Numbers 8:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G1291 you shall draw apart G3588 the G* Levites G1537 from G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G1510.8.6 they shall be G1473 mine.
  15 G2532 And G3326 after G3778 these things G1525 [3shall enter G3588 1the G* 2Levites] G2038 to work G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G2511 you shall cleanse G1473 them, G2532 and G591 render G1473 them G1725 before G2962 the lord .
  16 G3754 For G593.1 as a gift G591 these are being given back G3778   G1473 to me; G1510.2.6 they are G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G473 in place of G3588 the ones G1272 opening wide G3956 every G3388 womb G4416 of all first-born G3956   G1537 of G3588 the G5207 sons G* of Israel; G2983 I have taken G1473 them G1473 to myself.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1291 διαστελείς G3588 τους G* Λευίτας G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 εμοί
  15 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1525 εισελεύσονται G3588 οι G* Λευίται G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G2511 καθαριείς G1473 αυτούς G2532 και G591 αποδώσεις G1473 αυτούς G1725 έναντι G2962 κυρίου
  16 G3754 ότι G593.1 απόδομα G591 αποδεδομένον ούτοί G3778   G1473 μοι G1510.2.6 είσιν G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G473 αντί G3588 των G1272 διανοιγόντων G3956 πάσαν G3388 μήτραν G4416 πρωτοτόκων πάντων G3956   G1537 εκ G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2983 είληφα G1473 αυτούς G1473 εμοί
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-FAI-2S διαστελεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS εμοι
    15 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G2511 V-FAI-2S καθαριεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G591 V-FAI-2S αποδωσεις G846 D-APM αυτους G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    16 G3754 CONJ οτι   N-NSN αποδομα G591 V-RMPNP αποδεδομενοι G3778 D-NPM ουτοι G1473 P-DS μοι G1510 V-PAI-3P εισιν G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G473 PREP αντι G3588 T-GPM των G1272 V-PAPGP διανοιγοντων G3956 A-ASF πασαν G3388 N-ASF μητραν G4416 A-GPM πρωτοτοκων G3956 A-GPM παντων G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2983 V-RAI-1S ειληφα G846 D-APM αυτους G1473 P-DS εμοι
HOT(i) 14 והבדלת את הלוים מתוך בני ישׂראל והיו לי הלוים׃ 15 ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה׃ 16 כי נתנים נתנים המה לי מתוך בני ישׂראל תחת פטרת כל רחם בכור כל מבני ישׂראל לקחתי אתם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H914 והבדלת Thus shalt thou separate H853 את   H3881 הלוים the Levites H8432 מתוך from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H1961 והיו shall be H3881 לי הלוים׃ and the Levites
  15 H310 ואחרי And after H3651 כן that H935 יבאו go in H3881 הלוים shall the Levites H5647 לעבד to do the service H853 את   H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H2891 וטהרת and thou shalt cleanse H853 אתם   H5130 והנפת them, and offer H853 אתם   H8573 תנופה׃ them an offering.
  16 H3588 כי For H5414 נתנים wholly given H5414 נתנים wholly given H1992 המה they H8432 לי מתוך unto me from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel; H8478 תחת instead of H6363 פטרת such as open H3605 כל every H7358 רחם womb, H1060 בכור the firstborn H3605 כל of all H1121 מבני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 לקחתי have I taken H853 אתם׃  
new(i)
  14 H914 [H8689] Thus shalt thou separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel: H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 [H8799] go in H5647 [H8800] to perform the service H168 of the tent H4150 of meeting H2891 [H8765] and thou shalt cleanse H5130 [H8689] them, and offer H8573 them for an offering.
  16 H5414 [H8803] For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the sons H3478 of Israel; H6363 instead of such as open H7358 every womb, H1060 even instead of the firstborn H1121 of all the sons H3478 of Israel, H3947 [H8804] have I taken them to me.
Vulgate(i) 14 ac separabis de medio filiorum Israhel ut sint mei 15 et postea ingrediantur tabernaculum foederis ut serviant mihi sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israhel 16 pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israhel accepi eos
Clementine_Vulgate(i) 14 ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei. 15 Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël. 16 Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos.
