Matthew 23:22-28

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G3588 the one G3660 swearing an oath G1722 by G3588 the G3772 heaven, G3660 swears an oath G1722 by G3588 the G2362 throne G3588   G2316 of God, G2532 and G1722 by G3588 the one G2521 sitting down G1883 upon G1473 it.
  23 G3759 Woe G1473 to you G1122 scribes G2532 and G* Pharisees, G5273 hypocrites; G3754 for G586 you tithe G3588 the G2238 mint, G2532 and G3588 the G432 dill, G2532 and G3588 the G2951 cummin, G2532 and G863 leave G3588 the G926 heavier matters G3588 of the G3551 law -- G3588 the G2920 judgment, G2532 and G3588 the G1656 mercy, G2532 and G3588 the G4102 belief -- G3778 these G1163 necessary G4160 to do, G2548 and these G3361 are not G863 allowed.
  24 G3595 [2guides G5185 1Blind], G3588 the ones G1368 straining G3588 the G2971 gnat, G3588   G1161 but G2574 [2a camel G2666 1swallowing down].
  25 G3759 Woe G1473 to you G1122 scribes G2532 and G* Pharisees, G5273 hypocrites; G3754 for G2511 you cleanse G3588 the G1855 outside G3588 of the G4221 cup G2532 and G3588 the G3953 dish, G2081 but inside G1161   G1073 is full G1537 of G724 seizure G2532 and G192 intemperance.
  26 G* Blind Pharisee, G5185   G2511 cleanse G4412 first G3588 the thing G1787 within G3588 the G4221 cup G2532 and G3588 the G3953 dish, G2443 that G1096 [2should also become G2532   G3588   G1623 1their outside] G1473   G2513 clean.
  27 G3759 Woe G1473 to you G1122 scribes G2532 and G* Pharisees, G5273 hypocrites; G3754 for G3945 you are like G5028 tombs G2867 being whitewashed, G3748 ones which G1855 outside G3303 indeed G5316 appear G5611 beautiful, G2081 but inside G1161   G1073 are full G3747 of bones G3498 of the dead G2532 and G3956 of all G167 uncleanness.
  28 G3779 So G2532 also G1473 you G1855 from outside G3303 indeed G5316 appear G3588   G444 to men G1342 as righteous, G2081 but inside G1161   G3324 you are full G1510.2.5   G5272 of hypocrisy G2532 and G458 of lawlessness.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G3588 ο G3660 ομόσας G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3660 ομνύει G1722 εν G3588 τω G2362 θρόνω G3588 του G2316 θεού G2532 και G1722 εν G3588 τω G2521 καθημένω G1883 επάνω G1473 αυτού
  23 G3759 ουαί G1473 υμίν G1122 γραμματείς G2532 και G* Φαρισαίοι G5273 υποκριταί G3754 ότι G586 αποδεκατούτε G3588 το G2238 ηδύοσμον G2532 και G3588 το G432 άνηθον G2532 και G3588 το G2951 κύμινον G2532 και G863 αφήκατε G3588 τα G926 βαρύτερα G3588 του G3551 νόμου G3588 την G2920 κρίσιν G2532 και G3588 τον G1656 έλεον G2532 και G3588 την G4102 πίστιν G3778 ταύτα G1163 έδει G4160 ποιήσαι G2548 κακείνα G3361 μη G863 αφίεναι
  24 G3595 οδηγοί G5185 τυφλοί G3588 οι G1368 διϋλίζοντες G3588 τον G2971 κώνωπα G3588 την G1161 δε G2574 κάμηλον G2666 καταπίνοντες
  25 G3759 ουαί G1473 υμίν G1122 γραμματείς G2532 και G* Φαρισαίοι G5273 υποκριταί G3754 ότι G2511 καθαρίζετε G3588 το G1855 έξωθεν G3588 του G4221 ποτηρίου G2532 και G3588 της G3953 παροψίδος G2081 έσωθεν δε G1161   G1073 γέμουσιν G1537 εξ G724 αρπαγής G2532 και G192 ακρασίας
  26 G* Φαρισαίε τυφλέ G5185   G2511 καθάρισον G4412 πρώτον G3588 το G1787 εντός G3588 του G4221 ποτηρίου G2532 και G3588 της G3953 παροψίδος G2443 ίνα G1096 γένηται και G2532   G3588 το G1623 εκτός αυτών G1473   G2513 καθαρόν
  27 G3759 ουαί G1473 υμίν G1122 γραμματείς G2532 και G* Φαρισαίοι G5273 υποκριταί G3754 ότι G3945 παρομοιάζετε G5028 τάφοις G2867 κεκονιαμένοις G3748 οίτινες G1855 έξωθεν G3303 μεν G5316 φαίνονται G5611 ωραίοι G2081 έσωθεν δε G1161   G1073 γέμουσιν G3747 οστέων G3498 νεκρών G2532 και G3956 πάσης G167 ακαθαρσίας
