Numbers 15:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G3752 And whenever G1161   G1262.1 you should miss entirely, G2532 and G3361 should not G4160 observe G3956 all G3588   G1785 these commandments G3778   G3739 which G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses;
  23 G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G4314 for G1473 you G1722 by G5495 the hand G* of Moses, G575 from G3588 the G2250 day G3739 of which G4929 the lord gave orders G2962   G4314 to G1473 you G2532 and G1900 beyond G1519 unto G3588   G1074 your generations; G1473  
  24 G2532 that G1510.8.3 it shall be G1437 if G1537 from G3788 the eyes G3588 of the G4864 congregation G1096 it should happen G190.7 unintentionally, G2532 then G4160 [4shall offer G3956 1all G3588 2the G4864 3congregation] G3448 [2calf G1520 1one] G1537 from G1016 the oxen, G299 unblemished, G1519 for G3646 a whole burnt-offering, G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord, G2532 and G2378 this sacrifice offering, G3778   G2532 and G4700.2 its libation, G1473   G2596 according to G3588   G4928.3 its arrangement, G1473   G2532 and G5507.4 [2winter yearling G1537 3from out of G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering .
ABP_GRK(i)
  22 G3752 όταν δε G1161   G1262.1 διαμάρτητε G2532 και G3361 μη G4160 ποιήσητε G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς ταύτας G3778   G3739 ας G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν
  23 G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G4314 προς G1473 υμάς G1722 εν G5495 χειρί G* Μωυσή G575 από G3588 της G2250 ημέρας G3739 ης G4929 συνέταξε κύριος G2962   G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G1900 επέκεινα G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473  
  24 G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G1537 εξ G3788 οφθαλμών G3588 της G4864 συναγωγής G1096 γένηθη G190.7 ακουσίως G2532 και G4160 ποιήσει G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G3448 μόσχον G1520 ένα G1537 εκ G1016 βοών G299 άμωμον G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G2532 και G2378 θυσίαν τούτου G3778   G2532 και G4700.2 σπονδήν αυτού G1473   G2596 κατά G3588 την G4928.3 σύνταξιν αυτού G1473   G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας
LXX_WH(i)
    22 G3752 ADV οταν G1161 PRT δε   V-AAS-2P διαμαρτητε G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4160 V-AAS-2P ποιησητε G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3778 D-APF ταυτας G3739 R-APF ας G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην
    23 G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-GSM μωυση G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1900 ADV επεκεινα G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
    24 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G1537 PREP εξ G3788 N-GPM οφθαλμων G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G1096 V-APS-3S γενηθη   ADV ακουσιως G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G299 A-ASM αμωμον G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G2378 N-ASF θυσιαν G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και   N-ASF σπονδην G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συνταξιν G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
HOT(i) 22 וכי תשׁגו ולא תעשׂו את כל המצות האלה אשׁר דבר יהוה אל משׁה׃ 23 את כל אשׁר צוה יהוה אליכם ביד משׁה מן היום אשׁר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃ 24 והיה אם מעיני העדה נעשׂתה לשׁגגה ועשׂו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשׁפט ושׂעיר עזים אחד לחטת׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3588 וכי And if H7686 תשׁגו ye have erred, H3808 ולא and not H6213 תעשׂו observed H853 את   H3605 כל all H4687 המצות commandments, H428 האלה these H834 אשׁר which H1696 דבר hath spoken H3068 יהוה the LORD H413 אל unto H4872 משׁה׃ Moses,
  23 H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H6680 צוה hath commanded H3068 יהוה the LORD H413 אליכם hath commanded H3027 ביד you by the hand H4872 משׁה of Moses, H4480 מן from H3117 היום the day H834 אשׁר that H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H1973 והלאה and henceforward H1755 לדרתיכם׃ among your generations;
  24 H1961 והיה Then it shall be, H518 אם if H5869 מעיני without the knowledge H5712 העדה of the congregation, H6213 נעשׂתה be committed H7684 לשׁגגה by ignorance H6213 ועשׂו shall offer H3605 כל that all H5712 העדה the congregation H6499 פר bullock H1121 בן young H1241 בקר young H259 אחד one H5930 לעלה for a burnt offering, H7381 לריח savor H5207 ניחח for a sweet H3068 ליהוה unto the LORD, H4503 ומנחתו with his meat offering, H5262 ונסכו and his drink offering, H4941 כמשׁפט according to the manner, H8163 ושׂעיר kid H5795 עזים of the goats H259 אחד and one H2403 לחטת׃ for a sin offering.
new(i)
  22 H7686 [H8799] And if ye have strayed, H6213 [H8799] and not observed H4687 all these commandments, H3068 which the LORD H1696 [H8765] hath spoken H4872 to Moses,
  23 H3068 Even all that the LORD H6680 [H8765] hath commanded H3027 you by the hand H4872 of Moses, H3117 from the day H3068 that the LORD H6680 [H8765] commanded H1973 Moses, and henceforward H1755 among your generations;
  24 H6213 [H8738] Then it shall be, if any thing shall be committed H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the company, H3605 that all H9009 the H5712 company H6213 [H8804] shall offer H259 one H1121 H1241 young H6499 bull H5930 for a burnt offering, H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD, H4503 with its meat offering, H5262 and its drink offering, H4941 according to the manner, H259 and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
Vulgate(i) 22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen 23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra 24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
Clementine_Vulgate(i) 22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen, 23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra, 24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
Wycliffe(i) 22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses, 23 and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde, 24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne.
