Numbers 15:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1437 And if G1161   G4339 a foreigner G1722 among G1473 you G4325.5 should unite G1722 in G3588   G1093 your land, G1473   G2228 or G3739 who G302 ever G1096 was born G1722 to G1473 you G1722 among G3588   G1074 your generations, G1473   G2532 and G4160 he shall offer G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord, G3739 in which G5158 manner G4160 you do G1473 yourselves -- G3779 so G4160 shall [3offer G3588 1the G4864 2congregation] G2962 to the lord .
  15 G3551 [2law G1520 1One] G1510.8.3 will be G1473 to you G2532 and G3588 to the G4339 foreigners G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you, G3551 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations. G1473   G5613 As G1473 you, G2532 also G3588 the G4339 foreigner G1510.8.3 will be G1725 before G2962 the lord .
  16 G3551 [3law G1520 2one G1510.8.3 1There shall be], G2532 and G1345 [3ordinance G1520 2one G1510.8.3 1there shall be] G1473 to you G2532 and G3588 to the G4339 foreigner G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you.
ABP_GRK(i)
  14 G1437 εάν δε G1161   G4339 προσήλυτος G1722 εν G1473 υμίν G4325.5 προσγένηται G1722 εν G3588 τη G1093 γη υμών G1473   G2228 η G3739 ος G302 αν G1096 γένηται G1722 εν G1473 υμίν G1722 εν G3588 ταις G1074 γενεαίς υμών G1473   G2532 και G4160 ποιήσει G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G3739 ον G5158 τρόπον G4160 ποιείτε G1473 υμείς G3779 ούτως G4160 ποιήσει G3588 η G4864 συναγωγή G2962 κυρίω
  15 G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τοις G4339 προσηλύτοις G3588 τοις G4343.3 προσκειμένοις G1722 εν G1473 υμίν G3551 νόμος G166 αιώνιος G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G5613 ως G1473 υμείς G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G1510.8.3 έσται G1725 έναντι G2962 κυρίου
  16 G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G2532 και G1345 δικαίωμα G1520 εν G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4339 N-NSM προσηλυτος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν   V-AMS-3S προσγενηται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G2228 CONJ η G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1074 N-DPF γενεαις G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει   N-ASN καρπωμα G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-PAI-2P ποιειτε G4771 P-NP υμεις G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G2962 N-DSM κυριω
    15 G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4339 N-DPM προσηλυτοις G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP προσκειμενοις G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3551 N-NSM νομος G166 A-NSM αιωνιος G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3739 CONJ ως G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G1510 V-FMI-3S εσται G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    16 G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G1345 N-ASN δικαιωμα G1519 A-ASN εν G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 14 וכי יגור אתכם גר או אשׁר בתוככם לדרתיכם ועשׂה אשׁה ריח ניחח ליהוה כאשׁר תעשׂו כן יעשׂה׃ 15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃ 16 תורה אחת ומשׁפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 וכי And if H1481 יגור sojourn H854 אתכם with H1616 גר a stranger H176 או you, or H834 אשׁר whosoever H8432 בתוככם among H1755 לדרתיכם you in your generations, H6213 ועשׂה and will offer H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה unto the LORD; H834 כאשׁר as H6213 תעשׂו ye do, H3651 כן so H6213 יעשׂה׃ he shall do.
  15 H6951 הקהל for you of the congregation, H2708 חקה ordinance H259 אחת One H1616 לכם ולגר and also for the stranger H1481 הגר that sojourneth H2708 חקת an ordinance H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם in your generations: H1616 ככם כגר as ye so shall the stranger H1961 יהיה be H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  16 H8451 תורה law H259 אחת One H4941 ומשׁפט manner H259 אחד and one H1961 יהיה shall be H1616 לכם ולגר for you, and for the stranger H1481 הגר that sojourneth H854 אתכם׃ with
new(i)
  14 H1616 And if a guest H1481 [H8799] shall sojourn H8432 with you, or whoever shall be among H1755 you in your generations, H6213 [H8804] and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD; H6213 [H8799] as ye do, H6213 [H8799] so he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation, H1616 and also for the guest H1481 [H8802] that sojourneth H2708 with you, an ordinance H5769 to the age H1755 in your generations: H1616 as ye are, so shall the guest H6440 be at the face of H3068 the LORD.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 manner H1616 shall be for you, and for the guest H1481 [H8802] that sojourneth with you.