  28 G3779 ούτω G2532 και G1473 υμείς G1855 έξωθεν G3303 μεν G5316 φαίνεσθε G3588 τοις G444 ανθρώποις G1342 δίκαιοι G2081 έσωθεν δε G1161   G3324 μεστοί εστε G1510.2.5   G5272 υποκρίσεως G2532 και G458 ανομίας
Stephanus(i) 22 και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου 23 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι 24 οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες 25 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας 26 φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον 27 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας 28 ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3660 [G5660] V-AAP-NSM ομοσας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3660 [G5719] V-PAI-3S ομνυει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2521 [G5740] V-PNP-DSM καθημενω G1883 ADV επανω G846 P-GSM αυτου
    23 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G586 [G5719] V-PAI-2P αποδεκατουτε G3588 T-ASN το G2238 N-ASN ηδυοσμον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G432 N-ASN ανηθον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2951 N-ASN κυμινον G2532 CONJ και G863 [G5656] V-AAI-2P αφηκατε G3588 T-APN τα G926 A-APN-C βαρυτερα G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G5023 D-APN ταυτα G1161 CONJ | δε G1161 CONJ | " δε " G1163 [G5900] V-IQI-3S | εδει G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G2548 D-NPN-C κακεινα G3361 PRT-N μη G863 [G5683] V-APN | αφειναι G863 [G5721] V-PAN | αφιεναι |
    24 G3595 N-VPM οδηγοι G5185 A-VPM τυφλοι G3588 T-NPM | | οι G1368 [G5723] V-PAP-NPM | διυλιζοντες G3588 T-ASM τον G2971 N-ASM κωνωπα G3588 T-ASF την G1161 CONJ δε G2574 N-ASM καμηλον G2666 [G5723] V-PAP-NPM καταπινοντες
    25 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G2511 [G5719] V-PAI-2P καθαριζετε G3588 T-ASN το G1855 ADV εξωθεν G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3953 N-GSF παροψιδος G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G1073 [G5719] V-PAI-3P γεμουσιν G1537 PREP εξ G724 N-GSF αρπαγης G2532 CONJ και G192 N-GSF ακρασιας
    26 G5330 N-VSM φαρισαιε G5185 A-VSM τυφλε G2511 [G5657] V-AAM-2S καθαρισον G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASN το G1787 ADV εντος G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G2532 CONJ | " και G3588 T-GSF της G3953 N-GSF παροψιδος " G2443 CONJ | | ινα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1622 ADV εκτος G846 P-GSN αυτου G2513 A-NSN καθαρον
    27 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G3945 [G5719] V-PAI-2P παρομοιαζετε G5028 N-DPM ταφοις G2867 [G5772] V-RPP-DPM κεκονιαμενοις G3748 R-NPM οιτινες G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 [G5727] V-PEI-3P φαινονται G5611 A-NPM ωραιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G1073 [G5719] V-PAI-3P γεμουσιν G3747 N-GPN οστεων G3498 A-GPM νεκρων G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G167 N-GSF ακαθαρσιας
    28 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 [G5743] V-PPI-2P φαινεσθε G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G1342 A-NPM δικαιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G3324 A-NPM μεστοι G5272 N-GSF υποκρισεως G2532 CONJ και G458 N-GSF ανομιας
Tischendorf(i)
  22 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3660 V-AAP-NSM ὀμόσας G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G3660 V-PAI-3S ὀμνύει G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2521 V-PNP-DSM καθημένῳ G1883 ADV ἐπάνω G846 P-GSM αὐτοῦ.
