
Croatian(i) 2 "Neka Izraelci slave Pashu u njezino vrijeme. 3 Slavite je u njezino vrijeme, u suton, četrnaestoga dana ovoga mjeseca; slavite je prema svim njezinim propisima i običajima." 4 Tako Mojsije reče Izraelcima da slave Pashu. 5 I oni su je slavili u Sinajskoj pustinji, u suton, prvoga mjeseca, četrnaestoga dana u mjesecu. Kako je god Jahve Mojsiju naredio, tako su Izraelci i učinili. 6 A bijaše ljudi onečišćenih mrtvacem; ti nisu mogli slaviti Pashu onoga dana. Dođu tako pred Mojsija i Arona istoga dana 7 pa reknu: "Mrtvacem smo se onečistili; ipak, zašto bi nam bilo uskraćeno prinositi Jahvi žrtvu u njezino vrijeme usred Izraelovih sinova?"
BKR(i) 2 Slaviti budou synové Izraelští velikunoc v čas svůj vyměřený. 3 Čtrnáctého dne měsíce toho u večer budete ji slaviti jistým časem svým, vedlé všech ustanovení jejích, a podlé všech řádů jejích slaviti ji budete. 4 I mluvil Mojžíš k synům Izraelským, aby slavili Fáze. 5 Tedy slavili Fáze v měsíci prvním, čtrnáctého dne u večer na poušti Sinai; vedlé všeho toho, což přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští. 6 I byli někteří muži, ješto se poškvrnili při mrtvém, kteříž nemohli slaviti Fáze toho dne. I přistoupili před Mojžíše a Arona v ten den, 7 A promluvili muži ti k němu: My jsme se poškvrnili nad mrtvým. Nebude-liž nám zbráněno obětovati oběti Hospodinu v jistý čas spolu s syny Izraelskými?
Danish(i) 2 at Israels Børn skulle holde Paaske paa dens bestemte Tid. 3 Paa den fjortende Dag i denne Maaned, imellem de tvende Aftener skulle I holde den paa dens bestemte Tid; efter alle dens Skikke og efter alle dens Bestemmelser skulle I holde den. 4 Og Mose sagde til Israels Børn, at de skulde holde Paaske. 5 Og de holdt Paaske i den første Maaned, paa den fjortende Dag i Maaneden, imellem de tvende Aftener, i Sinai Ørk; efter alt det, som HERREN havde befalet Mose, saalede gjorde Israels Børn. 6 Og det skete, at der var nogle Mænd, som vare blevne urene ved et Menneskes Lig, og de kunde ikke holde Paasken paa den samme Dag; og de gik frem for Mose Ansigt og for Arons Ansigt den samme Dag. 7 Og disse Mænd sagde til ham: Vi ere blevne urene ved et Menneskes Lig; hvi skulle vi derfor udelukkes, at vi ej maa ofre HERREN Offer paa dets bestemte Tid, midt iblandt Israels Børn?
CUV(i) 2 以 色 列 人 應 當 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 節 , 3 就 是 本 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 , 你 們 要 在 所 定 的 日 期 守 這 節 , 要 按 這 節 的 律 例 典 章 而 守 。 4 於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 節 。 5 他 們 就 在 西 乃 的 曠 野 , 正 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 , 守 逾 越 節 。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 樣 行 了 。 6 有 幾 個 人 因 死 屍 而 不 潔 淨 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 節 。 當 日 他 們 到 摩 西 、 亞 倫 面 前 , 7 說 : 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨 , 為 何 被 阻 止 、 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  2 H3478 以色列 H1121 H4150 應當在所定的日期 H6213 H6453 逾越節,
  3 H2320 就是本月 H702 H6240 十四 H3117 H6153 黃昏 H4150 的時候,你們要在所定的日期 H6213 H2708 這節,要按這節的律例 H4941 典章 H6213 而守。
  4 H4872 於是摩西 H1696 吩咐 H3478 以色列 H1121 H6213 H6453 逾越節。
  5 H5514 他們就在西乃 H4057 的曠野 H7223 ,正 H2320 H702 H6240 十四 H3117 H6153 黃昏 H6213 的時候,守 H6453 逾越節 H3068 。凡耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H3478 的,以色列 H1121 H6213 都照樣行了。