Tyndale(i) 22 Yf ye ouerse youre selues and obserue not all these commaundmetes which the Lorde hath spoken vnto Moses 23 and all that the Lorde hath commaunded you by ye hade of Moses from the first daye forwarde that the Lorde commaunded amonge youre generacion: 24 when oughte is commytted ignorantly before the eyes of the congregacion then all the multitude shall offer a calfe for a burntofferynge to be a swete sauoure vnto the Lorde and the meatofferynge and the drynkofferynge there to acordynge to the maner: and an he goote for a synofferynge.
Coverdale(i) 22 And whan ye thorow ignoraunce ouer se eny of these commaundementes, which the LORDE hath spoken by Moses, 23 and all yt the LORDE hath commaunded you by Moses (from the daye that the LORDE beganne to commaunde for youre posterities) 24 and the cogregacion do ought ignorauntly, the shal the whole congregacion offre a yonge bullocke from amonge the greate catell to a burntofferynge, for a swete sauoure vnto the LORDE, with his meatofferynge and drynkofferynge as the maner is, and an he goate for a synofferynge.
MSTC(i) 22 If ye oversee yourselves and observe not all these commandments which the LORD hath spoken unto Moses, 23 and all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the first day forward that the LORD commanded among your generation: 24 when ought is committed ignorantly before the eyes of the congregation, then all the multitude shall offer a calf for a burnt offering to be a sweet savour unto the LORD, and the meat offering and the drink offering thereto, according to the manner: and a he-goat for a sin offering.
Matthew(i) 22 If ye ouer se youre selues, & obserue not al these commaundementes which the Lord hath spoken vnto Moses, 23 & all that the Lord hath commaunded you by the hand of Moses from the fyrst daye forward that the Lorde commaunded among your generation: 24 when ought is commytted ignorantlye before the eyes of the congregation, then all the multitude shall offer a calfe for a burnt offerynge to be a swete sauoure vnto the Lorde, & the meat offeryng and the drynke offering therto, accordynge to the maner: and an he gote for a synne offryng.
Great(i) 22 And yf ye ouerse your selues, and obserue not all these commaundementes, which the Lorde hath spoken vnto Moses: 23 euen all that the Lorde hath commaunded you by the hande of Moses, from the fyrst daie that the Lorde commaunded Moses, and hence forwarde amonge youre generacions. 24 Yf it happen that ought is commytted ignorantlye of the congregacion, all the multitude shall offer a bullocke for a burntofferyng, to be a swete sauoure vnto the Lorde, with the meatoffering and drynckoffering therto, acdynge to the maner, and an he goate for synne.
Geneva(i) 22 And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses, 23 Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations: 24 And if so be that ought be committed ignorantly of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring.
Bishops(i) 22 And if ye haue erred, and obserue not all these commaundementes which the Lorde hath spoken vnto Moyses 23 Euen all that the Lorde hath commaunded you by the hande of Moyses, from the [first] day that the Lorde commaunded Moyses, and hence forwarde among your generations 24 Yf ought be committed ignorauntly of the congregation, al the multitude shall offer a bullocke for a burnt offering, to be a sweete sauour vnto the Lord, with the meate offering and drinke offering therto accordyng to the maner, and an hee goate for a sinne offering
DouayRheims(i) 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, 23 And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward, 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
KJV(i) 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
KJV_Cambridge(i) 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
KJV_Strongs(i)
  22 H7686 And if ye have erred [H8799]   H6213 , and not observed [H8799]   H4687 all these commandments H3068 , which the LORD H1696 hath spoken [H8765]   H4872 unto Moses,
  23 H3068 Even all that the LORD H6680 hath commanded [H8765]   H3027 you by the hand H4872 of Moses H3117 , from the day H3068 that the LORD H6680 commanded [H8765]   H1973 Moses, and henceforward H1755 among your generations;
  24 H6213 Then it shall be, if ought be committed [H8738]   H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the congregation H5712 , that all the congregation H6213 shall offer [H8804]   H259 one H1121 young H1241   H6499 bullock H5930 for a burnt offering H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H4503 , with his meat offering H5262 , and his drink offering H4941 , according to the manner H259 , and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
Thomson(i) 22 And when you shall be guilty of a failure, and shall not have performed all these commands which the Lord hath delivered to Moses: 23 even all that the Lord hath enjoined on you by the ministry of Moses, from the day the Lord gave them in charge to you, and thenceforward throughout your generations, 24 then shall this be done. If, escaping the notice of the congregation, it hath been done inadvertently, the whole congregation shall offer a young bull from the herd, without blemish, for a whole burnt offering, for a smell of fragrance for the Lord, with its sacrifice, and its libation, according to the rule prescribed, and one kid of the goats for a sin offering.
Webster(i) 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments which the LORD hath spoken to Moses, 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; 24 Then it shall be, if aught shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor to the LORD, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin-offering.
