Numbers 31:2-6

ABP_Strongs(i)
  2 G1556 Let [4avenge G3588   G1557 5with punishment G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1537 on G3588 the G* Midianites; G2532 and G2078 at the last G4369 you shall be added G4314 to G3588   G2992 your people. G1473  
  3 G2532 And G2980 Moses spoke G*   G4314 to G3588 the G2992 people G3004 saying, G1843.3 Completely arm G1537   G1473 your G435 men, G2532 and G3904.4 deploy G1725 before G2962 the lord G1909 against G* Midian, G591 to render G1557 punishment G3844 by G3588 the G2962 lord G3588   G* on Midian.
  4 G5507 A thousand G1537 from G5443 a tribe; G2532 even G5507 a thousand G1537 from G5443 a tribe G1537 from G3956 all G5443 of the tribes G5207 of the sons G* of Israel G649 you send G3904.4 to deploy!
  5 G2532 And G1821.2 they counted out G1537 from G3588 the G5505 thousands G* of Israel, G5507 a thousand G1537 from G5443 a tribe. G1427 Twelve G5505 thousand G1774.1 being armed G1519 in G3904.3 battle array.
  6 G2532 And G649 [2sent G1473 3them G* 1Moses], G5507 a thousand G1537 from out of G5443 a tribe; G2532 even G5507 a thousand G1537 from out of G5443 a tribe G4862 with G1411 their force. G1473   G2532 And G* Phinehas G5207 son G* of Eleazar G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest; G2532 and G3588 the G4632 [2items G3588   G39 1holy] G2532 and G3588 the G4536 trumpets G1722 were in G3588   G5495 their hands G1473   G3588 for the G4591.1 signals.
ABP_GRK(i)
  2 G1556 εκδίκει G3588 την G1557 εκδίκησιν G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εκ G3588 των G* Μαδιανιτών G2532 και G2078 έσχατον G4369 προστεθήση G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν σου G1473  
  3 G2532 και G2980 ελάλησε Μωυσής G*   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγων G1843.3 εξοπλίσατε G1537 εξ G1473 υμών G435 άνδρας G2532 και G3904.4 παρατάξασθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1909 επί G* Μαδιάν G591 αποδούναι G1557 εκδίκησιν G3844 παρά G3588 του G2962 κυρίου G3588 τη G* Μαδιάν
  4 G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G2532 και G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G1537 εκ G3956 πασών G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G649 αποστείλατε G3904.4 παρατάξασθαι
  5 G2532 και G1821.2 εξηρίθμησαν G1537 εκ G3588 των G5505 χιλιάδων G* Ισραήλ G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G1427 δώδεκα G5505 χιλιάδας G1774.1 ενωπλισμένοι G1519 εις G3904.3 παράταξιν
  6 G2532 και G649 απέστειλεν G1473 αυτούς G* Μωυσής G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G2532 και G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G4862 συν G1411 δυνάμει αυτών G1473   G2532 και G* Φινεές G5207 υιόν G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G2532 και G3588 αι G4536 σάλπιγγες G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτών G1473   G3588 των G4591.1 σημασιών
LXX_WH(i)
    2 G1556 V-PAD-3S εκδικει G3588 T-ASF την G1557 N-ASF εκδικησιν G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   N-GPM μαδιανιτων G2532 CONJ και   A-ASN εσχατον G4369 V-FPI-2S προστεθηση G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου
    3 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNS λεγων   V-AAD-2P εξοπλισατε G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G435 N-APM ανδρας   V-AMN παραταξασθαι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3099 N-PRI μαδιαν G591 V-AAN αποδουναι G1557 N-ASF εκδικησιν G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DSF τη G3099 N-PRI μαδιαν
    4 G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G649 V-AAD-2P αποστειλατε   V-AMN παραταξασθαι
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξηριθμησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5505 N-GPF χιλιαδων G2474 N-PRI ισραηλ G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G1427 N-NUI δωδεκα G5505 N-NPF χιλιαδες   V-RMPNP ενωπλισμενοι G1519 PREP εις   N-ASF παραταξιν
    6 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-APM αυτους   N-NSM μωυσης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-PRI φινεες G5207 N-ASM υιον G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4536 N-NPF σαλπιγγες G3588 T-GPF των   N-GPF σημασιων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 נקם נקמת בני ישׂראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃ 3 וידבר משׁה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשׁים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃ 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישׂראל תשׁלחו לצבא׃ 5 וימסרו מאלפי ישׂראל אלף למטה שׁנים עשׂר אלף חלוצי צבא׃ 6 וישׁלח אתם משׁה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדשׁ וחצצרות התרועה בידו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5358 נקם   H5360 נקמת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H853 מאת   H4084 המדינים the Midianites: H310 אחר afterward H622 תאסף shalt thou be gathered H413 אל unto H5971 עמיך׃ thy people.
  3 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H2502 החלצו Arm H853 מאתכם   H376 אנשׁים some H6635 לצבא unto the war, H1961 ויהיו and let them go H5921 על against H4080 מדין the Midianites, H5414 לתת and avenge H5360 נקמת and avenge H3068 יהוה the LORD H4080 במדין׃ of Midian.
  4 H505 אלף   H4294 למטה the tribes H505 אלף   H4294 למטה   H3605 לכל throughout all H4294 מטות   H3478 ישׂראל of Israel, H7971 תשׁלחו shall ye send H6635 לצבא׃ to the war.