  6 H582 有幾個人 H5315 因死屍 H2931 而不潔淨 H3201 ,不能 H3117 在那日 H6213 H6453 逾越節 H3117 。當日 H7126 他們到 H4872 摩西 H175 、亞倫 H6440 面前,
  7 H559 H5315 :我們雖因死屍 H2931 而不潔淨 H1639 ,為何被阻止 H3478 、不得同以色列 H1121 H4150 在所定的日期 H7126 H3068 耶和華 H7133 的供物呢?
CUVS(i) 2 以 色 列 人 应 当 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 节 , 3 就 是 本 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 在 所 定 的 日 期 守 这 节 , 要 按 这 节 的 律 例 典 章 而 守 。 4 于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 节 。 5 他 们 就 在 西 乃 的 旷 野 , 正 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾 越 节 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 行 了 。 6 冇 几 个 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 节 。 当 日 他 们 到 摩 西 、 亚 伦 面 前 , 7 说 : 我 们 虽 因 死 尸 而 不 洁 净 , 为 何 被 阻 止 、 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 献 耶 和 华 的 供 物 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  2 H3478 以色列 H1121 H4150 应当在所定的日期 H6213 H6453 逾越节,
  3 H2320 就是本月 H702 H6240 十四 H3117 H6153 黄昏 H4150 的时候,你们要在所定的日期 H6213 H2708 这节,要按这节的律例 H4941 典章 H6213 而守。
  4 H4872 于是摩西 H1696 吩咐 H3478 以色列 H1121 H6213 H6453 逾越节。
  5 H5514 他们就在西乃 H4057 的旷野 H7223 ,正 H2320 H702 H6240 十四 H3117 H6153 黄昏 H6213 的时候,守 H6453 逾越节 H3068 。凡耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H3478 的,以色列 H1121 H6213 都照样行了。
  6 H582 有几个人 H5315 因死尸 H2931 而不洁净 H3201 ,不能 H3117 在那日 H6213 H6453 逾越节 H3117 。当日 H7126 他们到 H4872 摩西 H175 、亚伦 H6440 面前,
  7 H559 H5315 :我们虽因死尸 H2931 而不洁净 H1639 ,为何被阻止 H3478 、不得同以色列 H1121 H4150 在所定的日期 H7126 H3068 耶和华 H7133 的供物呢?
Esperanto(i) 2 La Izraelidoj faru la Paskon en la difinita tempo. 3 En la dek-kvara tago de cxi tiu monato, cxirkaux la vespero, faru gxin en gxia tempo; laux cxiuj gxiaj legxoj kaj laux cxiuj gxiaj instrukcioj faru gxin. 4 Kaj Moseo diris al la Izraelidoj, ke ili faru la Paskon. 5 Kaj ili faris la Paskon en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, cxirkaux la vespero, en la dezerto Sinaj; konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la Izraelidoj. 6 Sed estis homoj, kiuj estis malpuraj pro ektusxo de mortinta homo kaj ne povis fari la Paskon en tiu tago; ili venis antaux Moseon kaj Aaronon en tiu tago; 7 kaj tiuj homoj diris al li:Ni estas malpuraj pro ektusxo de mortinta homo; kial ni estu esceptataj, ke ni ne alportu la oferon al la Eternulo en gxia tempo inter la Izraelidoj?