Vulgate(i) 14 eodem ritu offerent sacrificia 15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae 16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Clementine_Vulgate(i) 14 eodem ritu offerent sacrificia. 15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ. 16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Wycliffe(i) 14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom; 15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond. 16 And the Lord spak to Moises,
Tyndale(i) 14 And yf there be a straunger with you or be amonge you in youre generacions and will offer an offerynge of a swete sauoure vnto ye Lorde: euen as ye do so he shall doo. 15 One ordynaunce shall serue both for you of the congregacion and also for the straunger. And it shalbe an ordynaunce for euer amonge youre childern after you that the straunger and ye shalbe lyke before the Lorde. 16 One lawe and one maner shall serue both for you and for ye straunger that dwelleth with you.
Coverdale(i) 14 And yf there dwell a straunger with you, or is amoge youre kyn?folkes, and wil do an offerynge vnto the LORDE for a swete sauoure, the same shal do as ye do. 15 Let there be one statute for the whole cogregacion, both vnto you and to the straungers. A perpetuall statute shal it be vnto youre posterities, that the straunger be eue as ye before ye LORDE. 16 One lawe, and one ordinaunce shalbe vnto you and to the straunger that dwelleth with you.
MSTC(i) 14 And if there be a stranger with you or be among you in your generations, and will offer an offering of a sweet savour unto the LORD: even as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall serve both for you of the congregation, and also for the stranger. And it shall be an ordinance forever among your children after you, that the stranger and ye shall be like before the LORD. 16 One law and one manner shall serve, both for you and for the stranger that dwelleth with you.'"
Matthew(i) 14 And if there be a straunger wyth you or be amonge you in your generations, and wyll offer an offeryng of a swete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do. 15 One ordinaunce shall serue boeth for you of the congregation, and also of the straunger. And it shall be an ordinaunce foreuer among your children after you, that the straunger and ye shalbe lyke before the Lord. 16 One lawe and one maner shall serue, boeth for you and for the straunger that dwelleth wyth you.
Great(i) 14 And yf a straunger sogeorne with you, or whoso euer be amonge you in your generacions, and will offer an offering of a swete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do. 15 One ordinaunce shalbe both for you of the congregacion, and also for the straunger. It shalbe an ordinaunce for euer in your generacions, both vnto you and to the straunger before the Lorde. 16 One lawe and one maner shall serue, both for you and for the straunger that sogeorneth with you.
Geneva(i) 14 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe. 15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord. 16 One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
Bishops(i) 14 And if a straunger soiourne with you, or whosoeuer be among you in your generations, and wyll offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do 15 One ordinaunce shalbe both for you of the cogregation, and also for the straunger that dwelleth [with you:] It shalbe an ordinaunce for euer in your generations: as ye are, so shall the straunger be before the Lorde 16 One lawe and one maner shall serue, both for you, and for the straunger that soiourneth with you
DouayRheims(i) 14 Shall offer sacrifices after the same rite. 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. 16 And the Lord spoke to Moses, saying:
KJV(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
KJV_Cambridge(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
KJV_Strongs(i)
  14 H1616 And if a stranger H1481 sojourn [H8799]   H8432 with you, or whosoever be among H1755 you in your generations H6213 , and will offer [H8804]   H801 an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H6213 ; as ye do [H8799]   H6213 , so he shall do [H8799]  .
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation H1616 , and also for the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations H1616 : as ye are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the LORD.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 manner H1616 shall be for you, and for the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   with you.
Thomson(i) 14 And if there be a proselyte among you in your land, or whoever there may be among your generations, who will make an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord, in the same manner as you do, so shall he do. 15 The congregation is the Lord's. There shall be one law for you, and for the proselytes among yon is a perpetual law for your generations. As you are, so shall the proselyte be before the Lord. 16 There shall be one law, and one rule of rectitude for you and for the proselyte settled among you.
Webster(i) 14 And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Webster_Strongs(i)
  14 H1616 And if a stranger H1481 [H8799] shall sojourn H8432 with you, or whoever shall be among H1755 you in your generations H6213 [H8804] , and will offer H801 an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H6213 [H8799] ; as ye do H6213 [H8799] , so he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation H1616 , and also for the stranger H1481 [H8802] that sojourneth H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations H1616 : as ye are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the LORD.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 manner H1616 shall be for you, and for the stranger H1481 [H8802] that sojourneth with you.