  5 H4560 וימסרו So there were delivered H505 מאלפי out of the thousands H3478 ישׂראל of Israel, H505 אלף a thousand H4294 למטה of tribe, H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H505 אלף thousand H2502 חלוצי armed H6635 צבא׃ for war.
  6 H7971 וישׁלח sent H853 אתם   H4872 משׁה And Moses H505 אלף a thousand H4294 למטה of tribe H6635 לצבא them to the war, H853 אתם   H853 ואת   H6372 פינחס them, and Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן the priest, H6635 לצבא to the war, H3627 וכלי instruments, H6944 הקדשׁ with the holy H2689 וחצצרות and the trumpets H8643 התרועה to blow H3027 בידו׃ in his hand.
new(i)
  2 H5358 H5360 [H8798] Avenge H1121 the sons H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 [H8735] shalt thou be gathered H5971 to thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H5971 to the people, H559 [H8800] saying, H2502 [H8734] Arm H582 some H6635 of yourselves for the war, H4080 and let them go against the Midianites, H5414 H5360 [H8800] and avenge H3068 the LORD H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 [H8799] shall ye send H6635 to the war.
  5 H4560 [H8735] So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 H6240 twelve H505 thousand H2502 [H8803] armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 [H8799] sent H6635 them to the war, H505 a thousand H4294 of every tribe, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H6944 with the holy H3627 instruments, H2689 and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
Vulgate(i) 2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum 3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis 4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum 5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam 6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
Clementine_Vulgate(i) 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. 3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. 5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam: 6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
Wycliffe(i) 2 Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple. 3 And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord. 4 Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel. 5 And of ech lynage thei yauen a thousynde, that is twelue thousynde of men, redi to batel; 6 whiche Moises sente with Fynees, the sone of Eleazar, preest. And he bitook to hem hooli vesselis, and trumpis to make sown.
Tyndale(i) 2 auenge the childern of Israel of the Madianites and afterwarde be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis. 4 Ye shall sende vnto the warre a thousande of euery trybe thorow out all the trybes of Israel. 5 And there were taken oute of the thousandes of Israel .xij. thousande prepared vnto warre of euery trybe a thousande. 6 And Moses sent them a thousande of euery trybe with Phineas the sonne of Eleazer the preaste to warre and the holye vessels and the trompettes to blowe with in his honde.
Coverdale(i) 2 Auenge the childre of Israel of the Madianites, yt thou mayest afterwarde be gathered vnto yi people. 3 The spake Moses vnto the people, & sayde: Harnesse some men amonge you to the warre agaynst the Madianites (yt they maye auenge ye LORDE vpon the Madianites) 4 out of euery trybe a thousande, yt out of euery trybe of Israel ye maye sende some to the battayll. 5 And from amonge the thousandes of Israel they toke one thousande out of euery tribe, euen twolue thousande prepared vnto the battayll. 6 And Moses sent them with Phineas the sonne of Eleasar the prest in to the battayll, and the holy vessels and ye trompettes to blowe in his hande.
MSTC(i) 2 "Avenge the children of Israel of the Midianites, and afterward be gathered unto thy people." 3 And Moses spake unto the folk, saying, "Harness some of you unto war, and let them go upon the Midianites and avenge the LORD of the Midianites. 4 Ye shall send unto the war a thousand of every tribe throughout all the tribes of Israel." 5 And there were taken, out of the thousands of Israel, twelve thousand prepared unto war: of every tribe a thousand. 6 And Moses sent them — a thousand of every tribe, with Phinehas the son of Eleazar the priest — to war, and the holy vessels and the trumpets to blow with, in his hand.
Matthew(i) 2 aueng the chyldren of Israel of the Madianites, and afterward be geathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke saying: Harnesse some of you vnto warre, & let them go vpon the Madianites and auenge the Lord of the Madianites. 4 Ye shal sende vnto the warre a thousand of euery trybe thorow out all the trybes of Israell. 5 And there were taken oute of the thousandes of Israell .xij. thousand prepared vnto warre, of euery trybe a thousande. 6 And Moses sent them a thousande of euery trybe, wyth Phineas the sonne of Eleazar the Preast to warre, and the holy vessels and the trompettes to blowe in hys hande.
Great(i) 2 auenge the chyldren of Israel of the Madianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke sayinge. Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, and auenge the Lorde of the Madianites. 4 Lett there be chosen a thousande out of euery tribe of Israel, that out of all the tribes ye may send some to the warre. 5 And there were taken out of the thousandes of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery trybe a thousande. 6 And Moses sent them to the warre, euen a thousande of euery trybe, and with them, Phineas the sonne of Eleazar the preaste, and the holy vesselles: and the trompettes to blowe were in hys hande.
Geneva(i) 2 Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian. 4 A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre. 5 So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand. 6 And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand.
Bishops(i) 2 Auenge the children of Israel of the Madianites, & afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people 3 And Moyses spake vnto the folke, saying: Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, & auenge the Lorde of the Madianites 4 Of euery tribe a thousande, throughout all the tribes of Israel, shal ye sende to the warre 5 And there were deliuered out of the thousandes of Israel, twelue thousand prepared vnto warre, of euery tribe a thousande 6 And Moyses sent the to ye warre, euen a thousande of euery tribe, & with them Phinees the sonne of Eleazar the priest to the warre, and the holy vessels, & the trumpets to blowe were in his hande
DouayRheims(i) 2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people. 3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites. 4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war. 5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle. 6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
KJV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
KJV_Cambridge(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
KJV_Strongs(i)
  2 H5358 Avenge [H8798]   H5360   H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites H310 : afterward H622 shalt thou be gathered [H8735]   H5971 unto thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 spake [H8762]   H5971 unto the people H559 , saying [H8800]   H2502 , Arm [H8734]   H582 some H6635 of yourselves unto the war H4080 , and let them go against the Midianites H5414 , and avenge [H8800]   H5360   H3068 the LORD H4080 of Midian.