Finnish(i) 2 Israelin lasten pitää pääsiäistä pitämän määrätyllä ajallansa: 3 Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä tällä kuulla kahden ehtoon välillä, pitää heidän sen pitämän, ajallansa: kaikkein säätyinsä ja kaikkein oikeuttensa jälkeen pitää teidän sen tekemän. 4 Ja Moses puhui Israelin lapsille, että heidän piti pääsiäistä pitämän. 5 Ja he pitivät pääsiäistä neljäntenä päivänä toistakymmentä ensimäisellä kuulla, kahden ehtoon välillä, Sinain korvessa: kaiken sen jälkeen minkä Herra oli Mosekselle käskenyt, niin tekivät Israelin lapset. 6 Niin siellä oli muutamia miehiä, jotka olivat saastaantuneet kuolleessa ihmisessä, niin ettei he saaneet pitää pääsiäistä sinä päivänä, ja he menivät sinä päivänä Moseksen ja Aaronin eteen. 7 Ja ne miehet sanoivat hänelle: me olemme saastaantuneet kuolleesta ihmisestä: miksi me niin ylönkatsottuna pidetään, ettemme saa uhrata lahjojamme aikanansa Israelin lasten seassa?
FinnishPR(i) 2 "Israelilaiset viettäkööt pääsiäisen määräaikanansa. 3 Tämän kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, viettäkää se määräaikanansa; kaikkien sitä koskevien käskyjen ja säädösten mukaan se viettäkää." 4 Ja Mooses käski israelilaisten viettää pääsiäistä. 5 Niin he viettivät pääsiäisen ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, Siinain erämaassa; israelilaiset tekivät kaiken, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. 6 Mutta siellä oli miehiä, jotka olivat saastuneet kuolleesta eivätkä voineet viettää pääsiäistä sinä päivänä. Niin he astuivat sinä päivänä Mooseksen ja Aaronin eteen. 7 Ja miehet sanoivat hänelle: "Me olemme saastuneet kuolleesta; miksi meidät estetään tuomasta Herralle uhrilahjaa määräaikanansa israelilaisten keskuudessa?"
Haitian(i) 2 -Se pou tout moun pèp Izrayèl yo fete fèt delivrans lan dat mwen te di yo fete l' la. 3 Katòzyèm jou premye mwa a, lè solèy fin kouche, n'a fete fèt la dapre tout lòd ak regleman mwen te ban nou pou sa. 4 Moyiz di pèp Izrayèl la pou yo fete fèt delivrans lan. 5 Epi yo fete fèt la nan aswè katòzyèm jou premye mwa a, nan dezè Sinayi a. Pèp la fè tout bagay jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. 6 Men, vwala te gen kèk moun ki pa t' nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, paske yo te manyen kadav yon moun mouri. Yo pa t' kapab fete fèt delivrans lan jou sa a. Yo leve, y' al jwenn Moyiz ak Arawon. 7 Yo di yo: -Nou pa nan kondisyon pou nou fè sèvis pou Bondye, paske nou te manyen yon kadav moun mouri. Men, poukisa nou pa ta ka pote ofrann nou yo bay Seyè a jou sa a, ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo?
Hungarian(i) 2 Izráel fiai pedig készítsék el a páskhát a maga idejében. 3 E hónapnak tizennegyedik napján, estennen készítsék el azt a maga idejében. Minden õ rendtartása szerint, és minden õ szertartása szerint készítsétek el azt. 4 Szóla azért Mózes Izráel fiainak, hogy készítsék el a páskhát. 5 És elkészíték a páskhát az elsõ hónapban, a hónapnak tizennegyedik napján estennen, a Sinai pusztájában; mindent úgy cselekedének Izráel fiai, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. 6 Valának pedig némelyek, a kik tisztátalanok valának holtember [illetése] miatt, és nem készítheték meg a páskhát azon a napon: járulának azért Mózes elé és Áron elé azon a napon. 7 És mondának azok az emberek néki: Mi tisztátalanok vagyunk holtember [illetése] miatt; miért tiltatunk meg, hogy ne vigyünk áldozatot az Úrnak a maga idejében Izráel fiai között?
