Numbers 14:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G2193 For how long does G5100   G3947 [2provoke G1473 3me G3588   G2992 1this people]? G3778   G2532 And G2193 for how long G5100   G3756 do they not G4100 trust G1473 me, G1909 for G3956 all G3588 the G4592 signs G3739 which G4160 I did G1722 among G1473 them?
  12 G3960 I will strike G1473 them G2288 in death, G2532 and G622 I will destroy G1473 them, G2532 and G4160 I will make G1473 you G1519 into G1484 [4nation G3173 1a great G2532 2and G4183 3populous] G3123 rather G2228 than G3778 this one.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G2193 έως τίνος G5100   G3947 παροξύνει G1473 με G3588 ο G2992 λαός ούτος G3778   G2532 και G2193 έως τίνος G5100   G3756 ου G4100 πιστεύουσί G1473 μοι G1909 επί G3956 πάσι G3588 τοις G4592 σημείοις G3739 οις G4160 εποίησα G1722 εν G1473 αυτοίς
  12 G3960 πατάξω G1473 αυτούς G2288 θανάτω G2532 και G622 απολώ G1473 αυτούς G2532 και G4160 ποιήσω G1473 σε G1519 εις G1484 έθνος G3173 μέγα G2532 και G4183 πολύ G3123 μάλλον G2228 η G3778 τούτο
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2193 PREP εως G5100 I-GSN τινος G3947 V-PAI-3S παροξυνει G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G5100 I-GSN τινος G3364 ADV ου G4100 V-PAI-3P πιστευουσιν G1473 P-DS μοι G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G4592 N-DPN σημειοις G3739 R-DPN οις G4160 V-AAI-1S εποιησα G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
    12 G3960 V-FAI-1S παταξω G846 D-APM αυτους G2288 N-DSM θανατω G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G4160 V-AAS-1S ποιησω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G1484 N-ASN εθνος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G4183 A-ASN πολυ G3123 ADV μαλλον G2228 CONJ η G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 11 ויאמר יהוה אל משׁה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמינו בי בכל האתות אשׁר עשׂיתי בקרבו׃ 12 אכנו בדבר ואורשׁנו ואעשׂה אתך לגוי גדול ועצום ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5704 עד me? and how long H579 אנה   H5006 ינאצני provoke H5971 העם people H2088 הזה will this H5704 ועד   H579 אנה   H3808 לא will it be ere H539 יאמינו they believe H3605 בי בכל me, for all H226 האתות the signs H834 אשׁר which H6213 עשׂיתי I have showed H7130 בקרבו׃ among
  12 H5221 אכנו I will smite H1698 בדבר them with the pestilence, H3423 ואורשׁנו and disinherit H6213 ואעשׂה them, and will make H853 אתך   H1471 לגוי nation H1419 גדול of thee a greater H6099 ועצום and mightier H4480 ממנו׃ than
Vulgate(i) 11 et dixit Dominus ad Mosen usquequo detrahet mihi populus iste quousque non credent mihi in omnibus signis quae feci coram eis 12 feriam igitur eos pestilentia atque consumam te autem faciam principem super gentem magnam et fortiorem quam haec est
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? quousque non credent mihi, in omnibus signis quæ feci coram eis? 12 Feriam igitur eos pestilentia, atque consumam: te autem faciam principem super gentem magnam, et fortiorem quam hæc est.
Wycliffe(i) 11 And the Lord seide to Moises, Hou long schal this puple bacbite me? Hou longe schulen thei not bileue to me in alle `signes, whiche Y haue do bifor hem? 12 Therfor Y schal smyte hem with pestilence, and Y schal waste hem; forsothe Y schal make thee prince on a greet folk, and strongere than is this.
Tyndale(i) 11 And the Lorde sayed vnto Moses: Howe longe shall thys people rayle apon me and how longe will it be yet they beleue me for all my signes whiche I haue shewed amonge them ? 12 I will smyte them with the pestilence and destroy the and will make of the a greatter nacion and a mightier then they.
Coverdale(i) 11 & the LORDE sayde vnMoses: How longe shal this people blaspheme me? And how longe wil it be, or they beleue me, for all the tokes that I haue shewed amonge them? 12 I wil smyte them with pestilence & destroye the, & wil make of the a greater & mightier people then this is.
MSTC(i) 11 And the LORD said unto Moses, "How long shall this people rail upon me, and how long will it be, yer they believe me, for all my signs which I have showed among them? 12 I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make of thee a greater nation and a mightier than they."