  4 H4294 Of every tribe H4294   H505 a thousand H505   H4294 , throughout all the tribes H3478 of Israel H7971 , shall ye send [H8799]   H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered [H8735]   H505 out of the thousands H3478 of Israel H505 , a thousand H4294 of every tribe H8147 , twelve H6240   H505 thousand H2502 armed [H8803]   H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent [H8799]   H6635 them to the war H505 , a thousand H4294 of every tribe H6372 , them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H6635 , to the war H6944 , with the holy H3627 instruments H2689 , and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
Thomson(i) 2 Avenge the cause of the children of Israel on the Madianites, and afterward thou shalt be gathered to thy people. 3 Whereupon Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you and array them before the Lord, against Madian, to pour vengeance from the Lord on Madian; 4 a thousand from every tribe. You shall send them out of all the tribes to be drawn up in array. 5 So out of the thousands of Israel they numbered a thousand from a tribe; twelve thousand. They were armed for close engagement. 6 And Moses sent these; a thousand from every tribe; and with the army composed of them, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, with the holy instruments; the trumpets for sounding a charge, in their hands.
Webster(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
Webster_Strongs(i)
  2 H5358 H5360 [H8798] Avenge H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites H310 : afterward H622 [H8735] shalt thou be gathered H5971 to thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H5971 to the people H559 [H8800] , saying H2502 [H8734] , Arm H582 some H6635 of yourselves for the war H4080 , and let them go against the Midianites H5414 H5360 [H8800] , and avenge H3068 the LORD H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand H4294 , throughout all the tribes H3478 of Israel H7971 [H8799] , shall ye send H6635 to the war.
  5 H4560 [H8735] So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel H505 , a thousand H4294 of every tribe H8147 H6240 , twelve H505 thousand H2502 [H8803] armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 [H8799] sent H6635 them to the war H505 , a thousand H4294 of every tribe H6372 , them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H6635 , to the war H6944 , with the holy H3627 instruments H2689 , and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
Brenton(i) 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. 5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousands; these were armed for war. 6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands.
Brenton_Greek(i) 2 ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου. 3 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας, καὶ παρατάξασθε ἔναντι Κυρίου ἐπὶ Μαδιὰν, ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ Κυρίου τῇ Μαδιάν. 4 Χιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς, ἐκ πασῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἀποστείλατε παρατάξασθαι. 5 Καὶ ἐξηρίθμησαν ἐκ τῶν χιλιάδων Ἰσραὴλ χιλίους ἐκ φυλῆς, δώδεκα χιλιάδας ἐνωπλισμένοι εἰς παράταξιν. 6 Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς χιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ Φινεὲς υἱὸν Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως· καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ αἱ σάλπιγγες τῶν σημασιῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
Leeser(i) 2 Execute the vengeance of the children of Israel on the Midianites, after which thou shalt be gathered unto thy people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm from yourselves some men for the army, and let them go against the Midianites, to execute the vengeance of the Lord on Midian. 4 A thousand each for every tribe, of all the tribes of Israel, shall ye send to the army. 5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for the army. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the army; them and Phinehas the son of Elazar the priest, to the army, with the holy vessels, and the trumpets for blowing the alarm in his hand.
YLT(i) 2 `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterwards thou art gathered unto thy people.' 3 And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian; 4 a thousand for a tribe—a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel—ye do send to the host.' 5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host; 6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
JuliaSmith(i) 2 Avenge the avenging of the sons of Israel of the Midianites: afterwards thou shalt be gathered to thy people. 3 And Moses will speak to the people, saying, Arm from yourselves the men for war, and they shall be against Midian, to give the avenging of Jehovah upon Midian. 4 A thousand to a tribe, a thousand to a tribe, for all the tribes of Israel, ye shall send to war. 5 And there shall be separated from the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses will send them a thousand for a tribe, to war, them and Phinehas, son of Eleazar the priest, to war, and the holy vessels, and the trumpets of the signal in his hand.
Darby(i) 2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah`s vengeance upon Midian. 4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
ERV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
ASV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
ASV_Strongs(i)
  2 H5358 Avenge H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 shalt thou be gathered H5971 unto thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 spake H5971 unto the people, H559 saying, H2502 Arm H582 ye men H6635 from among you for the war, H4080 that they may go against Midian, H3068 to execute Jehovah's H5414 vengeance H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 shall ye send H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered, H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent H505 them, a thousand H4294 of every tribe, H6635 to the war, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H3627 with the vessels H6944 of the sanctuary H2689 and the trumpets H8643 for the alarm H3027 in his hand.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.' 3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.' 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
Rotherham(i) 2 Exact thou, the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,––and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk. 3 So Moses spake unto the people, saying, Arm ye from among you men, for the war,––and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian. 4 A thousand from each tribe,––of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war. 5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,––twelve thousand, armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of each tribe, to the war,––them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
CLV(i) 2 Avenge the sons of Israel with vengeance on the Midianites; and afterward you shall be gathered to your people. 3 Then Moses spoke to the people, saying:Outfit men from among you as a militia host that they may come against Midian to deliver the vengeance of Yahweh on Midian. 4 A thousand per stock, a thousand per stock from all the stocks of Israel shall you send as the militia host. 5 So they withdrew from the thousands of Israel a thousand per stock, twelve thousand outfitted as the militia host. 6 Then Moses sent them out, a thousand per stock, as the militia host, and with them Phineas son of Eleazar the priest for the militia host, with the furnishings of the sanctuary and the bugles for the blast in his hand.