Brenton(i) 14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord — as ye do, so the whole congregation shall offer to the Lord. 15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord. 16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν δὲ προσήλυτος ἐν ὑμῖν προσγένηται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἢ ὃς ἂν γένηται ἐν ὑμῖν ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν, καὶ ποιήσει κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, ὃν τρόπον ποιεῖτε ὑμεῖς, οὕτω ποιήσει ἡ συναγωγὴ Κυρίῳ.
15 Νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις ἐν ὑμῖν, νόμος αἰώνιος εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· ὡς ὑμεῖς, καὶ ὁ προσήλυτος ἔσται ἔναντι Κυρίου. 16 Νόμος εἷς ἔσται καὶ δικαίωμα ἓν ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do. 15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord. 16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
YLT(i) 14 and when a sojourner sojourneth with you, or whoso is in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth. 15 `One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye are so is the sojourner before Jehovah; 16 one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
JuliaSmith(i) 14 And when a stranger shall sojourn with you, or whoever in the midst of you for your generations, and he did a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah; as ye shall do, so shall he do. 15 One law for you of the assembly, and for the stranger sojourning; a law forever to your generations: as ye, so the stranger shall be before Jehovah. 16 One law and one judgment shall be to you, and to the stranger sojourning with you.
Darby(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so shall he do. 15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
ERV(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
ASV(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
ASV_Strongs(i)
  14 H1616 And if a stranger H1481 sojourn H8432 with you, or whosoever may be among H1755 you throughout your generations, H6213 and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah; H6213 as ye do, H6213 so he shall do.
  15 H6951 For the assembly, H259 there shall be one H2708 statute H1616 for you, and for the stranger H1481 that sojourneth H2708 with you, a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations: H1616 as ye are, so shall the sojourner H6440 be before H3068 Jehovah.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 ordinance H1616 shall be for you, and for the stranger H1481 that sojourneth with you.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Rotherham(i) 14 And, when there shall sojourn with you a sojourner, or one who is in your midst to your generations, and he would offer an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh, as ye offer, so, shall he, offer. 15 In the convocation, one statute, shall there be, for you, and for the sojourner who sojourneth,––an age–abiding statute, unto your generations, as ye are, so, the sojourner, shall be, before Yahweh: 16 one law and one regulation, shall there be, for yourselves, and for the sojourner that sojourneth with you.
CLV(i) 14 In case a sojourner is sojourning with you or whoever is in your midst throughout your generations, and he offers a fire offering of fragrant odor to Yahweh, just as you are doing so shall he do. 15 As for the assembly, there shall be one statute for you and for the sojourner sojourning with you. It shall be an eonian statute throughout your generations. Like you so shall the sojourner be before Yahweh. 16 One law and one custom shall come to be for you and for the sojourner sojourning with you.
BBE(i) 14 And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. 15 There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. 16 The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
MKJV(i) 14 And if a stranger stays with you, or whoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweet savor to Jehovah; as you do, so he shall do. 15 One ordinance for you of the congregation and also for the stranger that resides with you, an ordinance forever in your generations. As you are, so the stranger shall be before Jehovah. 16 One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you.
LITV(i) 14 And if an alien lives with you, or whoever may be among you, throughout your generations, and desires to offer a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah; as you do, so he shall do. 15 As for the congregation, there shall be one statute both for you and for the alien that lives with you, a never ending statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before Jehovah. 16 There shall be one law and one ordinance both for you and for the alien that lives with you.
ECB(i) 14 And if a sojourner sojourns with you, or whoever is among you in your generations and works a firing of a scent of rest to Yah Veh; as you work, thus he works: 15 one statute for you of the congregation and for the sojourner sojourning with you - an eternal statute in your generations: as you, thus the sojourner at the face of Yah Veh: 16 one torah and one judgment for you and for the sojourner sojourning with you.
ACV(i) 14 And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to LORD; as ye do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before LORD. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
WEB(i) 14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh, as you do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh. 16 One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
WEB_Strongs(i)
  14 H1616 If a stranger H1616 lives as a foreigner H8432 with you, or whoever may be among H1755 you throughout your generations, H6213 and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh; H6213 as you do, H6213 so he shall do.