Webster_Strongs(i)
  22 H7686 [H8799] And if ye have erred H6213 [H8799] , and not observed H4687 all these commandments H3068 , which the LORD H1696 [H8765] hath spoken H4872 to Moses,
  23 H3068 Even all that the LORD H6680 [H8765] hath commanded H3027 you by the hand H4872 of Moses H3117 , from the day H3068 that the LORD H6680 [H8765] commanded H1973 Moses, and henceforward H1755 among your generations;
  24 H6213 [H8738] Then it shall be, if any thing shall be committed H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the congregation H5712 , that all the congregation H6213 [H8804] shall offer H259 one H1121 H1241 young H6499 bull H5930 for a burnt offering H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H4503 , with its meat offering H5262 , and its drink offering H4941 , according to the manner H259 , and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
Brenton(i) 22 But whensoever ye shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses; 23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations, 24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole-burnt-offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
Brenton_Greek(i) 22 Ὅταν δὲ διαμάρτητε καὶ μὴ ποιήσητε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, 23 καθὰ συνέταξε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν χειρὶ Μωυσῆ, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ᾗ συνέταξε Κύριος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἐπέκεινα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, 24 καὶ ἔσται ἐὰν ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς γενηθῇ ἀκουσίως, καὶ ποιήσει πᾶσα ἡ συναγωγὴ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, καὶ θυσίαν τούτου καὶ σπονδὴν αὐτοῦ κατὰ τὴν σύνταξιν, καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας.
Leeser(i) 22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses, 23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded the same and thenceforward, among your generations: 24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto the Lord, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the prescribed manner, and one he-goat for a sin-offering.
YLT(i) 22 `And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses, 23 the whole that Jehovah hath charged upon you by the hand of Moses, from the day that Jehovah hath commanded, and henceforth, to your generations, 24 then it hath been, if from the eyes of the company it hath been done in ignorance, that all the company have prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah, and its present, and its libation, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
JuliaSmith(i) 22 And when ye shall err, and shall not do all these commands which Jehovah spake to Moses, 23 All which Jehovah commanded to you by the hand of Moses from the day which Jehovah commanded, and onward to your generations; 24 And it was if from the eyes of the assembly there was done in error, all the assembly did a bullock, the son of a cow, for a burnt-offering, for an odor of sweetness to Jehovah, and its gift and its libation, according to judgment, and one he goat of the goats for sin.
Darby(i) 22 And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses, 23 all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations; 24 then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
ERV(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, 23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations; 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with the meal offering thereof, and the drink offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
ASV(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses, 23 even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations; 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
ASV_Strongs(i)
  22 H7686 And when ye shall err, H6213 and not observe H4687 all these commandments, H3068 which Jehovah H1696 hath spoken H4872 unto Moses,
  23 H3068 even all that Jehovah H6680 hath commanded H4872 you by Moses, H3117 from the day H3068 that Jehovah H1755 gave commandment, and onward throughout your generations;
  24 H6213 then it shall be, if it be done H7684 unwittingly, H5869 without the knowledge H5712 of the congregation, H5712 that all the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H6499 bullock H5930 for a burnt-offering, H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah, H4503 with the meal-offering H4503 thereof, and the drink-offering H4941 thereof, according to the ordinance, H8163 and H259 one H5795 he-goat H2403 for a sin-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, 23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations; 24 then it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto the LORD - with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance - and one he-goat for a sin-offering.
Rotherham(i) 22 And, when ye shall make a mistake, and not observe all these commandments,––which Yahweh hath spoken unto Moses; 23 even all that Yahweh hath given unto you in command, by the hand of Moses,––from the day that Yahweh gave command, and onward, unto your generations, 24 then shall it be––if, any from the eyes of the assembly, it hath been done, by mistake, that all the assembly shall offer one choice young bullock for an ascending–sacrifice, as a satisfying odour unto Yahweh, with the meal–offering thereof and the drink–offering thereof, according to the regulation,––and one young he–goat, as a sin–bearer.
CLV(i) 22 In case you err and do not observe all these instructions which Yahweh has pronounced to Moses, 23 all that Yahweh has instructed you by means of Moses from the day on which Yahweh instructed and beyond throughout your generations, 24 then it will come to be, if away from the eyes of the congregation anything is done through inadvertence, that the whole congregation will offer one young bull, a calf of the herd, as an ascent offering for a fragrant odor to Yahweh, with its approach present and its libation as is the custom and one hairy one of the goats as a sin offering.
BBE(i) 22 And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses, 23 All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation; 24 Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.
MKJV(i) 22 And if you have erred and have not done all these commandments which Jehovah has spoken to Moses, 23 all that Jehovah has commanded you by the hand of Moses from the day that Jehovah commanded, and onward in your generations, 24 then it shall be if it is committed by ignorance without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer up one young bull for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with its food offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin offering.
LITV(i) 22 And when you shall err and shall not perform all these commands which Jehovah has spoken to Moses, 23 even all that Jehovah has commanded you by the hand of Moses from the day that Jehovah commanded, and onward for your generations, 24 then it shall be, if it be done in error by the congregation, by ignorance, even all the congregation shall offer a son of the herd, one bullock, for a burnt offering, for a soothing fragrance to Jehovah, and its food offering, and its drink offering, according to the ordinance; and one kid of the goats for a sin offering.
ECB(i) 22 And when you err inadvertently and work not all these misvoth which Yah Veh worded to Mosheh, 23 - all Yah Veh misvahed you by the hand of Mosheh - from the day Yah Veh misvahed and beyond among your generations; 24 so be it, if ought is worked by inadvertent error from the eyes of the witness, all the witness works one bullock son of the oxen for a holocaust for a scent of rest to Yah Veh with his offering and his libation according to the judgment: and one buck of the goats for the sin.