Matthew(i) 11 And the Lorde sayde vnto Moses: Howe longe shall thys people rayle vpon me, & how long wyll it be yer they beleue me, for all my sygnes whiche I haue shewed amonge them? 12 I wyll smyte them wyth the pestilence and destroy them, & wyll make of the a greater nacion & a myghtier then they.
Great(i) 11 And the Lorde sayde vnto Moses: How longe do this people prouoke me, and howe longe will it be yer they beleue me: for all the signes which I haue shewed among them? 12 I wyll smyte them with the pestilence and destroie them: and wyll make of the a greater nacion and a myghtier then they.
Geneva(i) 11 And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them? 12 I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make thee a greater nation and mightier then they.
Bishops(i) 11 And the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long do this people prouoke me, and how long wyll it be yer they beleue me, for all the signes which I haue shewed among them 12 I will smyte them with the pestilence and destroy them, and wyll make of thee a greater nation and mightier then they
DouayRheims(i) 11 And the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them? 12 I will strike them therefore with pestilence, and will consume them: but thee I will make a ruler over a great nation, and a mightier than this is.
KJV(i) 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
KJV_Cambridge(i) 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
Thomson(i) 11 And the Lord said to Moses, How long shall this people provoke me? And how long will they disbelieve me, notwithstanding all the miracles which I have done among them? 12 Let me smite them with pestilence and destroy them, and I will make thee and the house of thy father a great nation and much more numerous than this.
Webster(i) 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
Brenton(i) 11 And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them? 12 I will smite them with death, and destroy them; and I will make of thee and of thy father's house a great nation, and much greater than this.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος παροξύνει με ὁ λαὸς οὗτος; καὶ ἕως τίνος οὐ πιστεύουσί μοι ἐπὶ πᾶσι τοῖς σημείοις, οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς; 12 Πατάξω αὐτοὺς θανάτῳ, καὶ ἀπολῶ αὐτούς· καὶ ποιήσω σὲ καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου εἰς ἔθνος μέγα, καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο.
Leeser(i) 11 And the Lord said unto Moses, How long yet shall this people provoke me? and how long yet will they not believe in me, with all the signs which I have shown in the midst of them? 12 I will smite them with the pestilence, and root them out, and I will make of thee a nation greater and mightier than they.
YLT(i) 11 And Jehovah saith unto Moses, `Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst? 12 I smite it with pestilence, and dispossess it, and make thee become a nation greater and mightier than it.'
JuliaSmith(i) 11 And Jehovah will say to Moses How long will this people reject me and how long will they not believe in me by all the signs which I did in the midst of them? 12 I will strike them with death, and I will destroy them, and I will make thee into a great nation, and strong above them.
Darby(i) 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them? 12 I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
ERV(i) 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
ASV(i) 11 And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the LORD said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them? 12 I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.'
Rotherham(i) 11 Then said Yahweh unto Moses, How long must this people, despise me? And, how long can they not believe in me, in view of all the signs which I have done in their midst? 12 Let me smite them with pestilence, and disinherit them,––And make thee, into a nation greater and more mighty than they!
CLV(i) 11 Yahweh said to Moses:How long shall this people spurn Me? And how long shall they not believe in Me despite all the signs which I have done among them? 12 I shall smite them with the plague and evict them, and I shall make you into a greater and more substantial nation than they.
BBE(i) 11 And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them? 12 I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they.
MKJV(i) 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them? 12 I will strike them with the pestilence and will disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
LITV(i) 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And How long will they continue not to believe in Me, for all the signs which I have done in its midst? 12 I shall strike it with pestilence and dispossess it. And I will make you a nation greater and mightier than it.
ECB(i) 11 and Yah Veh says to Mosheh, Until when this people scorn me? And until when ere they trust me, for all the signs I worked among them? 12 I smite them with the pestilence and dispossess them; and work of you a greater goyim - mightier than they.
ACV(i) 11 And LORD said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
WEB(i) 11 Yahweh said to Moses, “How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them? 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
NHEB(i) 11 The LORD said to Moses, "How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them? 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and I will make of you and your father's house a nation greater and mightier than they."
