Numbers 1:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses G1722 in G3588 the G2048 wilderness G3588   G* of Sinai, G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G1722 on G1520 day one G3588 of the G3376 [2month G3588   G1208 1second G2094 4year G1208 3of the second] G1831 of their coming forth G1473   G1537 from out of G1093 the land G* of Egypt, G3004 saying,
  2 G2983 Take G746 the sum G3956 of all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel G2596 according to G3588   G4772 their kin, G1473   G2532 and G3624 houses G3965 of their patrimony, G1473   G2596 according to G706 the number G3686 of their names; G1473   G3956 every G730 male G2596 according to G2776 their head count . G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3588 τη G* Σινά G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G1520 μία G3588 του G3376 μηνός G3588 του G1208 δευτέρου G2094 έτους G1208 δευτέρου G1831 εξελθόντων αυτών G1473   G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G3004 λέγων
  2 G2983 λάβετε G746 αρχήν G3956 πάσης G4864 συναγωγής G5207 υιών G* Ισραήλ G2596 κατά G3588 τας G4772 συγγενείας αυτών G1473   G2532 και G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G2596 κατά G706 αριθμόν G3686 ονομάτων αυτών G1473   G3956 παν G730 άρσεν G2596 κατά G2776 κεφαλήν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3588 T-DSF τη G4614 N-PRI σινα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSN του G1208 A-GSN δευτερου G2094 N-GSN ετους G1208 A-GSM δευτερου G1831 V-AAPGP εξελθοντων G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G2983 V-AAD-2P λαβετε G746 N-ASF αρχην G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G4772 N-GSF συγγενειας G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G706 N-ASM αριθμον G1537 PREP εξ G3686 N-GSN ονοματος G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GPM αυτων G3956 A-NSM πας   A-NSN αρσην
HOT(i) 1 וידבר יהוה אל משׁה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדשׁ השׁני בשׁנה השׁנית לצאתם מארץ מצרים לאמר׃ 2 שׂאו את ראשׁ כל עדת בני ישׂראל למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות כל זכר לגלגלתם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses H4057 במדבר in the wilderness H5514 סיני of Sinai, H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H259 באחד on the first H2320 לחדשׁ month, H8145 השׁני of the second H8141 בשׁנה year H8145 השׁנית in the second H3318 לצאתם after they were come out H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H559 לאמר׃ saying,
  2 H5375 שׂאו Take H853 את   H7218 ראשׁ ye the sum H3605 כל of all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H4940 למשׁפחתם after their families, H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers, H4557 במספר with the number H8034 שׁמות of names, H3605 כל every H2145 זכר male H1538 לגלגלתם׃ by their polls;
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H168 in the tent H4150 of meeting H259 on the first H8145 day of the second H2320 month, H8145 in the second H8141 year H3318 [H8800] after they had come out H776 of the land H4714 of Egypt, H559 [H8800] saying,
  2 H5375 [H8798] Take H7218 ye the sum H3605 of all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H4940 after their families, H1004 by the house H1 of their fathers, H4557 with the number H8034 of their names, H2145 every male H1538 by their polls;
Vulgate(i) 1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens 2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens: 2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt, 2 and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
Tyndale(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the tabernacle of witnesse the fyrst daye of the seconde moneth ad in the seconde yere after they were come out of ye londe of Egipte sayenge: 2 take ye the summe of al the multitude of the childern of Israel in their kynredes and housholdes of their fathers and numbre the by name all that are males polle by polle
Coverdale(i) 1 And the LORDE spake vnto Moses in ye wyldernesse of Sinai, in the Tabernacle of witnesse, the first daye of the secode moneth in the seconde yeare, wha they were gone out of the lade of Egipte, and sayde: 2 Take ye summe of the whole congregacion of the children of Israel, after their kynredes & their fathers houses, with the nombre of the names, all that are males, heade by heade,
MSTC(i) 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of witness, the first day of the second month, and in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 "Take ye the sum of all the multitude of the children of Israel, in their kindreds and households of their fathers and number them by name all that are males, poll by poll,
Matthew(i) 1 And the Lord spake to Moses in the wyldernes of Sinai in the Tabernacle of witnes, the fyrste daye of the seconde moneth and in the seconde yere after they were come oute of the Lande of Egypte sayinge: 2 take ye the summe of al the multitude of the chyldren of Israell, in their kynredes and housholdes of theyr fathers and numbre them by name, all that are males, polle by polle,
