Numbers 15:21

HOT(i) 21 מראשׁית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7225 מראשׁית   H6182 ערסתיכם of your dough H5414 תתנו ye shall give H3068 ליהוה unto the LORD H8641 תרומה a heave offering H1755 לדרתיכם׃ in your generations.
Wycliffe(i) 21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
Tyndale(i) 21 Of the first of youre dowe ye must geue vnto the Lorde an heue offerynge thorow out youre generacions.
Coverdale(i) 21 euen so shal ye geue the firstlinges of youre dowe also vnto the LORDE, for an Heueofferynge amonge youre posterities.
MSTC(i) 21 Of the first of your dough ye must give unto the LORD a heave offering, throughout your generations.
Matthew(i) 21 euen so shall ye heue it. Of the fyrste of youre dowe ye muste giue vnto the Lorde an heueofferynge thorowe out youre generations.
Great(i) 21 Of the fyrst of your dowe ye shall geue vnto the Lorde an heueoffering in your generacions.
Geneva(i) 21 Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
Bishops(i) 21 Of the first of your dowe ye shall geue vnto the Lorde an heaue offering in your generations
DouayRheims(i) 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
KJV(i) 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
KJV_Cambridge(i) 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Thomson(i) 21 as the first portion of your dough, and you shall give it to the Lord as a dedication throughout your generations.
Webster(i) 21 Of the first of your dough ye shall give to the LORD a heave-offering in your generations.
Brenton(i) 21 even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
Brenton_Greek(i) 21 ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν, καὶ δώσετε Κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
Leeser(i) 21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heave-offering, in your generations.
YLT(i) 21 Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering—to your generations.
JuliaSmith(i) 21 From the first of your groats, shall ye give to Jehovah a lifting up, for your generations.
Darby(i) 21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
ERV(i) 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.
ASV(i) 21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a portion for a gift throughout your generations.
Rotherham(i) 21 Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh, a heave–offering,––unto your generations.
CLV(i) 21 Of the first of your coarse meal shall you give to Yahweh a heave offering throughout your generations.
BBE(i) 21 From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
MKJV(i) 21 Of the first of your dough you shall give to Jehovah a heave offering in your generations.
LITV(i) 21 You shall give of the first of your dough to Jehovah, a heave offering for your generations.
ECB(i) 21 Give of the first of your dough to Yah Veh an exaltment in your generations.
ACV(i) 21 Of the first of your dough ye shall give to LORD a heave offering throughout your generations.
WEB(i) 21 Of the first of your dough, you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
NHEB(i) 21 Of the first of your dough you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
AKJV(i) 21 Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.
KJ2000(i) 21 Of the first of your dough you shall give unto the LORD a heave offering throughout your generations.
UKJV(i) 21 Of the first of your dough all of you shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
EJ2000(i) 21 Of the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations.
CAB(i) 21 even the firstfruits of your dough, and you shall give the Lord a heave offering throughout your generations.
LXX2012(i) 21 even the first fruits of your dough, and you⌃ shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
NSB(i) 21 »For all time to come, this special gift is to be given to Jehovah from the bread you bake.
ISV(i) 21 From then on, throughout your generations give the first of your bread dough to the LORD.”
LEB(i) 21 You will give to Yahweh a contribution from the first of your dough throughout your generations.*
BSB(i) 21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
MSB(i) 21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
MLV(i) 21 Of the first of your* dough you* will give to Jehovah a heave offering throughout your* genealogy.
VIN(i) 21 From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
Luther1545(i) 21 also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstlinge zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
Luther1912(i) 21 also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstling zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
ELB1871(i) 21 Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
ELB1905(i) 21 Wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jahwe ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
DSV(i) 21 Van de eerstelingen uws deegs zult gij den HEERE een hefoffer geven, bij uw geslachten.
Giguet(i) 21 Prémices de vos pâtes, et vous le donnerez au Seigneur; ce sera son offrande durant toutes vos générations.
DarbyFR(i) 21 Vous donnerez, en vos générations, à l'Éternel une offrande élevée des prémices de votre pâte.
Martin(i) 21 Vous donnerez donc en vos âges à l'Eternel une offrande élevée, prise des prémices de votre pâte.
Segond(i) 21 Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
SE(i) 21 De las primicias de vuestras masas daréis al SEÑOR ofrenda por vuestras generaciones.
ReinaValera(i) 21 De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
JBS(i) 21 De las primicias de vuestras masas daréis al SEÑOR ofrenda por vuestras generaciones.
Albanian(i) 21 Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do t'i jepni Zotit një ofertë të lartë për gjithë brezat tuaj.
RST(i) 21 от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Arabic(i) 21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم
Bulgarian(i) 21 От първото си тесто да давате на ГОСПОДА възвишаем принос в поколенията си.
Croatian(i) 21 Od prvine svojih naćava davajte Jahvi podizanicu od naraštaja do naraštaja.'"
BKR(i) 21 Z prvotin těsta vašeho dávati budete Hospodinu obět vzhůru pozdvižení, vy i potomci vaši.
Danish(i) 21 Af det første af eders Dejg skulle I give HERREN en Gave, hos eders Efterkommere.
CUV(i) 21 你 們 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麥 子 磨 麵 , 當 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。
CUVS(i) 21 你 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 麵 , 当 举 祭 献 给 耶 和 华 。
Esperanto(i) 21 El la unuaajxoj de via pasto donu al la Eternulo oferdonon en viaj generacioj.
Finnish(i) 21 Niin pitää teidän myös antaman Herralle taikinanne alkeista ylennykseksi, teidän sukukunnissanne.
FinnishPR(i) 21 Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
Haitian(i) 21 Se pou nou toujou wete yon pen nan premye pen nou fè apre rekòt nou yo pou nou fè Seyè a kado. Se va yon lwa pou pitit ak pitit pitit nou yo, depi koulye a ak pou tout tan.
Hungarian(i) 21 A ti tésztátok zsengéjébõl adjatok az Úrnak felemelt áldozatot, a ti nemzetségeitek szerint.
Indonesian(i) 21 Untuk selama-lamanya setiap roti dari gandum yang pertama dipotong itu harus kamu berikan sebagai persembahan khusus kepada TUHAN.
Italian(i) 21 Date al Signore, per le vostre generazioni, un’offerta delle primizie delle vostre paste.
ItalianRiveduta(i) 21 Delle primizie della vostra pasta darete all’Eterno una parte come offerta, di generazione in generazione.
Korean(i) 21 너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴지니라
Lithuanian(i) 21 Iš pirmos tešlos aukokite Viešpačiui per visas jūsų kartas.
PBG(i) 21 Z pierwszych ciast waszych ofiarować będziecie Panu ofiarę podnoszenia w narodziech waszych.
Portuguese(i) 21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
Norwegian(i) 21 Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
Romanian(i) 21 Din pîrga plămădelii voastre să luaţi întîi un dar ridicat pentru Domnul din neam în neam.
Ukrainian(i) 21 Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!