Wycliffe(i) 14 and thou schalt departe hem fro the myddis of the sones of Israel, that thei be myne. 15 And aftirward entre thei in to the tabernacle of boond of pees, that thei serue me; and so thou schalt clense and schalt halewe hem, in to an offryng of the Lord, for bi fre yifte thei ben youun to me of the sones of Israel. 16 Y haue take hem for the firste gendrid thingis that openen ech wombe in Israel;
Tyndale(i) 14 And thou shalt separate the leuites from amonge the childern of Israel that they be myne: 15 and after that let them goo and do the seruice of the tabernacle of witnesse. Clense them and waue them 16 for they are geuen vnto me from amonge the childre of Israel: for I haue taken them vnto me for all ye firstborne that ope any matrice amoge the childern of Israel.
Coverdale(i) 14 and so shalt thou separate them from ye children of Israel, that they maye be myne. 15 The shall they go in, that they maye do seruyce in the Tabernacle of witnesse. Thus shalt thou clense the, & waue them: 16 for they are my gifte of the children of Israel, and I haue taken them vnto me for all that openeth the Matrix, namely for the first borne of all the children of Israel.
MSTC(i) 14 And thou shalt separate the Levites, from among the children of Israel, that they be mine: 15 and after that, let them go and do the service of the tabernacle of witness. Cleanse them and wave them, 16 for they are given unto me from among the children of Israel: for I have taken them unto me for all the firstborn that open any matrix among the children of Israel.
Matthew(i) 14 And thou shalt separate the Leuites from among the chyldren of Israel, that they be myne: 15 and after that let them goo and do the seruice of the tabernacle of wytnesse. Cleanse them & waue them, 16 for they are geuen vnto me from among the chyldren of Israel for I haue taken them vnto me for all the fyrst borne that open any matryce amonge the chyldren of Israel.
Great(i) 14 And thus thou shalt separate the Leuites from amonge the chyldren of Israel, and the Leuites shall be myne: 15 after that, shall the Leuites go in, to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse. And thou shalt cleanse them and waue them, 16 for they are geuen and delyuered vnto me from amonge the chyldren of Israel, for such as open euery wombe: euen for the fyrst borne of all the chyldren of Israel haue I taken them vnto me.
Geneva(i) 14 Thus thou shalt separate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shall be mine. 15 And afterwarde shall the Leuites goe in, to serue in the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt purifie them and offer them, as a shake offering. 16 For they are freely giuen vnto me from among the children of Israel, for such as open any wombe: for all the first borne of the children of Israel haue I taken them vnto me.
Bishops(i) 14 And thus thou shalt seperate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shalbe myne 15 After that, shall the Leuites go in, to do the seruice of the tabernacle of the congregation: And thou shalt cleanse them, & waue them for a waue offering 16 For they are geuen and deliuered vnto me from among the children of Israel for such as open euery wombe, euen for the first borne of all the children of Israel haue I taken them vnto me
DouayRheims(i) 14 And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine. 15 And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel. 16 I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel,
KJV(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
KJV_Cambridge(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
KJV_Strongs(i)
  14 H914 Thus shalt thou separate [H8689]   H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H3881 : and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go in [H8799]   H5647 to do the service [H8800]   H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H2891 : and thou shalt cleanse [H8765]   H5130 them, and offer [H8689]   H8573 them for an offering.
  16 H5414 For they are wholly given [H8803]   H8432 unto me from among H1121 the children H3478 of Israel H6363 ; instead of such as open H7358 every womb H1060 , even instead of the firstborn H1121 of all the children H3478 of Israel H3947 , have I taken [H8804]   them unto me.
Thomson(i) 14 thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, and they shall belong to me. 15 And after this, the Levites shall go in to do the works of the tabernacle of the testimony, when thou hast purified them, and given them up before the Lord. 16 Because they are solemnly given up to me from among the children of Israel; I have taken them for myself from among the children of Israel, instead of all the males who are the first born of their mothers.
