Nehemiah 9:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1722 on G2250 [4day G1501.10 1 the twentieth G2532 2and G5067 3fourth] G3588   G3376 of this month, G3778   G4863 [4gathered together G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1722 for G3521 fasting, G2532 and G1722 with G4526 sackcloths G2532 and G4700 ashes G1909 upon G2776 their head. G1473  
  2 G2532 And G5563 [4separated G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G575 from G3956 every G5207 [2son G245 1alien]; G2532 and G2476 they stood G2532 and G1805.1 declared openly G3588   G266 their sins, G1473   G2532 and G3588 the G458 lawless deeds G3588   G3962 of their fathers. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1722 εν G2250 ημέρα G1501.10 εικοστή G2532 και G5067 τετάρτη G3588 του G3376 μηνός τούτου G3778   G4863 συνήχθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1722 εν G3521 νηστεία G2532 και G1722 εν G4526 σάκκοις G2532 και G4700 σποδώ G1909 επί G2776 κεφαλής αυτών G1473  
  2 G2532 και G5563 εχωρίσθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G575 από G3956 παντός G5207 υιόυ G245 αλλοτρίου G2532 και G2476 έστησαν G2532 και G1805.1 εξηγόρευσαν G3588 τας G266 αμαρτίας αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G458 ανομίας G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα   A-DSF εικοστη G2532 CONJ και G5067 A-DSF τεταρτη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3778 D-GSM τουτου G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3521 N-DSF νηστεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4526 N-DPM σακκοις
    2 G2532 CONJ και G5563 V-API-3P εχωρισθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G5207 N-GSM υιου G245 A-GSM αλλοτριου G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξηγορευσαν G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G458 N-GSF ανομιας G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 1 וביום עשׂרים וארבעה לחדשׁ הזה נאספו בני ישׂראל בצום ובשׂקים ואדמה עליהם׃ 2 ויבדלו זרע ישׂראל מכל בני נכר ויעמדו ויתודו על חטאתיהם ועונות אבתיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 וביום day H6242 עשׂרים Now in the twenty H702 וארבעה and fourth H2320 לחדשׁ month H2088 הזה of this H622 נאספו were assembled H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H6685 בצום with fasting, H8242 ובשׂקים and with sackclothes, H127 ואדמה and earth H5921 עליהם׃ upon
  2 H914 ויבדלו separated themselves H2233 זרע And the seed H3478 ישׂראל of Israel H3605 מכל from all H1121 בני strangers, H5236 נכר strangers, H5975 ויעמדו and stood H3034 ויתודו and confessed H5921 על and confessed H2403 חטאתיהם their sins, H5771 ועונות and the iniquities H1 אבתיהם׃ of their fathers.
Vulgate(i) 1 in die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Israhel in ieiunio et in saccis et humus super eos 2 et separatum est semen filiorum Israhel ab omni filio alienigena et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 1 In die autem vigesimo quarto mensis hujus, convenerunt filii Israël in jejunio et in saccis, et humus super eos. 2 Et separatum est semen filiorum Israël ab omni filio alienigena: et steterunt, et confitebantur peccata sua, et iniquitates patrum suorum.
Wycliffe(i) 1 Forsothe in the foure and twentithe dai of this monethe, the sones of Israel camen togidere in fastyng, 2 and in sackis, and `erthe was on hem. And the seed of the sones of Israel was departid fro ech alien sone. And thei stoden bifor the Lord, and knoulechiden her synnes, and the wickidnessis of her fadris.
Coverdale(i) 1 In the foure and twentieth daye of this moneth came the children of Israel together with fastinge and sack clothes, and earth vpon them, 2 and separated the sede of Israel from all the straunge children, and stode and knowleged their synnes, and the wyckednesses of their fathers,
MSTC(i) 1 In the four and twentieth day of this month came the children of Israel together with fasting, and sackcloth, and earth upon them, 2 and separated the seed of Israel from all the strange children and stood and acknowledged their sins, and the wickedness of their fathers,
Matthew(i) 1 In the foure & twentye daye of thys moneth came the children of Israell together wyth fastynge sack clothes, and earthe vpon them, 2 & separated the sede of Israell from all the straunge chyldren, and stode & knowleged theyr synnes, and the wyckednesses of theyr fathers
Great(i) 1 In the foure & twentye daye of this moneth came the children of Israel together agayne, wyth fastinge and sack clothes, and erth vpon them, 2 and they that were of the sede of Israel were separated from all the straunge children, & stode & knowleged theyr synnes, & the wyckednesses of theyr fathers,
Geneva(i) 1 In the foure and twentieth day of this moneth the children of Israel were assembled with fasting, and with sackecloth, and earth vpon them. 2 (And they that were of the seede of Israel were separated from all the strangers) and they stoode and confessed their sinnes and the iniquities of their fathers.