Great(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinay, in the tabernacle of wytnesse, the fyrst daye of the seconde moneth in the seconde yeare after they were come out of the lande of Egypte, sayinge: 2 take ye the summe of all the multitude of the chyldren of Israel, after theyr kynredes & housholde of theyr fathers wyth the nombre of theyr names, all that are males, heed by heed,
Geneva(i) 1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
Bishops(i) 1 And the Lord spake vnto Moyses in the wildernesse of Sinai, in the tabernacle of the congregation, the first day of the seconde moneth in the second yere after they were come out of the lande of Egypt, saying 2 Take ye the summe of all the multitude of the children of Israel, after their kinredes & housholdes of their fathers, with the number of their names, all that are males, head by head
DouayRheims(i) 1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying: 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H259 , on the first H8145 day of the second H2320 month H8145 , in the second H8141 year H3318 after they were come out [H8800]   H776 of the land H4714 of Egypt H559 , saying [H8800]  ,
  2 H5375 Take [H8798]   H7218 ye the sum H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H4940 , after their families H1004 , by the house H1 of their fathers H4557 , with the number H8034 of their names H2145 , every male H1538 by their polls;
Thomson(i) 1 Again the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of the testimony, on the first day of the second month, in the second year of their coming out of the land of Egypt, and said, 2 Take ye the sum of the whole congregation of Israel, according to pedigrees, and according to the houses of their patriarchal families, and according to the number of their names, according to their poll, every male
Webster(i) 1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their poll:
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H259 , on the first H8145 day of the second H2320 month H8145 , in the second H8141 year H3318 [H8800] after they had come out H776 of the land H4714 of Egypt H559 [H8800] , saying,
  2 H5375 [H8798] Take H7218 ye the sum H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H4940 , after their families H1004 , by the house H1 of their fathers H4557 , with the number H8034 of their names H2145 , every male H1538 by their polls;
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying, 2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
Brenton_Greek(i) 1 ΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινᾷ, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου, ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων, 2 λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς Ἰσραὴλ κατὰ συγγενείας, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατʼ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν·
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚΑΙAnd1 G2980ἐλάλησεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4 H4872ΜωυσῆνMoses5 G1722ἐνin6 G3588τῇ  G2048ἐρήμῳwilderness7 G3588τῇ   Σινᾷ  G1722ἐν   τῇ  G4633σκηνῇ  G5120τοῦ   μαρτυρίου  G1722ἐν  G3391μιᾷ  G5120τοῦ   μηνὸς  G5120τοῦ   δευτέρου   ἔτους   δευτέρου   ἐξελθόντων   αὐτῶν  G1537ἐκ   γῆς   Αἰγύπτου   λέγων 
  2 G2983λάβετεTake1 G746ἀρχὴνthe sum2 G3956πάσηςof all3 G4864συναγωγῆςcongregation4 G2474Ἰσραὴλof Israel5 G2596κατὰaccording to6 G4772συγγενείαςtheir kindreds7 G2596κατʼaccording to8 G3624οἴκουςthe houses9 G3965πατριῶνof their fathers'' families10 G846αὐτῶνtheir11 G2596κατὰaccording to12 G706ἀριθμὸνtheir number13 G1537ἐξby14 G3686ὀνόματοςtheir names15 G846αὐτῶνtheir16 G2596κατὰaccording to17 G2776κεφαλὴνtheir heads18 G846αὐτῶνtheir19
Leeser(i) 1 And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after their going out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, every male according to their polls;
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying: 2 `Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their polls;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses in the desert of Sinai, in the tent of appointment, in one of the second month, in the second year of their coming out of the land of Egypt, saying, 2 Take up the sum of all the assembly of the sons of Israel, according to their families, according to the house of their fathers, with the number of names, every male according to their head:
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying, 2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers` houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H168 in the tent H4150 of meeting, H259 on the first H8145 day of the second H2320 month, H8145 in the second H8141 year H3318 after they were come out H776 of the land H4714 of Egypt, H559 saying,