  15 H6951 For the assembly, H259 there shall be one H2708 statute H1616 for you, and for the stranger H1616 who lives as a foreigner, H2708 a statute H5769 forever H1755 throughout your generations: H1616 as you are, so shall the foreigner H6440 be before H3068 Yahweh.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 ordinance H1616 shall be for you, and for the stranger H1481 who lives as a foreigner with you.'"
NHEB(i) 14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD; as you do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before the LORD. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
AKJV(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD; as you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojournes with you, an ordinance for ever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojournes with you.
AKJV_Strongs(i)
  14 H3588 And if H1616 a stranger H1481 sojourn H176 with you, or H834 whoever H8432 be among H1755 you in your generations, H6213 and will offer H5207 an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD; H6213 as you do, H3651 so H6213 he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation, H1616 and also for the stranger H1481 that sojournes H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations: H1616 as you are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the LORD.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 manner H1616 shall be for you, and for the stranger H1481 that sojournes with you.
KJ2000(i) 14 And if a stranger sojourns with you, or whosoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD; as you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance forever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
UKJV(i) 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as all of you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance for ever in your generations: as all of you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
CKJV_Strongs(i)
  14 H1616 And if a stranger H1481 sojourn H8432 with you, or whoever be among H1755 you in your generations, H6213 and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord; H6213 as you do, H6213 so he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation, H1616 and also for the stranger H1481 that stays H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations: H1616 as you are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the Lord.
  16 H259 One H8451 law H259 and one H4941 manner H1616 shall be for you, and for the stranger H1481 that stays with you.
EJ2000(i) 14 And when a stranger sojourns with you or whoever is among you, for your ages, if they will offer an offering on fire of an acceptable savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One statute shall be both for you of the congregation and also for the stranger that sojourns with you, a perpetual statute, for your ages; as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you.
CAB(i) 14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord — as you do, so the whole congregation shall offer to the Lord. 15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord. 16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
LXX2012(i) 14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord—as you⌃ do, so the [whole] congregation shall offer to the Lord. 15 There shall be one law for you and for the strangers dwelling among you, a perpetual law for your generations: as you⌃ [are], so shall the stranger be before the Lord. 16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
NSB(i) 14 »Make a food offering, an odor that pleases Jehovah. If foreigners live among you, whether on a temporary or a permanent basis, they are to observe the same regulations. 15 »For all time to come, the same rules are binding on you and on the foreigners who live among you. You and they are alike in Jehovah’s sight. 16 »The same laws and regulations apply to you and to them.«
ISV(i) 14 Offerings by Resident Aliens“Now, if a resident alien lives with you, or whoever else is with you throughout your generations, let him make an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. Just as you do, so is he to do. 15 There is to be a single standard for your community, one statute for you and the resident alien who lives with you, a long lasting statute throughout your generations. Just as you do, so is the resident alien to do in the presence of the LORD. 16 There is to be one law and one ordinance for you and for the resident alien who lives with you.”
LEB(i) 14 If an alien dwells among you, or whoever is in your midst throughout your generations,* and prepares an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh, he should do as you do. 15 For the assembly, there will be one decree for you and for the alien who dwells among you; it is an eternal decree for all your generations. You as well as the alien* will be before Yahweh.* 16 There will be one law and one stipulation for you and for the alien dwelling among you.'"
BSB(i) 14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do. 15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD. 16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
MSB(i) 14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do. 15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD. 16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
MLV(i) 14 And if a stranger travels with you*, or whoever may be among you* throughout your* genealogy and will offer an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah; as you* do, so he will do. 15 For the assembly, there will be one statute for you* and for the stranger who travels with you *, an everlasting statute throughout your* genealogy. As you* are, so will the traveler be before Jehovah. 16 One law and one ordinance will be for you* and for the stranger who travels with you*.
VIN(i) 14 And if a stranger stays with you, or whoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweet savor to the LORD; as you do, so he shall do. 15 For the assembly, there will be one decree for you and for the alien who dwells among you; it is an eternal decree for all your generations. You as well as the alien will be before the LORD. 16 "The same laws and regulations apply to you and to them."
Luther1545(i) 14 Und ob ein Fremdling bei euch wohnet, oder unter euch bei euren Freunden ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie sie tun. 15 Der ganzen Gemeine sei eine Satzung, beide euch und den Fremdlingen. Eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr. 16 Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H1616 Und ob ein Fremdling H1755 bei H8432 euch wohnet, oder unter H1481 euch bei euren Freunden ist H3068 , und will dem HErrn H801 ein Opfer H5207 zum süßen H7381 Geruch H6213 tun H6213 , der soll tun H6213 , wie sie tun .