BBE(i) 2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. 3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. 4 From every tribe of Israel send a thousand to the war. 5 So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. 6 And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
MKJV(i) 2 Avenge the sons of Israel from the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge Jehovah on Midian. 4 You shall send to the war a thousand from every tribe, throughout all the tribes of Israel. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe. He sent them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments and the trumpets to blow in his hand.
LITV(i) 2 Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian; 4 you shall send to the army a thousand for a tribe as to all the tribes of Israel. 5 And a thousand for a tribe were given out of the thousands of Israel, twelve thousand armed ones of the army. 6 And Moses sent them to the army, a thousand for a tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest to the army. Also he sent the holy vessels, and the trumpets to sound in his hand.
ECB(i) 2 Avenge the avengement of the sons of Yisra El against the Midyaniy: and afterward, gather to your people. 3 And Mosheh words to the people, saying, Equip some of your men to the hostility; and have them go against Midyaniy and give the avengement of Yah on Midyan. 4 Send a thousand per rod - a thousand per rod of all the rods of Yisra El to the hostility. 5 So they set apart, of the thousands of Yisra El, a thousand piercers per rod, twelve thousand equipped for hostility: 6 and Mosheh sends them to the hostility - a thousand per rod - them and Phinechas the son of El Azar the priest to the hostility with the holy instruments; and in his hand, the trumpets to blast.
ACV(i) 2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian. 4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war. 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
WEB(i) 2 “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.” 3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian. 4 You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.” 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war. 6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
WEB_Strongs(i)
  2 H5358 "Avenge H1121 the children H3478 of Israel H4084 for the Midianites. H310 Afterward H622 you shall be gathered H5971 to your people."
  3 H4872 Moses H1696 spoke H5971 to the people, H559 saying, H2502 "Arm H582 men H6635 from among you for the war, H4080 that they may go against Midian, H3068 to execute Yahweh's H5414 vengeance H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 one thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 you shall send H6635 to the war."
  5 H4560 So there were delivered, H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 Moses H7971 sent H505 them, one thousand H4294 of every tribe, H6635 to the war, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H3627 with the vessels H6944 of the sanctuary H2689 and the trumpets H8643 for the alarm H3027 in his hand.
NHEB(i) 2 "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people." 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian. 4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war." 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
AKJV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5358 Avenge H5360 H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 shall you be gathered H5971 to your people.
  3 H4872 And Moses H1696 spoke H5971 to the people, H559 saying, H2502 Arm H582 some H853 of yourselves H6635 to the war, H1961 and let them go H5921 against H4080 the Midianites, H5414 and avenge H5360 H3068 the LORD H4080 of Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H3605 throughout all H4294 the tribes H3478 of Israel, H7971 shall you send H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H6240 H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent H6635 them to the war, H505 a thousand H4294 of every tribe, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H6944 with the holy H3627 instruments, H2689 and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
KJ2000(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
UKJV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall all of you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
TKJU(i) 2 avenge the children of Israel of the Midianites: Afterward shall you be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
CKJV_Strongs(i)
  2 H5358 Avenge H1121 the sons H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 shall you be gathered H5971 unto your people.
  3 H4872 And Moses H1696 spoke H5971 unto the people, H559 saying, H2502 Arm H582 some H6635 of yourselves unto the war, H4080 and let them go against the Midianites, H5414 and avenge H3068 the Lord H4080 of Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 shall you send H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent H6635 them to the war, H505 a thousand H4294 of every tribe, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H6944 with the holy H3627 instruments, H2689 and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
EJ2000(i) 2 Avenge the sons of Israel upon the Midianites; afterward thou shalt be gathered unto thy peoples. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance of the LORD in Midian. 4 A thousand out of every tribe throughout all the tribes of Israel shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war; he sent a thousand of every tribe; and Phinehas, the son of Eleazar the priest, went to the war with the holy instruments, with the trumpets to blow in his hand.
CAB(i) 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Midianites, and afterwards you shall be added to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and set yourselves in array before the Lord against Midian, to inflict vengeance on Midian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. 5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousand; these were armed for war. 6 And Moses sent them away, a thousand of every tribe with their forces, and Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest. And the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands.
LXX2012(i) 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards you shall be added to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. 5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war. 6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
NSB(i) 2 »Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death.« 3 Moses said to the people: »Your men must get ready to go to war against the Midianites. Jehovah will use them to get even with Midian. 4 »Send one thousand men from each of the tribes of Israel.« 5 Thus one thousand men from each tribe were supplied from the divisions of Israel, twelve thousand men ready for war. 6 Moses sent them off to war. There were one thousand men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare.
ISV(i) 2 “Be sure to exact vengeance on behalf of the Israelis from the Midianites, after which you’ll be taken home to your people.”
3 So Moses instructed the people, “Muster your men of war to attack the Midianites and deliver the LORD’S vengeance against Midian. 4 Send 1,000 men to war from every tribe throughout all of Israel.” 5 So 1,000 men from every tribe—12,000 from the thousands of Israel—were mustered and equipped for war.
6 Moses sent 1,000 men from every tribe to fight against them, along with Eleazar’s son Phinehas, in whose hands were the articles of the sanctuary and trumpets to sound battle alarms.