  2 H5375 Take H7218 ye the sum H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H4940 by their families, H1 by their fathers' H1004 houses, H4557 according to the number H8034 of the names, H2145 every male, H1538 by their polls;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after the were come out of the land of Egypt, saying: 2 'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls;
Rotherham(i) 1 Then spake Yahweh unto Moses, in the desert of Sinai, in the tent of meeting,––on the first of the second, month in the second year, by their coming forth out of the land of Egypt, saying: 2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families, by their ancestral houses,––in the counting of names, every male, by their polls;
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of appointment, on day one of the second month, in the second year of their going forth from the land of Egypt, saying. 2 Obtain the sum of the whole congregation of the sons of Israel:by their families, by their fathers' house with the number of names, every male by their skulls,
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, 2 Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, according to their families, by their fathers' house, with the number of names, every male by their heads,
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tabernacle of the congregation on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 2 Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their heads;
ECB(i) 1
CENSUS OF THE SONS OF YISRA EL
And Yah Veh words to Mosheh in the wilderness of Sinay in the tent of the congregation, on the first of the second month, in the second year, after their going from the land of Misrayim, saying, 2 Bear the sum of all the witness of the sons of Yisra El, by their families, by the house of their fathers, with the number of their names - every male by their craniums;
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H168 in the Tent H4150 of Meeting, H259 on the first H8145 day of the second H2320 month, H8145 in the second H8141 year H3318 after they had come out H776 of the land H4714 of Egypt, H559 saying,
  2 H5375 "Take H7218 a census H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H4940 by their families, H1 by their fathers' H1004 houses, H4557 according to the number H8034 of the names, H2145 every male, H1538 one by one;
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H259 on the first H8145 day of the second H2320 month, H8145 in the second H8141 year H3318 after they were come H776 out of the land H4714 of Egypt, H559 saying,
  2 H5375 Take H7218 you the sum H3605 of all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H4940 after their families, H1004 by the house H1 of their fathers, H4557 with the number H8034 of their names, H3605 every H2145 male H1538 by their polls;
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male individually;
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take all of you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
TKJU(i) 1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 2 take you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H259 on the first H8145 day of the second H2320 month, H8145 in the second H8141 year H3318 after they were come out H776 of the land H4714 of Egypt, H559 saying,
  2 H5375 Take H7218 the sum H5712 of all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H4940 after their families, H1004 by the house H1 of their fathers, H4557 with the number H8034 of their names, H2145 every male H1538 by their polls;
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the testimony, on the first of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the houses of their fathers, with the number of their names, every male by their polls,
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying, 2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their families, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying, 2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
NSB(i) 1 Jehovah (YHWH) spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said: 2 »Take a census of all the males of the congregation of Israel by families and households. List every man by name
ISV(i) 1 A Census of Israel is Taken
In the Sinai desert, the LORD spoke to Moses inside the Tent of Meeting on the first day of the second month of the second year after they had left the land of Egypt. He said, 2 “Take a census of the entire Israeli community, numbering them by their tribes and by ancestral houses. List the names of every male one-by-one,
LEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tent of assembly, on the first of the month, in the second year after they came out* of the land of Egypt, saying, 2 "Take a census of* the entire community of the Israelites* according to their clans and their families,* according to the number of names, every male individually