Bishops(i) 1 In the twentie and fourth day of this moneth, came the children of Israel together againe, with fasting, and sackeclothes, and earth vpon them 2 And they that were of the seede of Israel, were separated from all the straunge children, and stoode & knowledged their sinnes, & the wickednes of their fathers
DouayRheims(i) 1 And in the four and twentieth day of the month the children of Israel came together with fasting and with sackcloth, and earth upon them. 2 And the seed of the children of Israel separated themselves from every stranger: and they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
KJV(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
KJV_Cambridge(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Thomson(i) 1 And on the twenty fourth day of the same month, the children of Israel were assembled, fasting, and in sackcloth, and with earth on their heads, 2 and having separated themselves from every stranger, they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
Webster(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Brenton(i) 1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel assembled with fasting, and in sackcloths, and with ashes on their head. 2 And the children of Israel separated themselves from every stranger, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐν ἡμέρᾳ εἰκοστῇ καὶ τετάρτῃ τοῦ μηνὸς τούτου συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν σάκκοις καὶ σποδῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτῶν. 2 Καὶ ἐχωρίσθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, καὶ ἔστησαν καὶ ἐξηγόρευσαν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, καὶ τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν.
Leeser(i) 1 And on the twenty and fourth day of this month were the children of Israel assembled with fasting, and in sackclothes, and with earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all children of the strangers: and they stood forward and made confession for their sins, and the iniquities of their fathers.
YLT(i) 1 And in the twenty and fourth day of this month have the sons of Israel been gathered, with fasting, and with sackcloth, and earth upon them; 2 and the seed of Israel are separated from all sons of a stranger, and stand and confess concerning their sins, and the iniquities of their fathers,
JuliaSmith(i) 1 And in the twenty and fourth day to this month, the sons of Israel were gathered together with fasting and with sackclothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel will be separated from all the sons of the stranger, and they will stand and confess over their sins, and the iniquities of their fathers.
Darby(i) 1 And on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
ERV(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
ASV(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Rotherham(i) 1 Now, on the twenty–fourth day of this month, were the sons of Israel gathered together, with fasting and with sackcloth, having earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all the sons of the foreigner,––and stood and made confession over their own sins, and the iniquities of their fathers.
CLV(i) 1 And in the twenty and fourth day of this month have the sons of Israel been gathered, with fasting, and with sackcloth, and earth upon them;" 2 and the seed of Israel are separated from all sons of a stranger, and stand and confess concerning their sins, and the iniquities of their fathers,
BBE(i) 1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel came together, taking no food and putting haircloth and dust on their bodies. 2 And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.
MKJV(i) 1 And in the twenty-fourth day of this month, the sons of Israel were gathered with fasting and with sackcloth, and with earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins and the sins of their fathers.
LITV(i) 1 And on the twenty fourth day of this month the sons of Israel were gathered with fasting and with sackcloth, and with earth on them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all the sons of aliens, and they stood and confessed their sins and the sins of their fathers.
ECB(i) 1
THE SONS OF YISRA EL FAST
Now in the twenty-fourth day of this month the sons of Yisra El gather with fasting and with saqs and soil on them: 2 and the seed of Yisra El separate from all sons of strangers; and stand and spread hands for their sins and the perversities of their fathers:
ACV(i) 1 Now in the twenty-fourth day of this month the sons of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
WEB(i) 1 Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, with sackcloth, and dirt on them. 2 The offspring of Israel separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
NHEB(i) 1 Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth on them. 2 The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
AKJV(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloths, and earth on them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
KJ2000(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and in sackcloth, and earth upon their heads. 2 And the descendants of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
UKJV(i) 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sack clothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
EJ2000(i) 1 ¶ Now in the twenty-fourth day of this month, the sons of Israel were assembled with fasting and with sackcloth and earth upon them. 2 And the seed of Israel had separated themselves from all strangers and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
CAB(i) 1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel assembled with fasting, and in sackcloth, and with ashes on their head. 2 And the children of Israel separated themselves from every stranger, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
LXX2012(i) 1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel assembled with fasting, and in sackcloths, and with ashes on their head. 2 And the children of Israel separated themselves from every stranger, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
NSB(i) 1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel came together, taking no food and putting sackcloth and dust on their bodies. 2 The seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations. They publicly requested forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.