LEB(i) 2 "Seek vengeance for the Israelites* on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm yourself from among your men for the battle, so that they will go* against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian. 4 A thousand from each tribe of every tribe of Israel you will send to battle." 5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle. 6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the battle, and Phinehas son of Eleazar the priest to the battle with them, and the vessels of the sanctuary and the trumpets of the blast were in his hand.
BSB(i) 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.” 5 So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
MSB(i) 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.” 5 So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
MLV(i) 2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward you will be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you* for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. 4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, you* will send to the war.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
VIN(i) 2 "Seek vengeance for the Israelites on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." 3 Moses said to the people: "Your men must get ready to go to war against the Midianites. the LORD will use them to get even with Midian. 4 "Send one thousand men from each of the tribes of Israel." 5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle. 6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
Luther1545(i) 2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk. 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern; 4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket. 5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer. 6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H5358 Räche H1121 die Kinder H3478 Israel H310 an H4084 den Midianitern H5360 , daß du danach dich H622 sammelst H5971 zu deinem Volk .
  3 H1696 Da redete H4872 Mose H5971 mit dem Volk H559 und sprach H2502 : Rüstet H582 unter euch Leute H6635 zum Heer H4080 wider die Midianiter H5414 , daß sie H3068 den HErrn H5360 rächen H4080 an den Midianitern;
  4 H7971 aus H3478 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels H6635 in das Heer schicket.
  5 H505 Und sie H4560 nahmen H2502 aus H505 den Tausenden H3478 Israels H505 , je tausend H6635 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer .
  6 H4872 Und Mose H7971 schickte H505 sie H6372 mit Pinehas H1121 , dem Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H6635 , ins Heer H6944 , und die heiligen H3027 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand .
Luther1912(i) 2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk. 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern, 4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt. 5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer. 6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H5360 H5358 Räche H1121 die Kinder H3478 Israel H4084 an den Midianitern H310 , daß du darnach H622 dich sammelst H5971 zu deinem Volk .
  3 H1696 Da redete H4872 Mose H5971 mit dem Volk H559 und sprach H2502 : Rüstet H582 unter euch Leute H6635 zum Heer H4080 wider die Midianiter H3068 , daß sie den HERRN H5360 H5414 rächen H4080 an den Midianitern,
  4 H4294 aus jeglichem H505 Stamm H4294 , daß ihr aus allen Stämmen H3478 Israels H6635 in das Heer H7971 schickt .
  5 H4560 Und sie nahmen H505 aus den Tausenden H3478 Israels H505 je H4294 eines Stammes H6240 H8147 H505 , H2502 gerüstet H6635 zum Heer .
  6 H4872 Und Mose H7971 schickte H6372 sie mit Pinehas H1121 , dem Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H6635 , ins Heer H6944 und die heiligen H3627 Geräte H2689 H8643 und die Halldrommeten H3027 in seiner Hand .
ELB1871(i) 2 Übe Rache für die Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen. 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden. 5 Und es wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere Gerüstete. 6 Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand.
ELB1905(i) 2 Übe Rache für die W. Vollziehe die Rache der Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere O. Kriege; so auch [V. 4] usw.; [Kap. 1,3]; [26,2] aus, daß sie wider Midian ziehen, W. seien um die Rache Jahwes an Midian auszuführen. 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden. 5 Und es wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere Gerüstete. 6 Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die O. und die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H5360 Übe Rache H1121 für die Kinder H3478 Israel H4084 an den Midianitern H5971 ; danach sollst du zu deinen Völkern H622 versammelt H5358 werden .
  3 H4872 Und Mose H1696 redete H5971 zu dem Volke H559 und sprach H2502 : Rüstet H582 von euch Männer H5414 zum Heere aus, daß H6635 sie H4080 wider Midian H5360 ziehen, um die Rache H3068 Jehovas H4080 an Midian auszuführen.
  4 H505 -H505 Je tausend H3478 vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.
  5 H505 Und es wurden aus den Tausenden H3478 Israels H505 tausend H4294 von jedem Stamme H8147 -H6240 -H505 ausgehoben: zwölftausend H2502 zum Heere Gerüstete .
  6 H4872 Und Mose H7971 sandte sie H505 , tausend H4294 von jedem Stamme H6635 , zum Heere ab, sie H6372 und Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H6944 , zum Heere; und die heiligen H3627 Geräte H3027 , die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand .
DSV(i) 2 Neem de wraak der kinderen Israëls van de Midianieten; daarna zult gij verzameld worden tot uw volken. 3 Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten. 4 Van elken stam onder alle stammen Israëls zult gij een duizend ten strijde zenden. 5 Alzo werden geleverd uit de duizenden van Israël, duizend van elken stam, twaalf duizend toegerusten ten strijde. 6 En Mozes zond hen ten strijde, duizend van elken stam, hen en Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester, ten strijde, met de heilige vaten, en de trompetten des geklanks in zijn hand.
DSV_Strongs(i)
  2 H5358 H8798 Neem H5360 de wraak H1121 der kinderen H3478 Israels H4084 van de Midianieten H310 ; daarna H622 H8735 zult gij verzameld worden H5971 tot uw volken.
  3 H4872 Mozes H1696 H8762 dan sprak H5971 tot het volk H559 H8800 , zeggende H582 : Dat zich mannen H6635 uit u ten strijde H2502 H8734 toerusten H4080 , en dat zij tegen de Midianieten H5360 zijn, om de wraak H3068 des HEEREN H5414 H8800 te doen H4080 aan de Midianieten.
  4 H4294 H4294 Van elken stam H4294 onder alle stammen H3478 Israels H505 H505 zult gij een duizend H6635 ten strijde H7971 H8799 zenden.