Webster(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me.
Webster_Strongs(i)
  14 H914 [H8689] Thus shalt thou separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H3881 : and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 [H8799] go in H5647 [H8800] to perform the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H2891 [H8765] : and thou shalt cleanse H5130 [H8689] them, and offer H8573 them for an offering.
  16 H5414 [H8803] For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the children H3478 of Israel H6363 ; instead of such as open H7358 every womb H1060 , even instead of the firstborn H1121 of all the children H3478 of Israel H3947 [H8804] , have I taken them to me.
Brenton(i) 14 And thou shalt separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine. 15 And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and thou shalt purify them, and present them before the Lord. 16 For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the first-born of the sons of Israel that open every womb.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἔσονταί μοι. 15 Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι Κυρίου· 16 ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσὶν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.
Leeser(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from the midst of the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: after thou shalt have cleansed them, and made with them a waving. 16 For they are wholly given unto me from the midst of the children of Israel: instead of every one that openeth the womb, of every first-born of the children of Israel, have I taken them unto me.
YLT(i) 14 and thou hast separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine; 15 and afterwards do the Levites come in to serve the tent of meeting, and thou hast cleansed them, and hast waved them—a wave-offering. 16 `For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb—the first-born of all—from the sons of Israel I have taken them to Myself;
JuliaSmith(i) 14 And separate the Levites from the midst of the sons of Israel and the Levites were to me. 15 And after this the Levites shall go in to serve the tent of appointment: and cleanse them, and lift them up a lifting up. 16 For being given, they were given to me from the midst of the sons of Israel; instead of the first-born cleaving every womb, every one from the sons of Israel, have I taken them to me.
Darby(i) 14 And thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, that the Levites may be mine. 15 And afterwards shall the Levites come in to do the service of the tent of meeting. And thou shalt cleanse them, and offer them as a wave-offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of every one that breaketh open the womb, instead of every firstborn among the children of Israel, have I taken them unto me.
ERV(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
ASV(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.
ASV_Strongs(i)
  14 H914 Thus shalt thou separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel; H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go in H5647 to do the service H168 of the tent H4150 of meeting: H2891 and thou shalt cleanse H5130 them, and offer H8573 them for a wave-offering.
  16 H5414 For they are wholly given H8432 unto me from among H1121 the children H3478 of Israel; H6363 instead of all that openeth H7358 the womb, H1060 even the first-born H1121 of all the children H3478 of Israel, H3947 have I taken them unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering. 16 For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
Rotherham(i) 14 thus shalt thou separate the Levites out of the midst of the sons of Israel,––thus shall the Levites become mine. 15 And, after that, shall the Levites enter to do the labour of the tent of meeting,––so shalt thou purify them, and offer them as a wave–offering. 16 For, given, given, they are, unto me, out of the midst of the sons of Israel,––instead of every firstborn that a mother beareth from among the sons of Israel, have I taken them, unto me.
CLV(i) 14 Thus you will separate the Levites from the midst of the sons of Israel, so that the Levites become Mine. 15 And afterward the Levites shall come to serve in the service of the tent of appointment when you have cleansed them and waved them as a wave offering. 16 For they are the ones being given, yea given to Me from the midst of the sons of Israel; instead of everyone opening up the womb, every firstborn of the sons of Israel, I have taken them for Myself;"
BBE(i) 14 So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. 15 After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering. 16 For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself.
MKJV(i) 14 So you shall separate the Levites from among the sons of Israel. And the Levites shall be Mine. 15 And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall purify them and offer them for a wave offering. 16 For they are wholly given to Me from among the sons of Israel, instead of those that open every womb. The first-born of all the sons of Israel, I have taken them to Me.
LITV(i) 14 And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites shall become Mine. 15 And afterward the Levites shall come in to serve the tabernacle of the congregation; and you shall cleanse them, and shall wave them, a wave offering. 16 For they are wholly given to Me from among the sons of Israel; instead of the one who opens any womb, the first-born of all, from the sons of Israel. I have taken them to Myself.