ACV(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which LORD has spoken to Moses, 23 even all that LORD has commanded you by Moses, from the day that LORD gave commandment, and onward throughout your generations, 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to LORD, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
WEB(i) 22 “‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses— 23 even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment and onward throughout your generations— 24 then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
WEB_Strongs(i)
  22 H7686 "‘When you shall err, H6213 and not observe H4687 all these commandments, H3068 which Yahweh H1696 has spoken H4872 to Moses,
  23 H3068 even all that Yahweh H6680 has commanded H4872 you by Moses, H3117 from the day H3068 that Yahweh H1755 gave commandment, and onward throughout your generations;
  24 H6213 then it shall be, if it be done H7684 unwittingly, H5869 without the knowledge H5712 of the congregation, H5712 that all the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H6499 bull H5930 for a burnt offering, H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh, H4503 with the meal offering H5262 of it, and the drink offering H4941 of it, according to the ordinance, H259 and one H8163 male H8163 goat H2403 for a sin offering.
NHEB(i) 22 "'When you shall err, and not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses, 23 even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations; 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
AKJV(i) 22 And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken to Moses, 23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet smell to the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3588 And if H7683 you have erred, H6213 and not observed H428 all these H4687 commandments, H834 which H3068 the LORD H1696 has spoken H4872 to Moses,
  23 H3605 Even all H3068 that the LORD H6680 has commanded H3027 you by the hand H4872 of Moses, H3117 from the day H3068 that the LORD H6680 commanded H1973 Moses, and henceforward H1755 among your generations;
  24 H518 Then it shall be, if H6213 ought be committed H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the congregation, H3605 that all H5712 the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H1241 H6499 bullock H5930 for a burnt H5207 offering, for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD, H4503 with his meat offering, H5262 and his drink H4941 offering, according to the manner, H259 and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
KJ2000(i) 22 And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken unto Moses, 23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and onward throughout your generations; 24 Then it shall be, if anything is committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet aroma unto the LORD, with its grain offering, and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin offering.
UKJV(i) 22 And if all of you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken unto Moses, 23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his food offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
TKJU(i) 22 And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken to Moses, 23 even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; 24 then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet smell to the LORD, with his food offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
CKJV_Strongs(i)
  22 H7686 And if you have erred, H6213 and not observed H4687 all these commandments, H3068 which the Lord H1696 has spoken H4872 unto Moses,
  23 H3068 Even all that the Lord H6680 has commanded H3027 you by the hand H4872 of Moses, H3117 from the day H3068 that the Lord H6680 commanded H1973 Moses, and from now on H1755 among your generations;
  24 H6213 Then it shall be, if anything be committed H7684 by ignorance H5869 outside the knowledge H5712 of the congregation, H5712 that all the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H6499 bullock H5930 for a burnt offering, H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord, H4503 with his food offering, H5262 and his drink offering, H4941 according to the manner, H259 and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
EJ2000(i) 22 ¶ And when ye err and do not observe all these commandments which the LORD has spoken unto Moses, 23 even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses and from then on, for your ages, 24 then it shall be, if the sin was committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock as a burnt offering, for an acceptable savour unto the LORD with its present and its drink offering, according to the law, and one he goat as the sin.
CAB(i) 22 But whenever you shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses; 23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations, 24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole burnt offering of sweet savor to the Lord, and its grain offering and its drink offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin offering.
LXX2012(i) 22 But whenever you⌃ shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses; 23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations, 24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole burnt offering of sweet savor to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
NSB(i) 22 »Suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations Jehovah gave Moses. 23 »Also suppose that in the future the congregation fails to do everything Jehovah commanded through Moses. 24 »If the mistake was made because of the ignorance of the congregation, they are to offer a bull as a burnt offering, an odor that pleases Jehovah. Use the proper grain offering and wine offering. In addition, they are to offer a male goat as a sin offering.
ISV(i) 22 Offerings for Inadvertent National Sin“Here’s what you are to do when you all go astray and fail to observe all these commands that the LORD had spoken to Moses, 23 including anything that the LORD commanded you by the authority of Moses, starting from the day the LORD commanded Moses and continuing through your generations. 24 When anything is done without the knowledge of the congregation, the entire community is to offer one young bull for a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, along with its meal and drink offerings offered according to procedure, and one male goat for a sin offering.
LEB(i) 22 " 'But if you go astray and you do not follow* all these commandments that Yahweh commanded to Moses, 23 all that Yahweh commanded you by the hand of Moses* from the day that Yahweh commanded and beyond, throughout your generations,* 24 and if it was done unintentionally without the knowledge* of the community, then the entire community must prepare one young bull* as a burnt offering, as a fragrance of appeasement for Yahweh, and its grain offering and its libation, according to the stipulation, and one male goat as a sin offering.
BSB(i) 22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses— 23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come— 24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
MSB(i) 22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses— 23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come— 24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
MLV(i) 22 And when you* will err and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses, 23 even all that Jehovah has commanded you* by Moses, from the day that Jehovah commanded and onward throughout your* generations, 24 then it will be, if it is done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation will offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet aroma to Jehovah, with the meal offering of it and the drink offering of it, according to the ordinance and one male-goat for a sin offering.