ISV(i) 1 The People Confess Their SinsOn the twenty-fourth day of this same month, the Israelis gathered together while fasting, wearing sackcloth, and covering themselves with dust. 2 The remnant of Israel separated themselves from all foreigners. Then they stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.
LEB(i) 1 On the twenty-fourth day of this month the Israelites* gathered in fasting, in sackcloths, and with soil on them. 2 Those of the seed of Israel separated themselves from all of the foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.*
BSB(i) 1 On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth, with dust on their heads. 2 Those of Israelite descent separated themselves from all the foreigners, and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
MSB(i) 1 On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth, with dust on their heads. 2 Those of Israelite descent separated themselves from all the foreigners, and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
MLV(i) 1 Now in the twenty-fourth day of this month the sons of Israel were assembled with fasting and with sackcloth and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
VIN(i) 1 On the twenty-fourth day of this same month, the Israelites gathered together while fasting, wearing sackcloth, and covering themselves with dust. 2 The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Luther1545(i) 1 Am vierundzwanzigsten Tage dieses Monden kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Säcken und Erde auf ihnen. 2 Und sonderten den Samen Israels von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Väter Missetat.
Luther1912(i) 1 Am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Säcken und Erde auf ihnen 2 und sonderten den Samen Israels ab von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Väter Missetaten.
ELB1871(i) 1 Und am 24. Tage dieses Monats versammelten sich die Kinder Israel unter Fasten, und in Sacktuch gekleidet, und mit Erde auf ihren Häuptern. 2 Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Ungerechtigkeiten ihrer Väter.
ELB1905(i) 1 Und am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats versammelten sich die Kinder Israel unter Fasten, und in Sacktuch gekleidet, und mit Erde auf ihren Häuptern. Eig. und Erde war auf ihnen 2 Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Ungerechtigkeiten ihrer Väter.
DSV(i) 1 Voorts op den vier en twintigsten dag dezer maand verzamelden zich de kinderen Israëls met vasten en met zakken, en aarde was op hen. 2 En het zaad Israëls scheidde zich af van alle vreemden. En zij stonden, en deden belijdenis van hun zonden en hunner vaderen ongerechtigheden.
Giguet(i) 1 ¶ Au vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d’Israël se réunirent pour un jeûne, ayant des cendres sur la tête, et des cilices autour du corps. 2 Et les fils d’Israël se tinrent séparés de tout fils de l’étranger, et debout, ils confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
DarbyFR(i) 1
Et le vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d'Israël s'assemblèrent avec jeûne et vêtus de sacs, et avec de la terre sur eux. 2 Et la race d'Israël se sépara de tous les fils de l'étranger; et ils se tinrent là et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Martin(i) 1 Et le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, jeûnant, revêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux. 2 Et la race d'Israël se sépara de tous les étrangers, et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Segond(i) 1 Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière, pour la célébration d'un jeûne. 2 Ceux qui étaient de la race d'Israël, s'étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Segond_Strongs(i)
  1 H6242 ¶ Le vingt H702 -quatrième H3117 jour H2320 du même mois H1121 , les enfants H3478 d’Israël H622 s’assemblèrent H8738   H8242 , revêtus de sacs H127 et couverts de poussière H6685 , pour la célébration d’un jeûne.
  2 H2233 Ceux qui étaient de la race H3478 d’Israël H914 , s’étant séparés H8735   H1121 de tous les étrangers H5236   H5975 , se présentèrent H8799   H3034 et confessèrent H8691   H2403 leurs péchés H5771 et les iniquités H1 de leurs pères.