AKJV(i) 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
KJ2000(i) 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will it be before they believe me, with all the signs which I have shown among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
UKJV(i) 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have showed among them? 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
TKJU(i) 11 And the LORD said to Moses, "How long will this people provoke me? And how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
EJ2000(i) 11 ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them? 12 I will smite them with the pestilence and disinherit them and will make of thee a greater nation and mightier than they.
CAB(i) 11 And the Lord said to Moses, How long will these people provoke Me? And how long do they refuse to believe Me for all the signs which I have done among them? 12 I will smite them with death, and destroy them; and I will make of you and of your father's house a great nation, and much greater than this.
LXX2012(i) 11 And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them? 12 I will strike them with death, and destroy them; and I will make of you and of your father's house a great nation, and much greater than this.
NSB(i) 11 Jehovah said to Moses: »How much longer will these people reject me? How much longer will they refuse to trust in me, even though I have performed many miracles among them? 12 »I will send an epidemic and destroy them. I will make you the father of a nation that is larger and more powerful than they are!«
ISV(i) 11 “How long will this people keep on spurning me and refusing to trust me, despite all the miracles that I’ve done among them?” the LORD asked Moses. 12 “That’s why I’m going to attack them with pestilence and disinherit them. Instead, I’ll make you a great nation—even mightier than they are!”
LEB(i) 11 And Yahweh said to Moses, "How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their* midst? 12 I will strike them* with disease, and I will dispossess them;* I will make you into a greater and stronger nation than them."*
BSB(i) 11 And the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them? 12 I will strike them with a plague and destroy them—and I will make you into a nation greater and mightier than they are.”
MSB(i) 11 And the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them? 12 I will strike them with a plague and destroy them—and I will make you into a nation greater and mightier than they are.”
MLV(i) 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them? 12 I will kill* them with the pestilence and disinherit them and will make of you a nation greater and mightier than they.
VIN(i) 11 The LORD said to Moses, "How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them? 12 I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
Luther1545(i) 11 Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich das Volk, und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe? 12 So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zum größern und mächtigem Volk machen, denn dies ist.
Luther1912(i) 11 Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich dies Volk? und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe? 12 So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zu einem größeren und mächtigeren Volk machen, denn dies ist.
ELB1871(i) 11 Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe? 12 Ich will es mit der Pest schlagen und es vertilgen; und ich will dich zu einer Nation machen, größer und stärker als sie.
ELB1905(i) 11 Und Jahwe sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben O. mir mißtrauen bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe? 12 Ich will es mit der Pest schlagen und es vertilgen; und ich will dich zu einer Nation machen, größer und stärker als sie.
DSV(i) 11 En de HEERE zeide tot Mozes: Hoe lang zal mij dit volk tergen? En hoe lang zullen zij aan Mij niet geloven, door alle tekenen, die Ik in het midden van hen gedaan heb? 12 Ik zal het met pestilentie slaan, en Ik zal het verstoten; en Ik zal u tot een groter en sterker volk maken, dan dit is.
Giguet(i) 11 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Jusqu’à quand ce peuple m’irritera-t-il? jusqu’à quand refusera-t-il de croire en moi, malgré tous les prodiges que j’ai faits pour lui? 12 Je les frapperai à mort; je les exterminerai; et je ferai de toi et de la maison de ton père une nation grande et beaucoup plus nombreuse que celle-ci.
DarbyFR(i) 11
Et l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand ce peuple-ci me méprisera-t-il, et jusques à quand ne me croira-t-il pas, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui? 12 Je le frapperai de peste, et je le détruirai; et je ferai de toi une nation plus grande et plus forte que lui.
Martin(i) 11 Et l'Eternel dit à Moïse : Jusques-à quand ce peuple-ci m'irritera-t-il par mépris, et jusques-à quand ne croira-t-il point en moi, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui ? 12 Je le frapperai de mortalité, et je le détruirai; mais je te ferai devenir un peuple plus grand et plus fort qu'il n'est.
Segond(i) 11 Et l'Eternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui? 12 Je le frapperai par la peste, et je le détruirai; mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.
Segond_Strongs(i)
  11 H3068 ¶ Et l’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H5971  : Jusqu’à quand ce peuple H5006 me méprisera H8762   H3808 -t-il ? Jusqu’à quand H539 ne croira H8686   H226 -t-il pas en moi, malgré tous les prodiges H6213 que j’ai faits H8804   H7130 au milieu de lui ?
  12 H5221 Je le frapperai H8686   H1698 par la peste H3423 , et je le détruirai H8686   H6213  ; mais je ferai H8799   H1471 de toi une nation H1419 plus grande H6099 et plus puissante que lui.