BSB(i) 1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said: 2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
MSB(i) 1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said: 2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying, 2 You* take the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
VIN(i) 1 the LORD (YHWH) spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said: 2 "Take a census of the entire Israelite community, numbering them by their clans and by ancestral houses. List the names of every male one-by-one,
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach: 2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H4057 in der Wüste H5514 Sinai H168 in der Hütte H4150 des Stifts H259 am ersten H8145 Tage des andern H2320 Monden H8145 im andern H8141 Jahr H3318 , da sie aus H776 Ägyptenland H559 gegangen waren, und sprach :
  2 H4557 Nehmet die H5712 Summa der ganzen H1121 Gemeine der Kinder H3478 Israel H4940 nach ihren Geschlechtern H1 und ihrer Väter H1004 Häusern H8034 und Namen H2145 : alles, was männlich H5375 ist H7218 , von Haupt H1538 zu Haupt;
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach: 2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H4057 in der Wüste H5514 Sinai H168 in der Hütte H4150 des Stifts H259 am ersten H8145 Tage des zweiten H2320 Monats H8145 im zweiten H8141 Jahr H4714 H776 , da sie aus Ägyptenland H3318 gegangen H559 waren, und sprach :
  2 H5375 Nehmet H7218 die Summe H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H4940 nach ihren Geschlechtern H1 H1004 und Vaterhäusern H8034 H4557 und Namen H2145 , alles, was männlich H1538 ist, von Haupt zu Haupt,
ELB1871(i) 1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Ägypten und sprach: 2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose in der Wüste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Ägypten und sprach: 2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H4057 in der Wüste H5514 Sinai H4150 im Zelte der Zusammenkunft H259 , am Ersten H8145 des zweiten H2320 Monats H8145 , im zweiten H8141 Jahre H3318 nach ihrem Auszuge aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H559 und sprach :
  2 H5375 Nehmet H7218 auf die Summe H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H1004 nach H4940 ihren Geschlechtern H1 , nach ihren Vaterhäusern H4557 , nach der Zahl H8034 der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
DSV(i) 1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinaï, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende: 2 Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israëls, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd.
DSV_Strongs(i)
  1 H1696 H8762 Voorts sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H4057 , in de woestijn H5514 van Sinai H168 , in de tent H4150 der samenkomst H259 , op den eersten H8145 der tweede H2320 maand H8145 , in het tweede H8141 jaar H776 H4714 , nadat zij uit Egypteland H3318 H8800 uitgetogen ware H559 H8800 , zeggende:
  2 H5375 H8798 Neem op H7218 de som H5712 van de gehele vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H4940 , naar hun geslachten H1004 , naar het huis H1 hunner vaderen H4557 , in het getal H8034 der namen H2145 , van al wat mannelijk H1538 is, hoofd voor hoofd.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année après la sortie d’Egypte, disant: 2 Prenez le nombre de toute la synagogue d’Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte, disant: 2 Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, selon leurs familles, selon leurs maison de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête:
Martin(i) 1 Or l'Eternel parla à Moïse au désert de Sinaï, dans le Tabernacle d'assignation, le premier jour du second mois de la seconde année, après qu'ils furent sortis du pays d'Egypte, en disant : 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant nom par nom, savoir tous les mâles, chacun par tête;
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit: 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H4057 dans le désert H5514 de Sinaï H168 , dans la tente H4150 d’assignation H259 , le premier H8145 jour du second H2320 mois H8145 , la seconde H8141 année H3318 après leur sortie H8800   H776 du pays H4714 d’Egypte H559 . Il dit H8800  :
  2 H5375 Faites le dénombrement H8798   H7218   H5712 de toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H4940 , selon leurs familles H1004 , selon les maisons H1 de leurs pères H4557 , en comptant H1538 par tête H8034 les noms H2145 de tous les mâles,
SE(i) 1 Y habló el SEÑOR a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: 2 Tomad la lista de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas.
ReinaValera(i) 1 Y HABLO Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: 2 Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:
JBS(i) 1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: 2 Tomad la lista de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas.