SE(i) 1 Y el día veinticuatro del mismo mes se juntaron los hijos de Israel en ayuno, y con cilicio, y tierra sobre sí. 2 Y ya se había apartado la simiente de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.
ReinaValera(i) 1 Y EL día veinticuatro del mismo mes se juntaron los hijos de Israel en ayuno, y con sacos, y tierra sobre sí. 2 Y habíase ya apartado la simiente de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.
JBS(i) 1 Y el día veinticuatro del mismo mes se juntaron los hijos de Israel en ayuno, con cilicio, y tierra sobre sí. 2 Y ya se había apartado la simiente de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.
Albanian(i) 1 Ditën e njëzetekatërt të po atij muaji, bijtë e Izraelit të veshur me thasë dhe të mbuluar me dhe, u mblodhën për një agjerim. 2 Ata që i përkisnin fisit të Izraelit u ndanë nga gjithë të huajt dhe u paraqitën për të rrëfyer mëkatet e tyre dhe paudhësitë e etërve të tyre.
RST(i) 1 В двадцать четвертый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих. 2 И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
Arabic(i) 1 وفي اليوم الرابع والعشرين من هذا الشهر اجتمع بنو اسرائيل بالصوم وعليهم مسوح وتراب. 2 وانفصل نسل اسرائيل من جميع بني الغرباء ووقفوا واعترفوا بخطاياهم وذنوب آبائهم.
Bulgarian(i) 1 И на двадесет и четвъртия ден от този месец израилевите синове се събраха в пост, облечени с вретища, и с пръст на себе си. 2 И израилевият род се отдели от всичките чужденци. И застанаха и изповядаха греховете си и беззаконията на бащите си.
Croatian(i) 1 Dvadeset i četvrtoga dana toga mjeseca skupiše se Izraelci na post, u pokorničkim vrećama i posuti prašinom. 2 Rod se Izraelov odvojio od svih tuđinaca: pristupili su i ispovijedali svoje grijehe i bezakonja svojih otaca.
BKR(i) 1 Potom dvadcátého čtvrtého dne téhož měsíce shromáždili se synové Izraelští, a postíce se v žíních, posypali se prstí, 2 (Oddělilo se pak bylo símě Izraelské ode všech cizozemců), a stojíce, vyznávali hříchy své i nepravosti otců svých.
Danish(i) 1 Og paa den fire og tyvende Dag i denne Maaned forsamledes Israels Børn med Faste og med Sæk og med Jord paa sig. 2 Og Israels Sæd adskilte sig fra alle de fremmede, og de stode og bekendte deres Synder og deres Fædres Misgerninger.
CUV(i) 1 這 月 二 十 四 日 , 以 色 列 人 聚 集 禁 食 , 身 穿 麻 衣 , 頭 蒙 灰 塵 。 2 以 色 列 人 ( 人 : 原 文 是 種 類 ) 就 與 一 切 外 邦 人 離 絕 , 站 著 承 認 自 己 的 罪 惡 和 列 祖 的 罪 孽 。
CUVS(i) 1 这 月 二 十 四 日 , 以 色 列 人 聚 集 禁 食 , 身 穿 麻 衣 , 头 蒙 灰 尘 。 2 以 色 列 人 ( 人 : 原 文 是 种 类 ) 就 与 一 切 外 邦 人 离 绝 , 站 着 承 认 自 己 的 罪 恶 和 列 祖 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 1 En la dudek-kvara tago de tiu monato kunvenis la Izraelidoj, fastante, en sakajxoj kaj kun tero sur la kapoj. 2 Kaj la idaro de Izrael apartigis sin de cxiuj fremduloj, kaj starigxis, kaj faris konfeson pri siaj pekoj kaj pri la pekoj de siaj patroj.
Finnish(i) 1 Neljäntenä päivänä kolmattakymmentä tätä kuuta tulivat Israelin lapset kokoon, paastoten, säkeissä, ja multaa päällänsä. 2 Ja he eroittivat Israelin siemenen kaikista muukalaisista lapsista; ja he tulivat edes ja tunnustivat syntinsä ja isäinsä pahat teot.
FinnishPR(i) 1 Mutta saman kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä israelilaiset kokoontuivat paastoten, säkit yllä ja multaa pään päällä. 2 Ja Israelin heimo eristäytyi kaikista muukalaisista, astui esiin ja tunnusti syntinsä ja isiensä rikkomukset.