SE(i) 11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos? 12 Yo los heriré de mortandad, y los destruiré, y de ti haré una nación más grande y más fuerte que ellos.
ReinaValera(i) 11 Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?. 12 Yo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y á ti te pondré sobre gente grande y más fuerte que ellos.
JBS(i) 11 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos? 12 Yo los heriré de mortandad, y no les daré herencia, y de ti haré una nación más grande y más fuerte que ellos.
Albanian(i) 11 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Deri kur do të më përçmojë ky popull? Dhe deri kur do të refuzojnë të besojnë pas gjithë atyre mrekullive që kam bërë në mes të tyre? 12 Unë do ta godas me murtajë dhe do ta shkatërroj, por do të bëj prej teje një komb më të madh dhe më të fuqishëm se ai".
RST(i) 11 И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его? 12 поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его.
Arabic(i) 11 وقال الرب لموسى حتى متى يهينني هذا الشعب. وحتى متى لا يصدقونني بجميع الآيات التي عملت في وسطهم. 12 اني اضربهم بالوبإ وابيدهم واصيّرك شعبا اكبر واعظم منهم.
Bulgarian(i) 11 И ГОСПОД каза на Мойсей: Докога ще Ме презира този народ и докога няма да Ми вярва въпреки всичките знамения, които съм извършил сред него? 12 Ще го поразя с мор и ще го изтребя, а теб ще направя народ по-голям и по-силен от него.
Croatian(i) 11 Tada reče Mojsiju: "Dokle će me taj narod prezirati? Dokle mi neće vjerovati unatoč svim znamenjima što sam ih među njima izvodio? 12 Udarit ću ih pomorom i istrijebiti, a od tebe ću učiniti narod veći i moćniji od njega."
BKR(i) 11 I řekl Hospodin Mojžíšovi: I dokavadž popouzeti mne bude lid ten? A dokud nebudou mi věřiti pro tak mnohá znamení, kteráž jsem činil u prostřed nich? 12 Raním jej morem a rozženu jej, tebe pak učiním v národ veliký a silnější, nežli jest tento.
Danish(i) 11 Og HERREN sagde til Mose: Hvor længe skal dette Folk opirre mig? og hvor længe ville de ikke tro paa mig, uagtet alle de Tegn, som jeg har gjort midt iblandt dem? 12 Jeg vil slaa dem med Pest og udrydde dem; og jeg vil gøre dig til et større og stærkere Folk, end dette er.
CUV(i) 11 耶 和 華 對 摩 西 說 : 這 百 姓 藐 視 我 要 到 幾 時 呢 ? 我 在 他 們 中 間 行 了 這 一 切 神 蹟 , 他 們 還 不 信 我 要 到 幾 時 呢 ? 12 我 要 用 瘟 疫 擊 殺 他 們 , 使 他 們 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 後 裔 成 為 大 國 , 比 他 們 強 勝 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 对 摩 西 说 : 这 百 姓 藐 视 我 要 到 几 时 呢 ? 我 在 他 们 中 间 行 了 这 一 切 神 蹟 , 他 们 还 不 信 我 要 到 几 时 呢 ? 12 我 要 用 瘟 疫 击 杀 他 们 , 使 他 们 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 后 裔 成 为 大 国 , 比 他 们 强 胜 。
Esperanto(i) 11 Kaj la Eternulo diris al Moseo:GXis kiam incitados Min cxi tiu popolo? kaj gxis kiam gxi ne kredos al Mi, malgraux cxiuj pruvosignoj, kiujn Mi faris meze de gxi? 12 Mi frapos gxin per pesto kaj ekstermos gxin, kaj Mi faros el vi popolon pli grandan kaj pli fortan ol gxi.
Finnish(i) 11 Ja Herra sanoi Mosekselle: kuinka kauvan tämä kansa pilkkaa minua? ja kuinka kauvan ei he usko minun päälleni, kaikkein tunnustähtein kautta, jotka minä heidän seassansa tehnyt olen? 12 Minä lyön heitä ruttotaudilla, ja hävitän heitä, ja minä teen sinun suuremmaksi ja väkevämmäksi kansaksi, kuin tämän.