ECB(i) 14 Thus you separate the Leviym from among the sons of Yisra El: and the Leviym become mine. 15 And afterward the Leviym go in to serve the service of the tent of the congregation: and you purify them and wave them for a wave. 16 For in giving, they are given to me from among the sons of Yisra El: instead of every burster of the womb of the firstbirths of all the sons of Yisra El, I take them to me.
ACV(i) 14 Thus shall thou separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be mine. 15 And after that the Levites shall go in to do the service of the tent of meeting. And thou shall cleanse them, and offer them for a wave offering. 16 For they are wholly given to me from among the sons of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them to me.
WEB(i) 14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. 15 “After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting. You shall cleanse them, and offer them as a wave offering. 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.
WEB_Strongs(i)
  14 H914 Thus you shall separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 "After H3881 that, the Levites H935 shall go in H5647 to do the service H168 of the Tent H4150 of Meeting: H2891 and you shall cleanse H5130 them, and offer H8573 them as a wave offering.
  16 H5414 For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the children H3478 of Israel; H6363 instead of all who open H7358 the womb, H1060 even the firstborn H1121 of all the children H3478 of Israel, H3947 I have taken them to me.
NHEB(i) 14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. 15 "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering. 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.
AKJV(i) 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them to me.
AKJV_Strongs(i)
  14 H914 Thus shall you separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel: H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go H5647 in to do H5647 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation: H2891 and you shall cleanse H5130 them, and offer H8573 them for an offering.
  16 H5414 For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the children H3478 of Israel; H8478 instead H6363 of such as open H3605 every H7358 womb, H1060 even instead of the firstborn H3605 of all H1121 the children H3478 of Israel, H3947 have I taken them to me.
KJ2000(i) 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of meeting: and you shall cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
UKJV(i) 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
TKJU(i) 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: And the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: And you shall cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them to me.
CKJV_Strongs(i)
  14 H914 Thus shall you separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel: H3881 and the Levites shall be my.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go in H5647 to do the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation: H2891 and you shall cleanse H5130 them, and offer H8573 them for an offering.
  16 H5414 For they are wholly given H8432 unto me from among H1121 the sons H3478 of Israel; H6363 instead of such as open H7358 every womb, H1060 even instead of the firstborn H1121 of all the sons H3478 of Israel, H3947 have I taken them unto me.
EJ2000(i) 14 And thou shalt separate the Levites from among the sons of Israel; and the Levites shall be mine. 15 Thus shall the Levites go in to minister in the tabernacle of the testimony; and thou shalt cleanse them and wave them for an offering. 16 For they are completely given unto me from among the sons of Israel, instead of each one that opens the womb; instead of the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them for myself.
CAB(i) 14 And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be Mine. 15 And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and you shall purify them, and present them before the Lord. 16 For these are given to Me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to Myself instead of all the firstborn of the sons of Israel that open every womb.
LXX2012(i) 14 And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine. 15 And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and you shall purify them, and present them before the Lord. 16 For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the firstborn of the sons of Israel that open every womb.
NSB(i) 14 »In this way you will separate the Levites from the other Israelites. The Levites will be mine. 15 »Once you have made them clean and presented them as an offering, the Levites may come and do their work at the tent of meeting. 16 »They will be the only Israelites given to me. I have taken them to be mine as substitutes for every firstborn male offspring of the Israelites.
ISV(i) 14 This is how you are to separate the descendants of Levi from among the Israelis. The descendants of Levi belong to me.