Albanian(i) 1 Zoti i foli akoma Moisiut në shkretëtirën e Sinait, në çadrën e mbledhjes, ditën e parë të muajit të dytë, gjatë vitit të dytë nga dalja e tyre nga vendi i Egjiptit, dhe i tha: 2 "Bëni regjistrimin e gjithë asamblesë së bijve të Izraelit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar një për një emrat e çdo mashkulli.
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: 2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا 2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза: 2 Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
Croatian(i) 1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske: 2 "Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
BKR(i) 1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka: 2 Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Mose i Sinai Ørk i Forsamlingens Paulun paa den første Dag i den anden Maaned i det andet Aar, efter at de vare udgangne af Ægyptens Land, og sagde: 2 Tager Hovedsum paa hele Israels Børns Menighed, efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, ved Navnes Tal, alt Mandkøn Hoved for Hoved af dem,
CUV(i) 1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 、 會 幕 中 曉 諭 摩 西 說 : 2 你 要 按 以 色 列 全 會 眾 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 計 算 所 有 的 男 丁 。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 出 埃 及 地 后 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 、 会 幕 中 晓 谕 摩 西 说 : 2 你 要 按 以 色 列 全 会 众 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 计 算 所 冇 的 男 丁 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj en la tabernaklo de kunveno en la unua tago de la dua monato de la dua jaro post ilia eliro el la lando Egipta, dirante: 2 Prikalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj laux iliaj familioj, laux iliaj patrodomoj, laux la nombro de la nomoj de cxiuj virseksuloj lauxkape.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, seurakunnan majassa, ensimäisenä päivänä toisena kuukautena, toisena vuonna jälkeen, sittekuin he olivat lähteneet Egyptin maalta, ja sanoi: 2 Lukekaat koko Israelin lasten joukko, heidän sukunsa, ja heidän isäinsä huonetten jälkeen, ja heidän nimeinsä luvun jälkeen, kaikki miehenpuoli, mies mieheltä,
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle Siinain erämaassa ilmestysmajassa toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, toisena vuotena siitä, kun he olivat lähteneet Egyptin maasta, sanoen: 2 "Laskekaa koko Israelin kansan väkiluku suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän mukaan, kaikki miehenpuolet, pääluvun mukaan.
Haitian(i) 1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa: 2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Hungarian(i) 1 Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földébõl való kijövetelök után a második esztendõben, mondván: 2 Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút fõrõl fõre,
Indonesian(i) 1 Pada tanggal satu bulan dua dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, TUHAN berbicara kepada Musa di dalam Kemah TUHAN di padang gurun Sinai. Kata-Nya, 2 "Engkau dan Harun harus mengadakan sensus segenap umat Israel, menurut kaum dan keluarga masing-masing. Buatlah daftar nama semua orang laki-laki
Italian(i) 1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell’anno secondo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo: 2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, secondo le lor nazioni, e le famiglie de’ padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse: 2 "Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
Korean(i) 1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제 이년 이월 일일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대 2 너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할지니
Lithuanian(i) 1 Antraisiais metais, izraelitams išėjus iš Egipto, antro mėnesio pirmą dieną Viešpats kalbėjo Mozei Sinajaus dykumoje Susitikimo palapinėje: 2 “Suskaičiuokite visus izraelitų vyrus pagal jų kilmę ir šeimas,
PBG(i) 1 I mówił Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, w namiocie zgromadzenia pierwszego dnia miesiąca wtórego, roku wtórego, po wyjściu ich z ziemi Egipskiej, temi słowy: 2 Obliczcie sumę wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich według narodów ich, i według domów ojców ich według imion ich, każdego mężczyznę według głów ich.
Portuguese(i) 1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egipto, dizendo: 2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa: 2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în cortul întîlnirii, în cea dintîi zi a lunii a doua, în al doilea an după ieşirea lor din ţara Egiptului. El a zis: 2 ,,Faceţi numărătoarea întregei adunări a copiilor lui Israel, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărînd pe cap numele tuturor bărbaţilor,
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи: 2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,