  15 H259 Der ganzen Gemeine sei eine H2708 Satzung H1616 , beide euch und den Fremdlingen H5769 . Eine ewige H2708 Satzung H6951 soll H1755 das sein euren Nachkommen H6440 , daß vor H3068 dem HErrn H1481 der Fremdling sei wie ihr.
  16 H259 Ein H8451 Gesetz H259 , ein H4941 Recht H1481 soll euch H1616 und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
Luther1912(i) 14 Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt oder unter euch bei euren Nachkommen ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie ihr tut. 15 Der ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen; eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr. 16 Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H1616 Und wenn ein Fremdling H1481 bei euch wohnt H8432 oder unter H1755 euch bei euren Nachkommen H3068 ist, und will dem HERRN H801 ein Opfer H5207 zum süßen H7381 Geruch H6213 tun H6213 , der soll tun H6213 , wie ihr tut .
  15 H6951 Der ganzen Gemeinde H259 sei eine H2708 Satzung H1616 H1481 , euch sowohl als den Fremdlingen H5769 ; eine ewige H2708 Satzung H1755 soll das sein euren Nachkommen H6440 , daß vor H3068 dem HERRN H1616 der Fremdling sei wie ihr.
  16 H259 Ein H8451 Gesetz H259 , ein H4941 Recht H1616 soll euch und dem Fremdling H1481 sein, der bei euch wohnt .
ELB1871(i) 14 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jehova ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. - 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jehova. 16 Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
ELB1905(i) 14 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jahwe ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jahwe. 16 Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H6213 Und H1616 wenn ein Fremdling H1481 bei euch H8432 weilt, oder wer in H1755 eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern H3068 , und er opfert dem Jehova H5207 ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H6213 , so soll er ebenso tun H6213 , wie ihr tut . -
  15 H6951 Was die Versammlung H2708 betrifft, so soll einerlei Satzung H1616 für euch sein und für den Fremdling H259 , der bei euch weilt; eine H5769 ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern H1481 : wie ihr, so soll der Fremdling H6440 sein vor H3068 Jehova .
  16 H259 Einerlei H8451 Gesetz H259 und einerlei H4941 Recht H1481 soll für euch H1616 sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
DSV(i) 14 Wanneer ook een vreemdeling bij u als vreemdeling verkeert, of die in het midden van u is, in uw geslachten, en hij een vuuroffer zal bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; gelijk als gij zult doen, alzo zal hij doen. 15 Gij, gemeente, het zij ulieden en den vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, enerlei inzetting: ter eeuwige inzetting bij uw geslachten, gelijk gijlieden, alzo zal de vreemdeling voor des HEEREN aangezicht zijn. 16 Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
DSV_Strongs(i)
  14 H1616 Wanneer ook een vreemdeling H1481 H8799 bij u als vreemdeling verkeert H8432 , of die in het midden H1755 van u is, in uw geslachten H801 , en hij een vuuroffer H6213 H8804 zal bereiden H5207 tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE H6213 H8799 ; gelijk als gij zult doen H6213 H8799 , alzo zal hij doen.
  15 H6951 Gij, gemeente H1616 , het zij ulieden en den vreemdeling H1481 H8802 , die als vreemdeling [bij] [u] verkeert H259 , enerlei H2708 inzetting H5769 : ter eeuwige H2708 inzetting H1755 bij uw geslachten H1616 , gelijk gijlieden, alzo zal de vreemdeling H3068 voor des HEEREN H6440 aangezicht zijn.