Indonesian(i) 2 "Pada tanggal empat belas bulan ini, mulai saat matahari terbenam, orang Israel harus merayakan Paskah menurut peraturan yang sudah ditetapkan." 3 (9:2) 4 Maka Musa menyuruh bangsa Israel merayakan Paskah. 5 Mereka merayakannya di gurun pasir Sinai pada petang hari tanggal empat belas bulan satu. Segalanya mereka lakukan tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. 6 Tetapi di antara mereka ada beberapa orang yang najis karena telah menyentuh mayat, sehingga tak boleh merayakan Paskah pada hari itu. Mereka itu pergi menghadap Musa dan Harun 7 dan berkata, "Kami ini najis karena telah menyentuh mayat. Tetapi mengapa kami harus dikecualikan sehingga tak dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN bersama dengan saudara-saudara kami?"
Italian(i) 2 Facciano i figliuoli d’Israele la Pasqua, nella sua stagione. 3 Fatela nella sua stagione, nel quartodecimo giorno di questo mese, fra’ due vespri; fatela secondo tutti i suoi statuti, e secondo tutti i suoi ordini. 4 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, acciocchè facessero la Pasqua. 5 Ed essi fecero la Pasqua nel quartodecimo giorno del primo mese, fra’ due vespri, nel deserto di Sinai. I figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè. 6 Or vi furono alcuni uomini, i quali, essendo immondi per una persona morta, non poterono far la Pasqua in quel giorno; laonde si presentarono davanti a Mosè e davanti ad Aaronne, in quel giorno stesso. 7 E dissero loro: Noi siamo immondi per una persona morta; perchè saremmo noi divietati di offerir l’offerta al Signore nella sua stagione, fra’ figliuoli d’Israele?
ItalianRiveduta(i) 2 "I figliuoli d’Israele celebreranno la pasqua nel tempo stabilito. 3 La celebrerete nel tempo stabilito, il quattordicesimo giorno di questo mese, sull’imbrunire; la celebrerete secondo tutte le leggi e secondo tutte le prescrizioni che vi si riferiscono". 4 E Mosè parlò ai figliuoli d’Israele perché celebrassero la pasqua. 5 Ed essi celebrarono la pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese, sull’imbrunire, nel deserto di Sinai; i figliuoli d’Israele si conformarono a tutti gli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè. 6 Or v’erano degli uomini che, essendo impuri per aver toccato un morto, non potevan celebrare la pasqua in quel giorno. Si presentarono in quello stesso giorno davanti a Mosè e davanti ad Aaronne; 7 e quegli uomini dissero a Mosè: "Noi siamo impuri per aver toccato un morto; perché ci sarebb’egli tolto di poter presentare l’offerta dell’Eterno, al tempo stabilito, in mezzo ai figliuoli d’Israele?"
Korean(i) 2 이스라엘 자손으로 유월절을 그 정기에 지키게 하라 3 그 정기 곧 이달 십 사일 해질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라 ! 4 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 유월절을 지키라 ! 하매 5 그들이 정월 십사일 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것을 다 좇아 행하였더라 6 때에 사람의 시체로 인하여 부정케 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 당일에 모세와 아론 앞에 이르러 7 그에게 이르되 `우리가 사람의 시체로 인하여 부정케 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정기에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하심은 어찜이니이까 ?'
Lithuanian(i) 2 “Tegul izraelitai švenčia Paschą jai skirtu metu, 3 šio mėnesio keturioliktos dienos vakare, laikydamiesi visų apeigų ir nurodymų”. 4 Mozė pasakė izraelitams, kad jie turi švęsti Paschą. 5 Jie ją šventė pirmo mėnesio keturioliktos dienos vakare prie Sinajaus kalno. Izraelitai darė visa, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei. 6 Kai kurie buvo susitepę žmogaus lavonu ir tą dieną negalėjo švęsti Paschos. Jie atėjo pas Mozę bei Aaroną ir jiems tarė: 7 “Mes susitepę mirusiu. Ar dėl to mes neturime teisės aukoti Viešpačiui kartu su visais izraelitais?”