15 “After this, the descendants of Levi are to come to serve at the appointed place of meeting, after you have purified them and presented them as wave offerings, 16 since they’ve been set apart for me from among the Israelis. I’ve taken them for myself instead of the first to open the womb—every firstborn of the Israelis,
LEB(i) 14 "And you will separate the Levites from the midst of the Israelites,* and the Levites will be for me. 15 And after this the Levites will come to serve at the tent of assembly, and you will purify them, and you will offer* them as a wave offering. 16 For they are given to me exclusively from the midst of the Israelites.* I have taken them for myself in place of the firstborn of every womb, every firstborn from the Israelites.*
BSB(i) 14 In this way you shall separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me. 15 After you have cleansed them and presented them as a wave offering, they may come to serve at the Tent of Meeting. 16 For the Levites have been wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
MSB(i) 14 In this way you shall separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me. 15 After you have cleansed them and presented them as a wave offering, they may come to serve at the Tent of Meeting. 16 For the Levites have been wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
MLV(i) 14 Thus will you separate the Levites from among the sons of Israel and the Levites will be mine. 15 And after that the Levites will go in to do the service of the tent of meeting. And you will cleanse them and offer them for a wave offering.
16 For they are entirely given to me from among the sons of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them to me.
VIN(i) 14 "In this way you will separate the Levites from the other Israelites. The Levites will be mine. 15 "Once you have made them clean and presented them as an offering, the Levites may come and do their work at the tent of meeting. 16 "They will be the only Israelites given to me. I have taken them to be mine as substitutes for every firstborn male offspring of the Israelites.
Luther1545(i) 14 Und sollst sie also sondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien. 15 Danach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben. 16 Denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel und habe sie mir genommen für alles, das seine Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder
Luther1545_Strongs(i)
  14 H3881 Und sollst sie H8432 also sondern von H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 , daß sie mein seien.
  15 H3881 Danach sollen sie H935 hineingehen H2891 , daß sie H5647 dienen H168 in der Hütte H4150 des Stifts H310 . Also sollst du sie reinigen und H5130 weben .
  16 H3947 Denn sie H8432 sind mein Geschenk von H1121 den Kindern H3478 Israel H3478 und H5414 habe H7358 sie mir genommen für alles, das seine Mutter H6363 bricht H1060 , nämlich für die Erstgeburt H1121 aller Kinder
Luther1912(i) 14 und sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien. 15 Darnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben; 16 denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, und ich habe sie mir genommen für alles, was die Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H3881 und sollst sie H914 also aussondern H8432 von H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 , daß sie mein seien.
  15 H310 Darnach H3881 sollen sie H935 hineingehen H5647 , daß sie dienen H168 in der Hütte H4150 des Stifts H2891 . Also sollst du sie reinigen H8573 H5130 und weben;
  16 H5414 denn sie sind mein Geschenk H8432 von H1121 den Kindern H3478 Israel H3947 , und ich habe sie mir genommen H7358 für alles, was die Mutter H6363 bricht H1060 , nämlich für die Erstgeburt H1121 aller Kinder H3478 Israel .
ELB1871(i) 14 und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören. 15 Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben. 16 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israel; anstatt alles dessen, was die Mutter bricht, anstatt jedes Erstgeborenen aus den Kindern Israel habe ich sie mir genommen.
ELB1905(i) 14 und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören. 15 Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben. 16 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israel; anstatt alles dessen, was die Mutter bricht, anstatt jedes Erstgeborenen aus den Kindern Israel habe ich sie mir genommen.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3881 und du sollst die Leviten H8432 aus H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel H914 aussondern H3881 , daß die Leviten mir gehören.
  15 H310 Und H5647 danach sollen die H3881 Leviten H935 kommen H168 , um das Zelt H4150 der Zusammenkunft H2891 zu bedienen. So sollst du sie reinigen H8573 und sie als Webopfer H5130 weben .
  16 H5414 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben H8432 aus H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel H7358 ; anstatt alles dessen, was die Mutter H6363 bricht H1060 , anstatt jedes Erstgeborenen H1121 aus den Kindern H3478 Israel H3947 habe ich sie mir genommen.
DSV(i) 14 En gij zult de Levieten uit het midden van de kinderen Israëls uitscheiden, opdat de Levieten Mijn zijn. 15 En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen. 16 Want zij zijn gegeven, zij zijn Mij gegeven uit het midden van de kinderen Israëls; voor de opening van alle baarmoeder, voor de eerstgeborenen van een ieder uit de kinderen Israëls, heb Ik ze Mij genomen.