FinnishPR(i) 11 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan tämä kansa pitää minua pilkkanaan eikä usko minuun, huolimatta kaikista tunnusteoista, jotka minä olen tehnyt sen keskuudessa? 12 Minä tuhoan sen rutolla ja hävitän sen perinjuurin, mutta sinusta minä teen suuremman ja väkevämmän kansan, kuin se on."
Haitian(i) 11 Seyè a di Moyiz konsa: -Kilè pèp sa a va sispann meprize mwen? Kilè y'a soti pou yo fè m' konfyans? Gade tout bèl bagay mwen te fè pou yo. Malgre sa, yo pa vle kwè m' toujou! 12 M'ap voye yon sèl epidemi sou yo, m'ap touye yo tout. M'ap anpeche yo pran posesyon tè ki pou yo a. Men ou menm, m'ap fè ou tounen yon nasyon k'ap pi gwo, k'ap pi fò pase yo.
Hungarian(i) 11 És monda az Úr Mózesnek: Meddig gyaláz engemet ez a nép? Meddig nem hisznek nékem, mind ama csudatételeim mellett sem, a melyeket cselekedtem közöttök? 12 Megverem õket döghalállal, és elvesztem õket; téged pedig nagy néppé teszlek, és õ nálánál erõsebbé.
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata kepada Musa, "Berapa lama lagi orang-orang ini melawan Aku? Sampai kapan mereka tidak mau percaya kepada-Ku, walaupun Aku sudah membuat begitu banyak keajaiban di antara mereka? 12 Aku akan membinasakan mereka dengan mendatangkan penyakit menular. Tetapi engkau akan Kujadikan bapak dari suatu bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari mereka!"
Italian(i) 11 E il Signore disse a Mosè: Infino a quando mi dispetterà questo popolo? e infino a quando non crederanno essi in me, per tutti i miracoli che io ho fatti nel mezzo di lui? 12 Io lo percoterò di mortalità, e lo disperderò; e io ti farò divenire una nazione più grande, e più potente di lui.
ItalianRiveduta(i) 11 E l’Eterno disse a Mosè: "Fino a quando mi disprezzerà questo popolo? e fino a quando non avranno fede in me dopo tutti i miracoli che ho fatto in mezzo a loro? 12 Io lo colpirò con la peste, e lo distruggerò, ma farò di te una nazione più grande e più potente di lui".
Korean(i) 11 여호와께서 모세에게 이르시되 이 백성이 어느 때까지 나를 멸시하겠느냐 ? 내가 그들 중에 모든 이적을 행한 것도 생각하지 아니하고 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐 ? 12 내가 전염병으로 그들을 쳐서 멸하고 너로 그들보다 크고 강한 나라를 이루게 하리라
Lithuanian(i) 11 Viešpats tarė Mozei: “Ar dar ilgai šita tauta niekins mane? Kodėl jie netiki manimi, matydami visus stebuklus, kuriuos padariau jų akivaizdoje? 12 Aš juos bausiu maru ir sunaikinsiu, o iš tavęs padarysiu didesnę ir galingesnę tautą už šitą”.
PBG(i) 11 I rzekł Pan do Mojżesza: Dokądże mię draźnić będzie ten lud? I dokądże mi wierzyć nie będą dla tych wszystkich znaków, którem czynił między nimi? 12 Porażę je morem, i rozproszę je; a ciebie uczynię w naród wielki i możniejszy, niż ten jest.
Portuguese(i) 11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele? 12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
Norwegian(i) 11 Og Herren sa til Moses: Hvor lenge skal dette folk forakte mig, og hvor lenge vil de la være å tro på mig, enda jeg har gjort så mange tegn iblandt dem? 12 Jeg vil slå dem med pest og utrydde dem, og så vil jeg gjøre dig til et større og sterkere folk enn dette.
Romanian(i) 11 Şi Domnul a zis lui Moise:,,Pînă cînd Mă va nesocoti poporul acesta? Pînă cînd nu va crede el în Mine, cu toate minunile pe cari le fac în mijlocul lui? 12 De aceea, îl voi lovi cu ciumă, şi -l voi nimici, dar pe tine te voi face un neam mai mare şi mai puternic decît el.``
Ukrainian(i) 11 І промовив Господь до Мойсея: Аж доки буде цей народ зневажати Мене, і аж доки не будуть вони вірувати в Мене, у всі ті ознаки, що Я учинив був серед нього? 12 Ударю його поразою, і позбавлю його насліддя, а тебе зроблю народом більшим і сильнішим від нього.