  16 H259 Enerlei H8451 wet H259 en enerlei H4941 recht H1616 zal ulieden zijn, en den vreemdeling H1481 H8802 , die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
Giguet(i) 14 Et si un prosélyte est venu demeurer avec vous en votre terre, ou s’il est né parmi vous en vos familles, il offrira les sacrifices d’odeur de suavité au Seigneur, de la même manière que vous; ainsi fera pour le Seigneur la synagogue tout entière. 15 Il n’y aura qu’une loi pour vous et pour les prosélytes demeurant parmi vous; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; le prosélyte sera comme vous devant le Seigneur. Il n’y aura qu’une loi, qu’une justice pour vous et pour le prosélyte demeurant parmi vous. 16 Le Seigneur dit encore à Moïse:
DarbyFR(i) 14 Et si un étranger séjourne parmi vous, ou si quelqu'un est au milieu de vous en vos générations, et qu'il offre un sacrifice par feu, d'odeur agréable à l'Éternel, -comme vous faites, ainsi il fera. 15 Pour ce qui est de la congrégation, il y aura un même statut pour vous et pour l'étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations; comme vous, ainsi sera l'étranger devant l'Éternel. 16 Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
Martin(i) 14 Que si quelque étranger, ou quelque autre parmi vous, qui faisant son séjour avec vous, en vos âges, fait un sacrifice par feu en bonne odeur à l'Eternel, il fera comme vous ferez. 15 Ô assemblée! il y aura une même ordonnance pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous, il y aura une même ordonnance perpétuelle en vos âges; il en sera de l'étranger comme de vous en la présence de l'Eternel. 16 Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
Segond(i) 14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, il l'offrira de la même manière que vous. 15 Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Eternel. 16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.
Segond_Strongs(i)
  14 H1616 Si un étranger H1481 séjournant H8799   H1755 chez vous, ou se trouvant à l’avenir H8432 au milieu H6213 de vous, offre H8804   H801 un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H6213 , il l’offrira H8799   H6213 de la même manière H8799   que vous.
  15 H259 Il y aura une seule H2708 loi H6951 pour toute l’assemblée H1616 , pour vous et pour l’étranger H1481 en séjour H8802   H2708 au milieu de vous ; ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 parmi vos descendants H1616  : il en sera de l’étranger H6440 comme de vous, devant H3068 l’Eternel.
  16 H259 Il y aura une seule H8451 loi H259 et une seule H4941 ordonnance H1616 pour vous et pour l’étranger H1481 en séjour H8802   parmi vous.
SE(i) 14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, como vosotros hiciereis, así hará él. 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR. 16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.
ReinaValera(i) 14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él. 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová. 16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
JBS(i) 14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros, por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, como vosotros hiciereis, así hará él. 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo, por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR. 16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.
Albanian(i) 14 Dhe në se një i huaj që banon me ju ose kushdo tjetër që të ndodhet me ju në brezat e ardhshëm, dëshiron të ofrojë një flijim të bërë me zjarr, me erë të këndshme për Zotin, do të veprojë si ju. 15 Do të ketë një statut të vetëm për gjithë asamblenë, për ju dhe për të huajin që banon midis jush; do të jetë një statut i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj; ashtu siç jeni ju, ashtu do të jetë edhe i huaji përpara Zotit. 16 Do të jetë po ai ligj dhe po ai dekret për ju dhe për të huajin që banon me ju".
RST(i) 14 и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас вроды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете; 15 для вас, общество Господне , и для пришельца, живущего у вас , устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом; 16 закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Arabic(i) 14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل. 15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب. 16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم
Bulgarian(i) 14 Ако някой чужденец живее между вас, или който е между вас във всичките ви поколения и принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, да направи също така, както правите вие. 15 Що се отнася до събранието, една наредба да има за вас и за чужденеца, който живее между вас, една вечна наредба в поколенията ви; както сте вие, така да бъде и чужденецът пред ГОСПОДА. 16 Един закон и едно правило да има за вас и за чужденеца, който живее между вас.
Croatian(i) 14 I ako koji stranac koji živi među vama, ili će biti među vašim potomcima, htjedne prinijeti žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi, neka radi kako i vi radite. 15 Neka je jedan zakon i za vas i za stranca koji s vama boravi. To je trajan zakon za vaše naraštaje: pred Jahvom, kako je s vama, tako neka bude i sa strancem. 16 Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'"
BKR(i) 14 Takž bude-li u vás i příchozí, aneb kdokoli mezi vámi v pronárodech vašich, a bude obětovati obět ohnivou vůně spokojující Hospodina, jakž vy se při tom chováte, tak i on chovati se bude. 15 V shromáždění tomto ustanovení jednostejné buď vám i příchozímu, kterýž by u vás byl, ustanovení věčné v pronárodech vašich; jakož vy, tak příchozí bude před Hospodinem. 16 Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu kterýž by u vás byl.