DSV_Strongs(i)
  14 H3881 En gij zult de Levieten H8432 uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H914 H8689 uitscheiden H3881 , opdat de Levieten Mijn zijn.
  15 H310 En daarna H3881 zullen de Levieten H935 H8799 inkomen H168 , om de tent H4150 der samenkomst H5647 H8800 te bedienen H2891 H8765 ; en gij zult hen reinigen H8573 , en zult hen ten beweegoffer H5130 H8689 bewegen.
  16 H5414 H8803 Want zij zijn gegeven H5414 H8803 , zij zijn Mij gegeven H8432 uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H6363 ; voor de opening H7358 van alle baarmoeder H1060 , [voor] de eerstgeborenen H1121 van een ieder uit de kinderen H3478 Israels H3947 H8804 , heb Ik ze Mij genomen.
Giguet(i) 14 Ainsi, tu sépareras les lévites des fils d’Israël, et ils seront à moi. 15 Après cela, les lévites seront introduits pour travailler aux oeuvres du tabernacle; c’est ainsi que tu les purifieras, et que tu en feras l’offrande devant le Seigneur, car ils sont l’offrande qui m’est due parmi les fils d’Israël, 16 En échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël; je les ai pris pour moi,
DarbyFR(i) 14 Et tu sépareras les Lévites du milieu des fils d'Israël, et les Lévites seront à moi. 15 -Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d'assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée; 16 car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d'Israël: je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d'entre les fils d'Israël.
Martin(i) 14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. 15 Après cela les Lévites viendront pour servir au Tabernacle d'assignation, quand tu les auras purifiés, et présentés en offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
Segond(i) 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  14 H914 Tu sépareras H8689   H3881 les Lévites H8432 du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H3881  ; et les Lévites m’appartiendront.
  15 H310 Après H3881 cela, les Lévites H935 viendront H8799   H5647 faire le service H8800   H168 dans la tente H4150 d’assignation H2891 . C’est ainsi que tu les purifieras H8765   H5130 , et que tu les feras tourner de côté et d’autre H8689   H8573 comme une offrande.
  16 H5414 Car ils me sont entièrement donnés H8803   H8432 du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H3947  : je les ai pris H8804   H6363 pour moi à la place des premiers-nés H7358   H1060 , de tous les premiers-nés H1121 des enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 14 Y apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas. 15 Y así después vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo del testimonio; los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda. 16 Porque enteramente me son a mí dados los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 14 Así apartarás los Levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los Levitas 15 Y después de eso vendrán los Levitas á ministrar en el tabernáculo del testimonio: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda. 16 Porque enteramente me son á mí dados los Levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; helos tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.
JBS(i) 14 Y apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas. 15 Y así después vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo del testimonio; los limpiarás pues, y los mecerás en ofrenda. 16 Porque enteramente me son a mí dados los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.
Albanian(i) 14 Kështu do t'i ndash Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit dhe Levitët do të jenë të mitë. 15 Pas kësaj Levitët do të hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbimin; kështu ti do t'i pastrosh dhe do t'i paraqitësh si një ofertë të tundur, 16 sepse më janë dhënë plotësisht nga gjiri i bijve të Izraelit; unë i mora për vete, në vend të të gjithë atyre që çelin barkun e nënës, në vend të të parëlindurve të të gjithë bijve të Izraelit.
RST(i) 14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими. 15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сыновИзраилевых: 16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру ихСебе;
Arabic(i) 14 وتفرز اللاويين من بين بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. 15 وبعد ذلك ياتي اللاويون ليخدموا خيمة الاجتماع فتطهّرهم وترددهم ترديدا. 16 لانهم موهوبون لي هبة من بين بني اسرائيل. بدل كل فاتح رحم بكر كل من بني اسرائيل قد اتخذتهم لي.