VIN(i) 22 "Suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations the LORD gave Moses. 23 even all that LORD has commanded you by Moses, from the day that LORD gave commandment, and onward throughout your generations, 24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the community, then the entire community must prepare one young bull as a burnt offering, as a fragrance of appeasement for the LORD, and its grain offering and its libation, according to the stipulation, and one male goat as a sin offering.
Luther1545(i) 22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat, 23 und alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen; 24 wenn nun die Gemeine etwas unwissend täte: so soll die ganze Gemeine einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer und Trankopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H4687 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote H3068 irgend eins nicht tut, die der HErr H6213 zu H4872 Mose H7686 geredet hat,
  23 H3068 und H3068 alles, was der HErr H4872 euch durch Mose H6680 geboten H3117 hat von dem Tage H3027 an H6680 , da er anfing zu gebieten H1973 auf H1755 eure Nachkommen;
  24 H6213 wenn nun H259 die Gemeine etwas unwissend täte: so soll die ganze Gemeine einen H6499 jungen Farren H1241 aus den Rindern H6213 zum Brandopfer machen H5207 zum süßen H7381 Geruch H5869 dem H3068 HErrn H5712 , samt H4503 seinem Speisopfer H5262 und Trankopfer H5930 , wie es H4941 recht H259 ist, und einen H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer .
Luther1912(i) 22 Und wenn ihr aus Versehen dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat, 23 alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen; 24 wenn nun ohne Wissen der Gemeinde etwas versehen würde, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen, zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H7686 Und wenn ihr aus Versehen H4687 dieser Gebote H6213 irgend eins nicht tut H3068 , die der HERR H4872 zu Mose H1696 geredet hat,
  23 H3068 alles, was der HERR H3027 euch durch Mose H4872 H6680 geboten H3117 hat, von dem Tage H3068 an, da er H1973 anfing H6680 zu gebieten H1755 auf eure Nachkommen;
  24 H5869 wenn nun ohne Wissen H5712 der Gemeinde H7684 etwas versehen H6213 würde H5712 , so soll die ganze Gemeinde H259 einen H1121 H1241 jungen H6499 Farren H5930 aus den Rindern zum Brandopfer H6213 machen H5207 , zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN H4503 , samt seinem Speisopfer H5262 und Trankopfer H4941 , wie es recht H259 ist, und einen H5795 H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer .
ELB1871(i) 22 Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat, 23 alles, was Jehova euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da Jehova Gebote gab, und fernerhin bei euren Geschlechtern, 24 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen der Gemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren als Brandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem Jehova, nebst seinem Speisopfer und seinem Trankopfer, nach der Vorschrift, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
ELB1905(i) 22 Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jahwe zu Mose geredet hat, 23 alles, was Jahwe euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da Jahwe Gebote gab, und fernerhin bei euren Geschlechtern, 24 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen der Gemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren als Brandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem Jahwe, nebst seinem Speisopfer und seinem Trankopfer, nach der Vorschrift, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H7686 Und wenn ihr aus Versehen H4687 sündiget und nicht tut alle diese Gebote H3068 , die Jehova H6213 zu H4872 Mose H1696 geredet hat,
  23 H3068 alles, was Jehova H3027 euch durch H4872 Mose H6680 geboten H6680 hat H3117 , von dem Tage H3068 an, da Jehova H1755 Gebote gab, und fernerhin bei euren Geschlechtern,
  24 H5869 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen H5712 der Gemeinde H7684 verborgen, aus Versehen H4941 geschehen ist H5712 , so soll die ganze Gemeinde H259 einen H1241 jungen H6499 Farren H5930 als Brandopfer H6213 opfern H5207 zum lieblichen H7381 Geruch H3068 dem Jehova H4503 , nebst seinem Speisopfer H6213 und H5262 seinem Trankopfer H259 , nach der Vorschrift, und einen H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer .
DSV(i) 22 Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de HEERE tot Mozes gesproken heeft; 23 Alles, wat u de HEERE door de hand van Mozes geboden heeft; van dien dag af, dat het de HEERE geboden heeft, en voortaan bij uw geslachten; 24 Zo zal het geschieden, indien iets bij dwaling gedaan, en voor de ogen der vergadering verborgen is, dat de ganse vergadering een var, een jong rund, zal bereiden ten brandoffer, tot een liefelijken reuk den HEERE, met zijn spijsoffer en zijn drankoffer, naar de wijze; en een geitenbok ten zondoffer.
DSV_Strongs(i)
  22 H7686 H8799 Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn H6213 H8799 , en niet gedaan hebben H4687 al deze geboden H3068 , die de HEERE H4872 tot Mozes H1696 H8765 gesproken heeft;
  23 H3068 Alles, wat u de HEERE H3027 door de hand H4872 van Mozes H6680 H8765 geboden heeft H3117 ; van dien dag H3068 af, dat het de HEERE H6680 H8765 geboden heeft H1973 , en voortaan H1755 bij uw geslachten;
  24 H7684 Zo zal het geschieden, indien iets bij dwaling H6213 H8738 gedaan H5869 , [en] voor de ogen H5712 der vergadering H5712 [verborgen] [is], dat de ganse vergadering H259 een H6499 var H1121 , een jong H1241 rund H6213 H8804 , zal bereiden H5930 ten brandoffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE H4503 , met zijn spijsoffer H5262 en zijn drankoffer H4941 , naar de wijze H259 ; en een H8163 H5795 geitenbok H2403 ten zondoffer.