  5 H4560 H8735 Alzo werden geleverd H505 uit de duizenden H3478 van Israel H505 , duizend H4294 van elken stam H8147 H6240 , twaalf H505 duizend H2502 H8803 toegerusten H6635 ten strijde.
  6 H4872 En Mozes H7971 H8799 zond H6635 hen ten strijde H505 , duizend H4294 van elken stam H6372 , hen en Pinehas H1121 , den zoon H499 van Eleazar H3548 , den priester H6635 , ten strijde H6944 , met de heilige H3627 vaten H2689 , en de trompetten H8643 des geklanks H3027 in zijn hand.
Giguet(i) 2 Poursuis la vengeance des fils d’Israël contre les Madianites, puis tu seras réuni à ton peuple. 3 Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur. 4 Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus. 5 Et l’on compta, parmi les myriades d’Israélites, mille hommes par tribu; en tout douze mille hommes armés en guerre. 6 Et Moïse fit partir les mille hommes par tribu formant une armée, avec Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron leur prêtre, auquel il donna les vases saints et les trompettes des signaux.
DarbyFR(i) 2 Exécute la vengeance des fils d'Israël sur les Madianites; ensuite tu seras recueilli vers tes peuples. 3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. 5 Et on détacha d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés en guerre; 6 et Moïse les envoya à l'armée, mille par tribu, à la guerre, eux et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur; et il avait en sa main les ustensiles du lieu saint, savoir les trompettes au son éclatant.
Martin(i) 2 Fais la vengeance des enfants d'Israël sur les Madianites, puis tu seras recueilli vers tes peuples. 3 Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d'entre vous s'équipent pour aller à la guerre, et qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. 4 Vous enverrez à la guerre mille hommes de chaque Tribu, de toutes les tribus d'Israël. 5 On donna donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes de chaque Tribu, qui furent douze mille hommes équipés pour la guerre. 6 Et Moïse les envoya à la guerre, savoir mille de chaque Tribu, et avec eux Phinées, fils d'Eiéazar le Sacrificateur, qui avait les vaisseaux du Sanctuaire, et les trompettes de retentissement en sa main.
Segond(i) 2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. 3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. 5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée. 6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
Segond_Strongs(i)
  2 H5358 Venge H8798   H5360   H1121 les enfants H3478 d’Israël H4084 sur les Madianites H310  ; tu seras ensuite H622 recueilli H8735   H5971 auprès de ton peuple.
  3 H4872 Moïse H1696 parla H8762   H5971 au peuple H559 , et dit H8800   H2502  : Equipez H8734   H582 d’entre vous des hommes H6635 pour l’armée H4080 , et qu’ils marchent contre Madian H5414 , afin d’exécuter la vengeance H8800   H5360   H3068 de l’Eternel H4080 sur Madian.
  4 H7971 Vous enverrez H8799   H6635 à l’armée H505 mille H505   H4294 hommes par tribu H4294   H4294 , de toutes les tribus H3478 d’Israël.
  5 H4560 On leva H8735   H505 d’entre les milliers H3478 d’Israël H505 mille H4294 hommes par tribu H8147 , soit douze H6240   H505 mille H2502 hommes équipés H8803   H6635 pour l’armée.
  6 H4872 Moïse H7971 envoya H8799   H6635 à l’armée H505 ces mille H4294 hommes par tribu H1121 , et avec eux le fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar H6372 , Phinées H6635 , H3027 qui portait H3627 les instruments H6944 sacrés H2689 et les trompettes H8643 retentissantes.
SE(i) 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tus pueblos. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra. 5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil a punto de guerra. 6 Y Moisés los envió a la guerra; mil por cada tribu envió; y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas del júbilo en su mano.
ReinaValera(i) 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra. 5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra. 6 Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.
JBS(i) 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tu pueblo. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra. 5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil a punto de guerra. 6 Y Moisés los envió a la guerra; mil por cada tribu envió; y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas de sonar en su mano.
Albanian(i) 2 pas kësaj do të bashkohesh me popullin tënd". 3 Atëherë Moisiu i foli popullit, duke thënë; "Disa njerëz ndër ju të armatosen për luftë dhe të marshojnë kundër Madianit për të kryer hakmarrjen e Zotit mbi Madianin. 4 Do të dërgoni në luftë një mijë burra nga çdo fis, nga të gjitha fiset e Izraelit". 5 Kështu u rekrutuan ndër divizionet e Izraelit një mijë burra nga çdo fis, domethënë dymbëdhjetë mijë burra, të armatosur për luftë. 6 Pastaj Moisiu i nisi për luftë, njëmijë njerëz nga çdo fis, së bashku me Finehasin, birin e priftit Eleazar, që kishte në dorë veglat e shenjta dhe boritë e alarmit.
RST(i) 2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. 3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; 4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. 5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну. 6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Arabic(i) 2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. 4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. 5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. 6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.
Bulgarian(i) 2 Отмъсти на мадиамците за израилевите синове и след това ще се прибереш при народа си. 3 И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам. 4 По хиляда души от племе от всичките израилеви племена да изпратите на бой. 5 И така, от израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе: дванадесет хиляди души, въоръжени за бой. 6 И Мойсей ги изпрати на бой, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, сина на свещеника Елеазар, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръката му.
Croatian(i) 2 "Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima." 3 A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance, 4 da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!" 5 I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća. 6 Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube.