Bulgarian(i) 14 Така да отделиш левитите измежду израилевите синове и левитите ще бъдат Мои. 15 И след това левитите да влязат, за да обслужват шатъра за срещане. Така да ги очистиш и да ги подвижиш за движим принос. 16 Понеже те са Ми дадени изцяло измежду израилевите синове. Вместо всичките първородни от израилевите синове — всички, които отварят утроба — ги взех за Себе Си.
Croatian(i) 14 Odvoji tako levite između Izraelaca da budu moji. 15 Poslije toga, pošto ih očistiš i prineseš žrtvom prikaznicom, neka leviti uđu u službu Šatora sastanka. 16 Jer oni su između Izraelaca meni potpuno darovani; njih sam sebi uzeo namjesto svih koji otvaraju majčinu utrobu, svih izraelskih prvorođenaca.
BKR(i) 14 I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové. 15 Potom pak přijdou Levítové, aby přisluhovali při stánku úmluvy, když bys očistil je a obětoval v obět. 16 Nebo vlastně dáni jsou mi z prostředku synů Izraelských za všecky otvírající život, za prvorozené ze všech synů Izraelských vzal jsem je sobě.
Danish(i) 14 Og du skal udskille Leviterne midt ud af Israels Børn; thi Leviterne skulle være mine. 15 Og derefter skulle Leviterne komme til at tjene ved Forsamlingens Paulun, naar du har renset dem og ladet dem røre med en Rørelse. 16 Thi de ere mig givne, ja, givne midt ud af Israels Børn; jeg har taget mig dem i Stedet for hver, som aabner Moders Liv, for alle førstefødte af Israels Børn.
CUV(i) 14 這 樣 , 你 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 分 別 出 來 , 利 未 人 便 要 歸 我 。 15 此 後 利 未 人 要 進 去 辦 會 幕 的 事 , 你 要 潔 淨 他 們 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 上 ; 16 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 全 然 給 我 的 , 我 揀 選 他 們 歸 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。
CUVS(i) 14 这 样 , 你 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 分 别 出 来 , 利 未 人 便 要 归 我 。 15 此 后 利 未 人 要 进 去 办 会 幕 的 事 , 你 要 洁 净 他 们 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 上 ; 16 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 全 然 给 我 的 , 我 拣 选 他 们 归 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj tiel apartigu la Levidojn el inter la Izraelidoj, kaj la Levidoj apartenu al Mi. 15 Kaj post tio la Levidoj eniros, por servi en la tabernaklo de kunveno, kiam vi estos puriginta ilin kaj plenuminta super ili la skuon. 16 CXar ili estas fordonitaj al Mi el inter la Izraelidoj; anstataux cxiuj utermalfermintoj unuenaskitoj el cxiuj Izraelidoj Mi prenis ilin por Mi.
Finnish(i) 14 Ja sinun pitää eroittaman Leviläiset Israelin lapsista, niin että Leviläiset pitää oleman minun. 15 Ja sitte pitää heidän käymän sisälle palvelemaan seurakunnan majassa, ja pitää sinun heitä puhdistaman, ja häälyttämän heitä häälytykseksi. 16 Sillä he ovat minulle peräti annetut Israelin lasten seasta, ja minä olen heidät ottanut minulleni kaikkein edestä, jotka ensisti avaavat äitinsä kohdun, nimittäin, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista.
FinnishPR(i) 14 Erota leeviläiset israelilaisten keskuudesta, että leeviläiset olisivat minun omani. 15 Ja senjälkeen leeviläiset menkööt palvelemaan ilmestysmajaa, kun sinä olet puhdistanut heidät ja toimittanut heille heilutuksen. 16 Sillä he ovat kokonaan annetut minun omikseni israelilaisten keskuudesta; kaiken sen sijaan, joka avaa äidinkohdun, israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan, minä olen heidät ottanut omikseni.