Danish(i) 14 Og om en fremmed opholder sig hos eder, eller en, som er midt iblandt eder hos eders Efterkommere, og han vil gøre et Ildoffer, en behagelig Lugt for HERREN, saa skal han gøre, ligesom I skulle gøre. 15 Du Menighed! der skal være een Skik for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder, det er en evig Skik hos eders Efterkommere; som det er for eder, saa skal det være for den fremmede, for HERRENS Ansigt. 16 Een Lov og een Ret skal være for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder.
CUV(i) 14 若 有 外 人 和 你 們 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 們 中 間 , 願 意 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 你 們 怎 樣 辦 理 , 他 也 要 照 樣 辦 理 。 15 至 於 會 眾 , 你 們 和 同 居 的 外 人 都 歸 一 例 , 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 , 在 耶 和 華 面 前 , 你 們 怎 樣 , 寄 居 的 也 要 怎 樣 。 16 你 們 並 與 你 們 同 居 的 外 人 當 有 一 樣 的 條 例 , 一 樣 的 典 章 。
CUV_Strongs(i)
  14 H1616 若有外人 H1481 和你們同居 H1755 ,或有人世世代代 H8432 住在你們中間 H5207 ,願意將馨 H7381 H801 的火祭 H6213 獻給 H3068 耶和華 H6213 ,你們怎樣辦理 H6213 ,他也要照樣辦理。
  15 H6951 至於會眾 H1481 ,你們和同居 H1616 的外人 H259 都歸一 H2708 H1755 ,作為你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H1616 ,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  16 H1481 你們並與你們同居 H1616 的外人 H259 當有一樣 H8451 的條例 H259 ,一樣 H4941 的典章。
CUVS(i) 14 若 冇 外 人 和 你 们 同 居 , 或 冇 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间 , 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他 也 要 照 样 办 理 。 15 至 于 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。 16 你 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 冇 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典 章 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H1616 若有外人 H1481 和你们同居 H1755 ,或有人世世代代 H8432 住在你们中间 H5207 ,愿意将馨 H7381 H801 的火祭 H6213 献给 H3068 耶和华 H6213 ,你们怎样办理 H6213 ,他也要照样办理。
  15 H6951 至于会众 H1481 ,你们和同居 H1616 的外人 H259 都归一 H2708 H1755 ,作为你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H1616 ,你们怎样,寄居的也要怎样。
  16 H1481 你们并与你们同居 H1616 的外人 H259 当有一样 H8451 的条例 H259 ,一样 H4941 的典章。
Esperanto(i) 14 Kaj se logxas inter vi fremdulo aux kiu ajn estas inter vi en viaj generacioj, kaj li alportos fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo, tiam li faru tiel, kiel vi faras. 15 Por la tuta komunumo devas esti unu legxo, por vi kaj por la fremdulo inter vi; legxo eterna en viaj generacioj, kiel por vi, tiel ankaux por la fremdulo, estu antaux la Eternulo. 16 Unu legxo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu logxas kun vi.
Finnish(i) 14 Ja jos joku muukalainen asuu teidän tykönänne, eli on teidän sukuinne seassa, ja tahtoo tehdä Herralle tuliuhria makiaksi hajuksi, hän tehkään niinkuin teidän tekemän pitää. 15 Kaikella kansalla pitää oleman yksi sääty, sekä teillä että muukalaisilla. Ijankaikkinen sääty pitää se oleman teidän sukukunnillenne, niin että Herran edessä pitää muukalaisen oleman niinkuin tekin. 16 Yksi laki ja yksi oikeus pitää oleman teillä ja muukalaisilla, jotka asuvat teidän tykönänne.
FinnishPR(i) 14 Ja jos muukalainen, joka asuu teidän luonanne tai on ainiaaksi asettunut teidän keskuuteenne, tahtoo uhrata suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle, niin hän tehköön, niinkuin tekin teette. 15 Seurakunnassa olkoon laki sama teillä kuin muukalaisellakin, joka asuu teidän luonanne. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Se, mikä koskee teitä, koskekoon myös muukalaista Herran edessä. 16 Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu teidän luonanne."
Haitian(i) 14 Lè yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou pou yon ti tan, osinon pou tout tan, ap fè yon ofrann bay Bondye, yon ofrann pou yo boule nan dife epi ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant li, se pou l' swiv menm regleman ak nou. 15 Nan peyi a, se va yon sèl regleman pou tout moun, ni pou nou menm ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo, yon sèl regleman pou tout tan, de pitit an pitit: Se va menm bagay la ni pou nou ni pou moun lòt nasyon yo devan Seyè a. 16 Se va yon sèl lwa, yon sèl regleman ni pou nou ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo.