BKR(i) 2 Pomsti prvé synů Izraelských nad Madianskými, a potom připojen budeš k lidu svému. 3 Mluvil tedy Mojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi. 4 Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji. 5 I vydáno jest z mnohých tisíců Izraelských po tisíci z každého pokolení, totiž dvanácte tisíců způsobných k boji. 6 I poslal je Mojžíš po tisíci z každého pokolení k boji, a Fínesa syna Eleazara kněze s nimi; a nádoby svaté i trouby k troubení byly v ruce jeho.
Danish(i) 2 Hævn over Israels Børn paa Midi aniterne; derefter skal du samles til dit Folk. 3 Da talede Mose til Folket og sagde: Lader Mænd iblandt eder væbne sig til Strid, og de skulle drage imod Midianiterne at udføre; HERRENS Hævn paa Midianiterne; 4 et Tusinde af hver Stamme, af alle Israels Stammer, skulle I send til Striden. 5 Og der udtoges af lsraels Tusinder et Tusinde for hver Stamme, tolv Tusinde væbnede til Strid. 6 Og Mose sendte dem, tusinde for hver Stamme, til Striden, dem og Pinehas, Præsten Eleasers Søn, til Striden, og de hellige Redskaber og Klangbasunerne vare i hans Haand.
CUV(i) 2 你 要 在 米 甸 人 身 上 報 以 色 列 人 的 仇 , 後 來 要 歸 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 3 摩 西 吩 咐 百 姓 說 : 要 從 你 們 中 間 叫 人 帶 兵 器 出 去 攻 擊 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 為 耶 和 華 報 仇 。 4 從 以 色 列 眾 支 派 中 , 每 支 派 要 打 發 一 千 人 去 打 仗 。 5 於 是 從 以 色 列 千 萬 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 萬 二 千 人 , 帶 著 兵 器 預 備 打 仗 。 6 摩 西 就 打 發 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 並 打 發 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 同 去 ; 非 尼 哈 手 裡 拿 著 聖 所 的 器 皿 和 吹 大 聲 的 號 筒 。
CUV_Strongs(i)
  2 H4084 你要在米甸人 H3478 身上報以色列 H1121 H5358 H5360 的仇 H310 ,後來 H622 要歸 H5971 到你列祖(原文作本民)那裡。
  3 H4872 摩西 H1696 吩咐 H5971 百姓 H559 H582 :要從你們中間叫人 H6635 帶兵器出去攻擊 H4080 米甸 H4080 ,好在米甸人 H3068 身上為耶和華 H5414 H5360 報仇。
  4 H3478 從以色列 H4294 H4294 眾支派 H7971 中,每支派要打發 H505 H505 一千人 H6635 去打仗。
  5 H3478 於是從以色列 H505 千萬人 H4294 中,每支派 H4560 交出 H505 一千人 H8147 H6240 H505 H2502 ,共一萬二千人 H2502 ,帶著兵器 H6635 預備打仗。
  6 H4872 摩西 H7971 就打發 H4294 每支派 H505 的一千人 H6635 去打仗 H3548 ,並打發祭司 H499 以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H3027 同去;非尼哈手 H6944 裡拿著聖所的 H3627 器皿 H8643 和吹 H2689 大聲的號筒。
CUVS(i) 2 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 后 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。 4 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。 5 于 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万 二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。 6 摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 ; 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿 和 吹 大 声 的 号 筒 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H4084 你要在米甸人 H3478 身上报以色列 H1121 H5358 H5360 的仇 H310 ,后来 H622 要归 H5971 到你列祖(原文作本民)那里。
  3 H4872 摩西 H1696 吩咐 H5971 百姓 H559 H582 :要从你们中间叫人 H6635 带兵器出去攻击 H4080 米甸 H4080 ,好在米甸人 H3068 身上为耶和华 H5414 H5360 报仇。
  4 H3478 从以色列 H4294 H4294 众支派 H7971 中,每支派要打发 H505 H505 一千人 H6635 去打仗。
  5 H3478 于是从以色列 H505 千万人 H4294 中,每支派 H4560 交出 H505 一千人 H8147 H6240 H505 H2502 ,共一万二千人 H2502 ,带着兵器 H6635 预备打仗。
  6 H4872 摩西 H7971 就打发 H4294 每支派 H505 的一千人 H6635 去打仗 H3548 ,并打发祭司 H499 以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H3027 同去;非尼哈手 H6944 里拿着圣所的 H3627 器皿 H8643 和吹 H2689 大声的号筒。
Esperanto(i) 2 Faru vengxon pro la Izraelidoj sur la Midjanidoj; kaj poste alkolektigxu al via popolo. 3 Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante:Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraux Midjan, por fari vengxon de la Eternulo sur Midjan. 4 Po mil el tribo, el cxiuj triboj de Izrael, sendu en militon. 5 Kaj oni eligis el la miloj de la Izraelidoj, po mil el cxiu tribo, dek du mil armitojn por milito. 6 Kaj Moseo sendis ilin, po mil el tribo, en militon, ilin kaj Pinehxason, filon de la pastro Eleazar, en militon, kaj la sanktaj vazoj kaj alarmaj trumpetoj estis en lia mano.
Finnish(i) 2 Kosta täydellisesti Midianilaisille Israelin lasten puolesta, sitte kootaan sinä kansas tykö. 3 Niin Moses puhui kansalle sanoen: hankitkaat teistänne miehet sotaan Midianilaisia vastaan, että he kostaisivat Midianilaisia, Herran puolesta. 4 Jokaisesta sukukunnasta pitää teidän lähettämän tuhannen sotaan, kaikista Israelin sukukunnista. 5 Niin otettiin Israelin sukukunnista joka sukukunnasta tuhannen, niin että he varustivat sotaan kaksitoistakymmentä tuhatta. 6 Ja Moses lähetti heidät sotaan, tuhannen jokaisesta sukukunnasta, ynnä Pinehaan papin Eleatsarin pojan kanssa, ja pyhät aseet, ja myös ilotorvet hänen kädessänsä.