  23 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G1122 N-VPM γραμματεῖς G2532 CONJ καὶ G5330 N-VPM Φαρισαῖοι G5273 N-VPM ὑποκριταί, G3754 CONJ ὅτι G586 V-PAI-2P ἀποδεκατοῦτε G3588 T-ASN τὸ G2238 N-ASN ἡδύοσμον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G432 N-ASN ἄνηθον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G2951 N-ASN κύμινον, G2532 CONJ καὶ G863 V-AAI-2P ἀφήκατε G3588 T-APN τὰ G926 A-APN-C βαρύτερα G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου, G3588 T-ASF τὴν G2920 N-ASF κρίσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G1656 N-ASN ἔλεος G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν· G3778 D-APN ταῦτα G1163 V-IAI-3S ἔδει G4160 V-AAN ποιῆσαι G2548 D-NPN-K κἀκεῖνα G3361 PRT-N μὴ G863 V-APN ἀφεῖναι.
  24 G3595 N-VPM ὁδηγοὶ G5185 A-VPM τυφλοί, G3588 T-NPM οἱ G1368 V-PAP-NPM διϋλίζοντες G3588 T-ASM τὸν G2971 N-ASM κώνωπα G3588 T-ASF τὴν G1161 CONJ δὲ G2574 N-ASM κάμηλον G2666 V-PAP-NPM καταπίνοντες.
  25 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G1122 N-VPM γραμματεῖς G2532 CONJ καὶ G5330 N-VPM Φαρισαῖοι G5273 N-VPM ὑποκριταί, G3754 CONJ ὅτι G2511 V-PAI-2P καθαρίζετε G3588 T-ASN τὸ G1855 ADV ἔξωθεν G3588 T-GSN τοῦ G4221 N-GSN ποτηρίου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G3953 N-GSF παροψίδος, G2081 ADV ἔσωθεν G1161 CONJ δὲ G1073 V-PAI-3P γέμουσιν G1537 PREP ἐξ G724 N-GSF ἁρπαγῆς G2532 CONJ καὶ G192 N-GSF ἀκρασίας.
  26 G5330 N-VSM Φαρισαῖε G5185 A-VSM τυφλέ, G2511 V-AAM-2S καθάρισον G4412 ADV-S πρῶτον G3588 T-ASN τὸ G1787 ADV ἐντὸς G3588 T-GSN τοῦ G4221 N-GSN ποτηρίου, G2443 CONJ ἵνα G1096 V-2ADS-3S γένηται G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G1623 A-NSM ἐκτὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G2513 A-ASN καθαρόν.
  27 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G1122 N-VPM γραμματεῖς G2532 CONJ καὶ G5330 N-VPM Φαρισαῖοι G5273 N-VPM ὑποκριταί, G3754 CONJ ὅτι G3945 V-PAI-2P παρομοιάζετε G5028 N-DPM τάφοις G2867 V-RPP-DPM κεκονιαμένοις, G3748 R-NPM οἵτινες G1855 ADV ἔξωθεν G3303 PRT μὲν G5316 V-PEI-3P φαίνονται G5611 A-NPM ὡραῖοι G2081 ADV ἔσωθεν G1161 CONJ δὲ G1073 V-PAI-3P γέμουσιν G3747 N-GPN ὀστέων G3498 A-GPM νεκρῶν G2532 CONJ καὶ G3956 A-GSF πάσης G167 N-GSF ἀκαθαρσίας.