Giguet(i) 22 ¶ Mais, si vous n’exécutez point tous les ordres que le Seigneur a donnés à Moïse, 23 Et qu’il vous a transmis par la voix de ce dernier; si vous y manquez, à partir du jour où vous les avez reçus et à l’avenir, en toutes vos générations, 24 Si la faute a été commise involontairement à l’insu de la synagogue, le peuple entier sacrifiera un veau sans tache, pris parmi les boeufs, en holocauste, en odeur de suavité pour le Seigneur, avec son oblation et sa libation selon la règle, et en outre un bouc pris parmi les chèvres, pour le péché.
DarbyFR(i) 22
Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'Éternel a dits à Moïse, 23 tout ce que l'Éternel vous a commandé par Moïse, depuis le jour que l'Éternel a donné ses commandements, et dans la suite en vos générations, 24 s'il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l'assemblée, alors toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à l'Éternel, et son offrande de gâteau et sa libation, selon l'ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.
Martin(i) 22 Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'Eternel a donnés à Moïse; 23 Tout ce que l'Eternel vous a commandé par le moyen de Moïse, depuis le jour que l'Eternel a commencé de donner ses commandements, et dans la suite en vos âges; 24 S'il arrive que la chose ait été faite par erreur, sans que l'assemblée l'ait aperçue, toute l'assemblée sacrifiera en holocauste en bonne odeur à l'Eternel, un veau pris du troupeau, avec son gâteau et son aspersion, selon l'ordonnance, et un jeune bouc en offrande pour le péché.
Segond(i) 22 Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse, 23 tout ce que l'Eternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l'Eternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir; 24 si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à l'Eternel, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.
Segond_Strongs(i)
  22 H7686 ¶ Si vous péchez involontairement H8799   H6213 , en n’observant H8799   H4687 pas tous ces commandements H3068 que l’Eternel H1696 a fait connaître H8765   H4872 à Moïse,
  23 H3068 tout ce que l’Eternel H6680 vous a ordonné H8765   H3027 par H4872 Moïse H3117 , depuis le jour H3068 où l’Eternel H6680 a donné H8765   H1973 des commandements et plus tard H1755 dans les temps à venir ;
  24 H6213 si l’on a péché H8738   H7684 involontairement H5712 , sans que l’assemblée H5869 s’en soit aperçue H5712 , toute l’assemblée H6213 offrira H8804   H259 un H1121 jeune H1241   H6499 taureau H5930 en holocauste H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H4503 , avec l’offrande H5262 et la libation H4941 , d’après les règles H259 établies ; elle offrira encore un H8163 bouc H5795   H2403 en sacrifice d’expiation.
SE(i) 22 Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que el SEÑOR ha dicho a Moisés, 23 todas las cosas que el SEÑOR os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que el SEÑOR mandó a Moisés, y en adelante por vuestras edades, 24 será que, si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo en holocausto, en olor grato al SEÑOR, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío en expiación.
ReinaValera(i) 22 Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés, 23 Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades, 24 Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á Jehová, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación.
JBS(i) 22 ¶ Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que el SEÑOR ha dicho a Moisés, 23 todas las cosas que el SEÑOR os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que el SEÑOR mandó a Moisés, y en adelante, por vuestras edades, 24 será que, si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, en olor grato al SEÑOR, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío como el pecado.
Albanian(i) 22 Në qoftë se keni kryer një mëkat nga padituria dhe nuk keni respektuar të gjitha këto urdhërime që Zoti i ka dhënë Moisiut, 23 të gjitha ato që Zoti ka urdhëruar me anë të Moisiut, nga dita që Zoti ju ka dhënë urdhra dhe më vonë për të gjitha brezat tuaj, 24 në qoftë se mëkati është kryer nga padituria, pa u marrë vesh nga asambleja, gjithë asambleja do të ofrojë një dem të vogël si olokaust me erë të këndshme për Zotin së bashku me blatimin e tij të ushqimit dhe libacionin e tij simbas asaj që është dekretuar, si dhe një kec si flijim për mëkatin.
RST(i) 22 Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею, 23 всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, – 24 то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, схлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
Arabic(i) 22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى 23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم 24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية.
Bulgarian(i) 22 И ако неволно съгрешите и не изпълните всички тези заповеди, които ГОСПОД каза на Мойсей — 23 всичко, което ГОСПОД ви заповяда чрез Мойсей от деня, когато ГОСПОД даде заповедта, и нататък в поколенията ви — 24 ако е извършено от незнание, без да знае обществото, нека цялото общество принесе един юнец във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според правилото, и един козел в жертва за грях.
Croatian(i) 22 "Ako nehotice pogriješite te ne budete obdržavali koju od zapovijedi što ih je Jahve objavio po Mojsiju - 23 sve što vam je Jahve zapovjedio po Mojsiju, odonda kad vam je izdao zapovijedi pa dalje od koljena do koljena - 24 onda: ako je to počinjeno nepažnjom zajednice, neka sva zajednica prinese jednoga junca kao paljenicu na ugodan miris Jahvi s propisanom prikaznicom i ljevanicom i jednoga jarca kao okajnicu.