PBG(i) 2 Niech obchodzą synowie Izraelscy święto przejścia czasu naznaczonego. 3 Czternastego dnia miesiąca tego, między dwoma wieczorami, obchodzić je będziecie czasu naznaczonego; według wszystkich obrzędów jego, i według wszystkich ceremonii jego, obchodzić je będziecie. 4 Mówił tedy Mojżesz do synów Izraelskich, aby obchodzili święto przejścia. 5 I obchodzili święto przejścia, pierwszego miesiąca, czternastego dnia, między dwoma wieczorami, na puszczy Synaj; według wszystkiego, jak rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy. 6 I byli niektórzy ludzie, którzy się byli splugawili nad umarłym człowiekiem, i nie mogli obchodzić święta przejścia dnia onego; tedy przystąpili do Mojżesza i do Aarona w tenże dzień; 7 I rzekli oni ludzie do niego: Zmazaliśmy się nad umarłym: i nie będzież nam wolno oddać ofiary Panu czasu naznaczonego wespół z synami Izraelskimi?
Portuguese(i) 2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado. 3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis. 4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa. 5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel. 6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão; 7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
Norwegian(i) 2 Israels barn skal holde påske på den fastsatte tid. 3 Den fjortende dag i denne måned, mellem de to aftenstunder, skal I holde påske på den fastsatte tid. Efter alle lover og forskrifter som gjelder om den, skal I holde den. 4 Da talte Moses til Israels barn og sa at de skulde holde påske. 5 Og de holdt påske i den første måned, på den fjortende dag i måneden, mellem de to aftenstunder, i Sinai ørken; aldeles som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn. 6 Men det var nogen menn som var blitt urene av et lik, så de ikke kunde holde påske den dag; disse menn trådte samme dag frem for Moses og Aron 7 og sa til ham: Vi er blitt urene av et lik; hvorfor skal det være oss nektet å bære frem Herrens offer på den fastsatte tid sammen med de andre Israels barn?
Romanian(i) 2 ,,Copiii lui Israel să prăznuiască Paştele la vremea hotărîtă. 3 Să le prăznuiţi la vremea hotărîtă, în a patrusprezecea zi a lunii acesteia, seara1; să le prăznuiţi după toate legile, şi după toate poruncile privitoare la ele.`` 4 Moise a vorbit copiilor lui Israel, să prăznuiască Paştele. 5 Şi au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi, seara1, în pustia Sinai; copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile, pe cari le dăduse lui Moise Domnul. 6 S'a întîmplat că nişte oameni, fiind necuraţi din pricină că se atinseseră de un mort, nu puteau prăznui Paştele în ziua aceea. Ei s'au înfăţişat în aceeaş zi înaintea lui Moise şi înaintea lui Aaron. 7 Şi oamenii aceia au zis lui Moise:,,Noi sîntem necuraţi din pricina unui mort; de ce să fim nevoiţi să nu ne aducem la vremea hotărîtă darul cuvenit Domnului în mijlocul copiilor lui Israel?``
Ukrainian(i) 2 І нехай справлять Ізраїлеві сини Пасху в означений час. 3 Чотирнадцятого дня цього місяця надвечір справите її означеного часу його, за всіма постановами її та за всіма уставами її спорядите її. 4 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, щоб справили Пасху. 5 І справили вони Пасху першого місяця, чотирнадцятого дня місяця надвечір у Сінайській пустині, усе, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини. 6 Та були люди, що були нечисті від дотику до тіла померлої людини, і не могли справити Пасху того дня. І прийшли вони того дня до Мойсея й до Аарона, 7 та й сказали ті люди до нього: Ми нечисті через дотик до тіла померлої людини. Чому ми будемо позбавлені ласки принести жертву Господню означеного часу серед Ізраїлевих синів?