Haitian(i) 14 W'a wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, konsa moun Levi yo va pou mwen nèt ale. 15 Lè w'a fin mete moun Levi yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, lè w'a fin vire yo adwat agoch devan m', tankou yon kado espesyal moun yo fè m', y'a gen dwa pwoche vin fè travay yo nan Tant Randevou a. 16 N'a wete yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, n'a fè m' kado yo nèt. Mwen va pran yo pou mwen nan plas tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 14 És válaszd külön a lévitákat Izráel fiai közül, hogy a léviták legyenek az enyéim. 15 És azután menjenek el a léviták a gyülekezet sátorában való szolgálatra. Így tisztítsd meg õket, és lóbáld meg õket áldozatul. 16 Mert bizony nékem adattak õk Izráel fiai közül; mind azok helyett, a kik az õ anyjok méhét megnyitják; Izráelnek elsõszülöttei [helyett] vettem õket magamnak.
Indonesian(i) 14 Dengan upacara itu kamu memisahkan orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain, supaya menjadi milik-Ku. 15 Sesudah engkau melakukan upacara penyerahan orang-orang Lewi itu, mereka berhak untuk bekerja di dalam Kemah-Ku. 16 Aku sudah menjadikan mereka pengganti semua anak laki-laki sulung Israel; jadi mereka adalah khusus untuk Aku.
Italian(i) 14 E separa i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele, e sieno i Leviti miei. 15 E, dopo questo, vengano i Leviti, per esercitare il ministerio nel Tabernacolo della convenenza. Così li purificherai, e li offerirai per offerta. 16 Conciossiachè del tutto mi sieno appropriati d’infra i figliuoli d’Israele; io me li ho presi in luogo di tutti quelli che aprono la matrice, d’ogni primogenito di ciascuno de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 14 Così separerai i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, e i Leviti saranno miei. 15 Dopo questo, i Leviti verranno a fare il servizio nella tenda di convegno; e tu li purificherai, e li presenterai come un’offerta agitata; 16 poiché mi sono interamente dati di tra i figliuoli d’Israele; io li ho presi per me, invece di tutti quelli che aprono il seno materno, dei primogeniti di tutti i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 14 너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라 15 네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라 16 그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린바 된 자라 이스라엘 자손 중 일절 초태생 곧 모든 처음 난 자의 대신으로 내가 그들을 취하였나니
Lithuanian(i) 14 išskirk levitus iš izraelitų, kad jie būtų mano. 15 Po to jie tarnaus man Susitikimo palapinėje. Taip jie bus apvalyti ir pašvęsti man, 16 nes jie visi yra man atiduoti vietoje izraelitų pirmagimių,
PBG(i) 14 I odłączysz Lewity z pośród synów Izraelskich, i będą moimi Lewitowie. 15 A potem przyjdą Lewitowie, aby służyli w namiocie zgromadzenia, gdy oczyścisz i poświęcisz je na ofiarę. 16 Albowiem właśnie oddani są mnie z pośród synów Izraelskich; za każde otwierające żywot, za każde pierworodne z synów Izraelskich obrałem je sobie,
Portuguese(i) 14 Assim separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus. 15 Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento. 16 Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogénito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
Norwegian(i) 14 Således skal du skille levittene ut blandt Israels barn, og levittene skal høre mig til. 15 Og derefter skal levittene komme og tjene ved sammenkomstens telt, når du har renset dem og innvidd dem. 16 For de er helt overgitt til mig som en gave fra Israels barn; istedenfor alt som åpner morsliv, alle førstefødte blandt Israels barn, har jeg tatt dem ut for mig.
Romanian(i) 14 Aşa să desparţi pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei. 15 După aceea, Leviţii să vină să facă slujba în cortul întîlnirii. Astfel să -i curăţeşti şi să -i legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat. 16 Căci ei Îmi sînt daţi cu totul din mijlocul copiilor lui Israel: Eu i-am luat pentru Mine în locul întîilor născuţi, din toţi întîii născuţi ai copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 14 І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і будуть Левити Мої. 15 А по цьому Левити ввійдуть, щоб служити в скинії заповіту, і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвячення, 16 бо вони дані, Мені вони дані з-поміж Ізраїлевих синів; замість перворідного кожного з Ізраїлевих синів, що розкриває кожну утробу, узяв Я їх Собі,