BKR(i) 22 A když byste pozbloudili, a neučinili všech přikázaní těch, kteráž mluvil Hospodin k Mojžíšovi, 23 Totiž všech věcí, kteréž přikázal Hospodin vám skrze Mojžíše, od toho dne, v kterémž přikázaní vydal Hospodin, i potom v pronárodech vašich: 24 Tedy jestliže z nedopatření všeho shromáždění to stalo se, obětovati bude všecko množství volka mladého jednoho v obět zápalnou, k vůni spokojující Hospodina, též obět suchou, a obět mokrou při něm podlé pořádku, a kozla jednoho v obět za hřích.
Danish(i) 22 Og naar I forse eder og ikke gøre alle disse Bud, som HERREN har talet til Mose, 23 alt det, som HERREN har budet eder ved Mose, fra den Dag af, da HERREN har befalet det, og derefter, hos eders Efterkommere: 24 Da skal det ske, om noget er skjult for Menighedens Øjne og er gjort af Vanvare, at den ganske Menighed skal lave en ung Tyr til Brændoffer, til en behagelig Lugt for HERREN, og dens Madoffer og dens Drikoffer efter vanlig Vis, og een Gedebuk til Syndoffer.
CUV(i) 22 你 們 有 錯 誤 的 時 候 , 不 守 耶 和 華 所 曉 諭 摩 西 的 這 一 切 命 令 , 23 就 是 耶 和 華 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 們 的 , 自 那 日 以 至 你 們 的 世 世 代 代 , 24 若 有 誤 行 , 是 會 眾 所 不 知 道 的 , 後 來 全 會 眾 就 要 將 一 隻 公 牛 犢 作 燔 祭 , 並 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 , 又 獻 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。
CUV_Strongs(i)
  22 H7686 你們有錯誤 H6213 的時候,不守 H3068 耶和華 H1696 所曉諭 H4872 摩西 H4687 的這一切命令,
  23 H3068 就是耶和華 H4872 藉摩西 H6680 一切所吩咐 H3117 你們的,自那日 H1973 以至 H1755 你們的世世代代,
  24 H7684 若有誤 H6213 H5712 ,是會眾 H5869 所不知道的 H5712 ,後來全會眾 H259 就要將一隻 H1121 H1241 H6499 公牛犢 H5930 作燔祭 H4941 ,並照典章 H4503 把素祭 H5262 和奠祭 H6213 一同獻給 H3068 耶和華 H5207 為馨 H7381 H259 之祭,又獻一隻 H5795 H8163 公山羊 H2403 作贖罪祭。
CUVS(i) 22 你 们 冇 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 , 23 就 是 耶 和 华 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你 们 的 世 世 代 代 , 24 若 冇 误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 后 来 全 会 众 就 要 将 一 隻 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 隻 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H7686 你们有错误 H6213 的时候,不守 H3068 耶和华 H1696 所晓谕 H4872 摩西 H4687 的这一切命令,
  23 H3068 就是耶和华 H4872 藉摩西 H6680 一切所吩咐 H3117 你们的,自那日 H1973 以至 H1755 你们的世世代代,
  24 H7684 若有误 H6213 H5712 ,是会众 H5869 所不知道的 H5712 ,后来全会众 H259 就要将一隻 H1121 H1241 H6499 公牛犊 H5930 作燔祭 H4941 ,并照典章 H4503 把素祭 H5262 和奠祭 H6213 一同献给 H3068 耶和华 H5207 为馨 H7381 H259 之祭,又献一隻 H5795 H8163 公山羊 H2403 作赎罪祭。
Esperanto(i) 22 Kaj se vi eraros, kaj ne plenumos cxiujn tiujn ordonojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, 23 cxion, kion la Eternulo ordonis al vi per Moseo, de la tago, en kiu la Eternulo ordonis, kaj plue, en viaj generacioj; 24 tiam se pro neatento de la komunumo estis farita la eraro, la tuta komunumo alportu unu bovidon kiel bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo, kun gxia farunofero kaj gxia versxofero laux la regularo, kaj unu kapron kiel pekoferon.
Finnish(i) 22 Ja jos te tietämättä eksytte, ja ette tee kaikkia näitä käskyjä, joita Herra Mosekselle käskenyt on, 23 Kaikki mitä Herra Moseksen kautta teille käskenyt on, siitä päivästä, jona hän rupesi käskemään, niin teidän lapsiinne asti: 24 Jos siis koko kansa jossakin tietämättömyydestä erehtyy, niin pitää kaiken kansan tekemän polttouhriksi nuoren mullin karjasta, makiaksi hajuksi Herralle heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa kanssa, kuin se tulee heidän tehdäksensä, ja yhden kauriin syntiuhriksi.
FinnishPR(i) 22 Mutta jos erehdyksestä jätätte täyttämättä jonkun näistä käskyistä, jotka Herra on Moosekselle puhunut, 23 mitä hyvänsä, mistä Herra Mooseksen kautta on teille käskyn antanut, siitä päivästä lähtien, jolloin Herra antoi käskynsä, ja edelleen sukupolvesta sukupolveen, 24 niin, jos rikkomus tapahtui seurakunnan tietämättä, erehdyksestä, uhratkoon koko seurakunta mullikan polttouhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, ynnä siihen kuuluvan ruoka-ja juomauhrin, niinkuin säädetty on, sekä kauriin syntiuhriksi.