FinnishPR(i) 2 "Kosta israelilaisten puolesta midianilaisille. Senjälkeen sinut otetaan pois heimosi tykö." 3 Niin Mooses puhui kansalle sanoen: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaan, ja lähtekööt he Midiania vastaan toimittamaan Herran koston Midianille. 4 Tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, kaikista Israelin sukukunnista, lähettäkää sotaan." 5 Silloin annettiin Israelin heimoista tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, yhteensä kaksitoista tuhatta sotaan varustettua miestä. 6 Ja Mooses lähetti heidät, tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, sotaan sekä heidän kanssaan Piinehaan, pappi Eleasarin pojan; tällä oli mukanaan pyhät esineet ja hälytystorvet.
Haitian(i) 2 -Ou pral pini moun Madyan yo pou sa yo fè moun pèp Izrayèl yo pase. Apre sa, ou pral mouri pou ou al jwenn moun pa ou yo ki mouri deja. 3 Se konsa, Moyiz pale ak pèp la, li di yo konsa: -Pare kèk gason nan mitan nou pou y' al goumen, pou yo mache pran moun Madyan yo, fè yo peye sa yo fè Seyè a. 4 N'a pran mil gason nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la pou n' voye al goumen. 5 Se konsa nan tout kantite gason ki nan pèp Izrayèl la, yo pran mil gason nan chak branch fanmi. Sa te bay douzmil (12.000) gason antou ki te pare pou al goumen. 6 Moyiz voye douzmil gason sa yo al fè lagè. Li voye ak yo Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, ki t'ap pote veso Bondye yo ak twonpèt pou bay siyal yo.
Hungarian(i) 2 Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol. 3 Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon. 4 Ezret-ezret egy-egy törzsbõl, Izráelnek minden törzsébõl küldjetek a hadba. 5 Kiválogatának azért Izráel ezereibõl, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet. 6 És elküldé õket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az õ keze alatt.
Indonesian(i) 2 "Lakukanlah pembalasan kepada orang Midian karena apa yang sudah mereka perbuat terhadap bangsa Israel. Sesudah itu engkau akan mati." 3 Maka Musa berkata kepada bangsa Israel, "Bersiap-siaplah untuk berperang; kamu harus menyerang orang Midian untuk melakukan hukuman TUHAN terhadap mereka. 4 Dari setiap suku bangsa Israel, kamu harus menyiapkan seribu orang prajurit untuk maju berperang." 5 Maka dipilihlah seribu orang dari setiap suku bangsa Israel, seluruhnya berjumlah dua belas ribu orang yang siap bertempur. 6 Musa menyuruh mereka berperang bersama-sama dengan Pinehas anak Imam Eleazar. Pinehas membawa benda-benda suci dan trompet-trompet untuk memberi tanda-tanda.
Italian(i) 2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli. 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian. 4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele. 5 Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d’infra le migliaia d’Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra. 6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare.
ItalianRiveduta(i) 2 poi sarai raccolto col tuo popolo". 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. 4 Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele". 5 Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. 6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
Korean(i) 2 이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라 3 모세가 백성에게 일러 가로되 `너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되 4 이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매 5 매 지파에서 일천인씩 이스라엘 천만인 중에서 일만 이천인을 택하여 무장을 시킨지라 6 모세가 매 지파에 일천인씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 싸움에 보내매
Lithuanian(i) 2 “Atkeršyk midjaniečiams už izraelitams padarytas skriaudas ir tada susijungsi su savo tauta”. 3 Mozė įsakė apginkluoti vyrus, kurie vykdys Viešpaties kerštą midjaniečiams, 4 ir pasiųsti po tūkstantį vyrų iš kiekvienos giminės. 5 Buvo atskirta po tūkstantį vyrų iš kiekvienos giminės, iš viso dvylika tūkstančių, pasirengusių kovai. 6 Mozė juos išsiuntė su kunigo Eleazaro sūnumi Finehasu, kuriam pavedė šventus daiktus ir trimitus.
PBG(i) 2 Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego. 3 Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi. 4 Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę. 5 I wyprawili z tysiąców Izraelskich, po tysiącu z każdego pokolenia, dwanaście tysięcy ludzi gotowych do bitwy. 6 I wysłał je Mojżesz po tysiącu z każdego pokolenia na wojnę; posłał też z nimi Fineesa, syna Eleazara kapłana, na wojnę, a naczynia święte, i trąby do trąbienia były w ręku jego.
Portuguese(i) 2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo. 3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã. 4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel. 5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja. 6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
Norwegian(i) 2 Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre. 3 Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian; 4 tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid. 5 Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid. 6 Dem sendte Moses ut i striden - tusen av hver stamme - og med dem Pinehas, sønn av Eleasar, presten; han hadde med sig helligdommens redskaper og larmtrompetene.
Romanian(i) 2 ,,Răsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.`` 3 Moise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului. 4 Să trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.`` 5 Au luat dintre miile lui Israel cîte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste. 6 Moise a trimes la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie, şi a trimes cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trîmbiţele răsunătoare.
Ukrainian(i) 2 Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні. 3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян. 4 По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська. 5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська. 6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.