  28 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G1855 ADV ἔξωθεν G3303 PRT μὲν G5316 V-PPI-2P φαίνεσθε G3588 T-DPM τοῖς G444 N-DPM ἀνθρώποις G1342 A-NPM δίκαιοι, G2081 ADV ἔσωθεν G1161 CONJ δέ G1510 V-PAI-2P ἐστε G3324 A-NPM μεστοὶ G5272 N-GSF ὑποκρίσεως G2532 CONJ καὶ G458 N-GSF ἀνομίας.
Tregelles(i) 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. 23
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. 25
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν [ἐξ] ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ὁμοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
TR(i)
  22 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3660 (G5660) V-AAP-NSM ομοσας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3660 (G5719) V-PAI-3S ομνυει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2521 (G5740) V-PNP-DSM καθημενω G1883 ADV επανω G846 P-GSM αυτου
  23 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G586 (G5719) V-PAI-2P αποδεκατουτε G3588 T-ASN το G2238 N-ASN ηδυοσμον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G432 N-ASN ανηθον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2951 N-ASN κυμινον G2532 CONJ και G863 (G5656) V-AAI-2P αφηκατε G3588 T-APN τα G926 A-APN-C βαρυτερα G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1656 N-ASM ελεον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G5023 D-APN ταυτα G1163 (G5900) V-IQI-3S εδει G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G2548 D-NPN-C κακεινα G3361 PRT-N μη G863 (G5721) V-PAN αφιεναι
  24 G3595 N-VPM οδηγοι G5185 A-VPM τυφλοι G3588 T-NPM οι G1368 (G5723) V-PAP-NPM διυλιζοντες G3588 T-ASM τον G2971 N-ASM κωνωπα G3588 T-ASF την G1161 CONJ δε G2574 N-ASM καμηλον G2666 (G5723) V-PAP-NPM καταπινοντες
  25 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G2511 (G5719) V-PAI-2P καθαριζετε G3588 T-ASN το G1855 ADV εξωθεν G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3953 N-GSF παροψιδος G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G1073 (G5719) V-PAI-3P γεμουσιν G1537 PREP εξ G724 N-GSF αρπαγης G2532 CONJ και G192 N-GSF ακρασιας
  26 G5330 N-VSM φαρισαιε G5185 A-VSM τυφλε G2511 (G5657) V-AAM-2S καθαρισον G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASN το G1787 ADV εντος G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3953 N-GSF παροψιδος G2443 CONJ ινα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1622 ADV εκτος G846 P-GPM αυτων G2513 A-NSN καθαρον
  27 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G3945 (G5719) V-PAI-2P παρομοιαζετε G5028 N-DPM ταφοις G2867 (G5772) V-RPP-DPM κεκονιαμενοις G3748 R-NPM οιτινες G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 (G5727) V-PEI-3P φαινονται G5611 A-NPM ωραιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G1073 (G5719) V-PAI-3P γεμουσιν G3747 N-GPN οστεων G3498 A-GPM νεκρων G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G167 N-GSF ακαθαρσιας
  28 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 (G5743) V-PPI-2P φαινεσθε G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G1342 A-NPM δικαιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G3324 A-NPM μεστοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G5272 N-GSF υποκρισεως G2532 CONJ και G458 N-GSF ανομιας
Nestle(i) 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. 23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. 25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
RP(i)
   22 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG3660 [G5660]V-AAP-NSMομοσαvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG3660 [G5719]V-PAI-3SομνυειG1722PREPενG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSMτωG2521 [G5740]V-PNP-DSMκαθημενωG1883ADVεπανωG846P-GSMαυτου