Hungarian(i) 14 Ha pedig jövevény tartózkodik nálatok, vagy lesz köztetek a ti nemzetségeitek szerint, és kedves illatú tûzáldozatot készít az Úrnak: a miképen [ti] cselekesztek, a képen cselekedjék [az is.] 15 Óh, község! néktek és a [köztetek] lakozó jövevénynek egy rendtartástok legyen; örökkévaló törvény legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy az Úr elõtt olyan legyen a jövevény, mint ti. 16 Egy törvényetek legyen, és egy szabályotok néktek és a jövevénynek, a mely közöttetek lakik.
Indonesian(i) 14 Seorang asing yang tinggal di antara kamu, baik untuk sementara waktu atau untuk menetap, harus mentaati semua peraturan itu bila ia mempersembahkan kurban makanan yang baunya menyenangkan hati TUHAN. 15 Semua hukum dan peraturan adalah sama untuk kamu dan untuk orang asing yang tinggal di antara kamu, sebab kamu dan mereka adalah sama dalam pandangan TUHAN. Dan hal itu berlaku untuk selama-lamanya. 16 (15:15)
Italian(i) 14 E quando alcuno straniere che dimorerà appresso di voi, o qualunque altro sarà fra voi, per le vostre generazioni, farà offerta da ardere, di soave odore al Signore, faccia così come farete voi. 15 Siavi un medesimo statuto per voi, e per lo forestiere che dimora con voi che siete della raunanza. Sia questo uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. Davanti al Signore il forestiere sarà come voi. 16 Una medisima legge, e una medesima ragione sarà per voi, e per lo straniere che dimora con voi.
ItalianRiveduta(i) 14 E se uno straniero che soggiorna da voi, o chiunque dimori fra voi nel futuro, offre un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, farà come fate voi. 15 Vi sarà una sola legge per tutta l’assemblea, per voi e per lo straniero che soggiorna fra voi; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti all’Eterno. 16 Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi".
Korean(i) 14 너희 중에 우거하는 타국인이나 너희 중에 대대로 있는 자가 누구든지 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 너희 하는대로 그도 그리할 것이라 15 회중 곧 너희나 우거하는 타국인이나 한 율례니 너희의 대대로 영원한 율례라 너희의 어떠한 대로 타국인도 여호와 앞에 그러하리라 16 너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
Lithuanian(i) 14 ir jeigu tarp jūsų esantis ateivis norės aukoti auką, jis darys taip pat, kaip ir jūs. 15 Tas pats nuostatas galioja ir jums, ir ateiviams, gyvenantiems jūsų žemėje, nes kaip jūs, taip ir ateiviai bus prieš Viešpatį. 16 Toks pat įstatymas bus jums ir ateiviams, gyvenantiems tarp jūsų’ ”.
PBG(i) 14 A gdyby, gościem będąc między wami przychodzień, albo mieszkający między wami w narodziech waszych, ofiarował ognistą ofiarę ku wdzięcznej wonności Panu, jako wy czynicie, tak i on uczyni. 15 O ludu mój! Ustawa jedna niechaj będzie tak wam, jako i przychodniowi, mieszkającemu z wami; ustawa to jest wieczna w narodziech waszych; jako wy, tak przychodzień będzie przed Panem. 16 Prawo jedno, i jeden sąd będzie wam i przychodniowi mieszkającemu z wami.
Portuguese(i) 14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele. 15 Quanto à assembleia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor. 16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
Norwegian(i) 14 Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I. 15 I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv. 16 Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
Romanian(i) 14 Dacă un străin care locuieşte la voi, sau care se va găsi în viitor în mijlocul vostru, aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului, s'o aducă în acelaş fel ca voi. 15 Să fie o singură lege pentru toată adunarea, atît pentru voi cît şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul vostru; aceasta să fie o lege necurmată printre urmaşii voştri: cu străinul să fie ca şi cu voi, înaintea Domnului. 16 O singură lege şi o singură poruncă să fie atît pentru voi cît şi pentru străinul care locuieşte printre voi.``
Ukrainian(i) 14 А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він. 15 Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем! 16 Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.