Haitian(i) 1 Sou vennkatriyèm jou nan menm mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo reyini pou fè jèn pou mande Bondye padon pou peche yo. Tout moun te la, yon rad sak kòlèt sou yo, pousyè tè kouvri tout tèt yo pou fè wè jan yo te nan lapenn. 2 Tout moun pèp Izrayèl yo mete kò yo ansanm. Yo pa kite ankenn moun lòt nasyon mele ak yo. Epi se konsa yo kanpe, yo konmanse di tou sa yo menm yo fè ki mal ansanm ak tout peche zansèt yo te fè.
Hungarian(i) 1 Azután ugyanezen hónak huszonnegyedik napján egybegyûlének Izráel fiai és bõjtölének, gyászba öltözvén és port hintvén fejökre. 2 És elválának az Izráel magvából valók minden idegenektõl, és elõállván, vallást tõnek az õ bûneikrõl és atyáik hamisságairól.
Indonesian(i) 1 Pada tanggal dua puluh empat bulan itu juga, rakyat Israel berkumpul. Mereka berpuasa untuk menunjukkan penyesalan dosa-dosa mereka. Mereka memisahkan diri dari semua orang asing. Sebagai tanda bersedih, mereka memakai kain karung dan menaburi kepala dengan tanah. Kemudian mereka berdiri dan mengakui segala dosa mereka dan dosa leluhur mereka. 2 (9:1)
Italian(i) 1 ED al ventiquattresimo giorno dell’istesso mese, i figliuoli d’Israele si adunarono con digiuno, e con sacchi, e con terra sparsa sopra loro. 2 E la progenie d’Israele si separò da tutti gli stranieri, e si presentarono, e fecero confessione de’ lor peccati, e dell’iniquità de’ lor padri.
ItalianRiveduta(i) 1 Or il ventiquattresimo giorno dello stesso mese, i figliuoli d’Israele si radunarono, vestiti di sacco e coperti di terra, per celebrare un digiuno. 2 Quelli che appartenevano alla progenie d’Israele si separarono da tutti gli stranieri, si presentarono dinanzi a Dio, e confessarono i loro peccati e le iniquità dei loro padri.
Korean(i) 1 그 달 이십 사 일에 이스라엘 자손이 다 모여 금식하며 굵은 베를 입고 티끌을 무릅쓰며 2 모든 이방 사람과 절교하고 서서 자기의 죄와 열조의 허물을 자복하고
Lithuanian(i) 1 Šio mėnesio dvidešimt ketvirtą dieną izraelitai susirinko pasninkaudami, apsivilkę ašutinėmis ir apsibarstę galvas žemėmis. 2 Izraelio palikuonys atsiskyrė nuo visų svetimtaučių ir sustoję išpažino savo nuodėmes bei tėvų nusikaltimus.
PBG(i) 1 Potem dnia dwudziestego i czwartego tegoż miesiąca zgromadzili się synowie Izraelscy, i pościli w worzech, i posypali się prochem. 2 A odłączyło się nasienie Izraelskie od wszystkich cudzoziemców, a stanąwszy wyznawali grzechy swe i nieprawości ojców swych.
Portuguese(i) 1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças. 2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
Norwegian(i) 1 På den fire og tyvende dag i samme måned samlet Israels barn sig og holdt faste, klædd i sekk og med jord strødd på sine hoder. 2 Og Israels ætt skilte sig fra alle fremmede og stod så frem og bekjente sine synder og sine fedres misgjerninger.
Romanian(i) 1 În a douăzeci şi patra zi a aceleiaş luni, copiii lui Israel s'au adunat, îmbrăcaţi în saci şi presăraţi cu ţărînă, pentru ţinerea unui post. 2 Cei ce erau din neamul lui Israel, despărţindu-se de toţi străinii, au venit şi şi-au mărturisit păcatele lor şi fărădelegile părinţilor lor.
Ukrainian(i) 1 А двадцятого й четвертого дня того місяця зібралися Ізраїлеві сини в пості та в веретищах, а на них порох. 2 А Ізраїлеве насіння відділилося від усіх чужинців, і поставали й визнавали гріхи свої та провини своїх батьків.