Haitian(i) 22 Men, si san nou pa fè espre, nou pa swiv yonn nan lòd Seyè a te bay Moyiz yo, 23 lòd pou nou te toujou swiv de pitit an pitit depi jou li te voye Moyiz pale ak nou an, men sa pou yo fè: 24 Si se tout pèp la ki fè sa l' pa t' dwe fè san li pa t' konnen sa l'ap fè a, yo tout ansanm y'a ofri yon jenn ti towo bèf pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a. Se va yon ofrann pou yo boule nan dife pou fè Seyè a plezi ak bon sant li. Y'a ofri l' ansanm ak ofrann grenn jaden ak bwason ki pou mache avè l' la. Apre sa, y'a ofri yon bouk kabrit pou repare sa yo te fè ki mal la.
Hungarian(i) 22 És ha megtévelyedtek, és nem cselekszitek meg mind e parancsolatokat, a melyeket szólott vala az Úr Mózesnek; 23 Mind azokat, a melyeket parancsolt az Úr néktek Mózes által, az naptól fogva, a melyen parancsolta azokat az Úr, és azután a ti nemzetségeiteknek [is:] 24 Akkor, hogyha a gyülekezet tudtán kivül esik a tévedés, az egész gyülekezet áldozzék egy fiatal tulkot egészen égõáldozatul, kedves illatul az Úrnak, és étel- és italáldozatot is hozzá szokás szerint, és egy kecskebakot bûnért való áldozatul.
Indonesian(i) 22 Apabila kamu dengan tidak sengaja melalaikan salah satu di antara peraturan yang telah diberikan TUHAN kepada Musa, mulai dari hari TUHAN memberi peraturan itu dan selanjutnya turun-temurun, dan kesalahan itu dibuat karena umat tidak mengetahui peraturan, maka seluruh umat harus mempersembahkan seekor sapi jantan untuk kurban bakaran. Bersama-sama dengan itu harus dipersembahkan kurban sajian dan air anggur seperti yang ditentukan. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. Selain itu harus dikurbankan seekor domba jantan untuk kurban pengampunan dosa. 23 (15:22) 24 (15:22)
Italian(i) 22 Ora, quando voi avrete fallito per errore, e non avrete eseguiti tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè; 23 tutto quello che il Signore vi ha comandato per Mosè, fin dal dì che egli vi ha dati comandamenti per le vostre generazioni; 24 se l’errore è stato commesso per inavvertenza della raunanza, offerisca tutta la raunanza per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, con la sua offerta di panatica e da spandere, secondo l’ordinazione; e un becco per sacrificio per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 22 Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè, 23 tutto quello che l’Eterno vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che l’Eterno vi ha dato dei comandamenti e in appresso, nelle vostre successive generazioni, 24 se il peccato è stato commesso per errore, senza che la raunanza se ne sia accorta, tutta la raunanza offrirà un giovenco come olocausto di soave odore all’Eterno, con la sua oblazione e la sua libazione secondo le norme stabilite, e un capro come sacrifizio per il peccato.
Korean(i) 22 너희가 그릇 범죄하여 여호와가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되 23 곧 여호와가 모세로 너희에게 명한 모든 것을 여호와가 명한 날부터 이후 너희의 대대에 지키지 못하여 24 회중이 부지중에 그릇 범죄하였거든 온 회중은 수송아지 하나를 여호와께 향기로운 화제로 드리고 규례대로 그 소제와 전제를 드리고 수염소 하나를 속죄제로 드릴 것이라
Lithuanian(i) 22 Jei netyčia ko nors nevykdytumėte iš to, ką Aš įsakiau Mozei 23 ir per jį paskelbiau, nuo tos dienos, kai daviau savo įsakymus, per visas jūsų kartas, 24 jei tai padarysite dėl neapsižiūrėjimo, aukokite man veršį deginamajai aukai, kad būtų malonus kvapas, kartu su duonos ir geriamąja auka, pagal visus nuostatus, ir ožį aukai už nuodėmę.
PBG(i) 22 A gdybyście pobłądzili, i nie uczynilibyście wszystkich przykazań tych, które rozkazał Pan przez Mojżesza; 23 Wszystkiego, co wam Pan rozkazał przez Mojżesza, od onego dnia, którego wydał Pan przykazanie, i potem w narodziech waszych: 24 Tedy jeźliby z niewiadomości zgromadzenia stało się to pobłądzenie, wszystko zgromadzenie ofiarować będzie cielca młodego jednego na całopalenie, na wdzięczną wonność Panu, także śniedną ofiarę jego, i mokrą ofiarę jego według zwyczaju, i kozła jednego z stada za grzech.
Portuguese(i) 22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés, 23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações, 24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
Norwegian(i) 22 Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses, 23 alt det som Herren har befalt eder ved Moses fra den dag av da Herren befalte det, og siden gjennem alle følgende slekter, 24 da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for Herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.
Romanian(i) 22 Dacă păcătuiţi fără voie, şi nu păziţi toate poruncile pe cari le -a făcut cunoscut lui Moise Domnul, 23 tot ce v'a poruncit Domnul prin Moise, din ziua cînd a dat Domnul porunci şi mai tîrziu din neam în neam; 24 dacă păcatul a fost făcut fără voie, şi fără să ştie adunarea, toată adunarea să aducă un viţel ca ardere de tot de un miros plăcut Domnului, împreună cu darul său de mîncare şi cu jertfa sa de băutură, după rînduielile aşezate; să mai aducă şi un ţap ca jertă de ispăşire.
Ukrainian(i) 22 А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея, 23 усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь, 24 то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.