   23 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG1122N-VPMγραμματειvG2532CONJκαιG5330N-VPMφαρισαιοιG5273N-VPMυποκριταιG3754CONJοτιG586 [G5719]V-PAI-2PαποδεκατουτεG3588T-ASNτοG2238N-ASNηδυοσμονG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG432N-ASNανηθονG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG2951N-ASNκυμινονG2532CONJκαιG863 [G5656]V-AAI-2PαφηκατεG3588T-APNταG926A-APN-CβαρυτεραG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG3588T-ASFτηνG2920N-ASFκρισινG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG1656N-ASMελεονG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4102N-ASFπιστινG3778D-APNταυταG1163 [G5707]V-IAI-3SεδειG4160 [G5658]V-AANποιησαιG2548D-APN-KκακειναG3361PRT-NμηG863 [G5721]V-PANαφιεναι
   24 G3595N-VPMοδηγοιG5185A-VPMτυφλοιG3588T-NPMοιG1368 [G5723]V-PAP-NPMδιυλιζοντεvG3588T-ASMτονG2971N-ASMκωνωπαG3588T-ASFτηνG1161CONJδεG2574N-ASFκαμηλονG2666 [G5723]V-PAP-NPMκαταπινοντεv
   25 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG1122N-VPMγραμματειvG2532CONJκαιG5330N-VPMφαρισαιοιG5273N-VPMυποκριταιG3754CONJοτιG2511 [G5719]V-PAI-2PκαθαριζετεG3588T-ASNτοG1855ADVεξωθενG3588T-GSNτουG4221N-GSNποτηριουG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG3953N-GSFπαροψιδοvG2081ADVεσωθενG1161CONJδεG1073 [G5719]V-PAI-3PγεμουσινG1537PREPεξG724N-GSFαρπαγηvG2532CONJκαιG93N-GSFαδικιαv
   26 G5330N-VSMφαρισαιεG5185A-VSMτυφλεG2511 [G5657]V-AAM-2SκαθαρισονG4412ADV-SπρωτονG3588T-ASNτοG1787ADVεντοvG3588T-GSNτουG4221N-GSNποτηριουG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG3953N-GSFπαροψιδοvG2443CONJιναG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1622ADVεκτοvG846P-GPMαυτωνG2513A-NSNκαθαρον
   27 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG1122N-VPMγραμματειvG2532CONJκαιG5330N-VPMφαρισαιοιG5273N-VPMυποκριταιG3754CONJοτιG3945 [G5719]V-PAI-2PπαρομοιαζετεG5028N-DPMταφοιvG2867 [G5772]V-RPP-DPMκεκονιαμενοιvG3748R-NPMοιτινεvG1855ADVεξωθενG3303PRTμενG5316 [G5727]V-PEI-3PφαινονταιG5611A-NPMωραιοιG2081ADVεσωθενG1161CONJδεG1073 [G5719]V-PAI-3PγεμουσινG3747N-GPNοστεωνG3498A-GPMνεκρωνG2532CONJκαιG3956A-GSFπασηvG167N-GSFακαθαρσιαv
   28 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG1855ADVεξωθενG3303PRTμενG5316 [G5743]V-PPI-2PφαινεσθεG3588T-DPMτοιvG444N-DPMανθρωποιvG1342A-NPMδικαιοιG2081ADVεσωθενG1161CONJδεG3324A-NPMμεστοιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG5272N-GSFυποκρισεωvG2532CONJκαιG458N-GSFανομιαv
SBLGNT(i) 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. 23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ ⸂τὸ ἔλεος⸃ καὶ τὴν πίστιν· ⸀ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ⸀ἀφιέναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, ⸀οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. 25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ⸀ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ⸂καὶ τῆς παροψίδος⸃, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ⸀αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ⸀παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας· 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
f35(i) 22 και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου 23 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι 24 οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντεv 25 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και αδικιαv 26 φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον 27 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιαv 28 ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιαv
IGNT(i)
  22 G2532 και And G3588 ο He That G3660 (G5660) ομοσας Swears G1722 εν By G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G3660 (G5719) ομνυει Swears G1722 εν By G3588 τω The G2362 θρονω   G3588 του Throne G2316 θεου Of God G2532 και And G1722 εν By G3588 τω Him Who G2521 (G5740) καθημενω Sits G1883 επανω Upon G846 αυτου It.
  23 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G586 (G5719) αποδεκατουτε Ye Pay Tithes Of G3588 το The G2238 ηδυοσμον Mint G2532 και And G3588 το The G432 ανηθον Anise G2532 και And G3588 το The G2951 κυμινον Cummin, G2532 και And G863 (G5656) αφηκατε Ye Have Left Aside G3588 τα The G926 βαρυτερα Weightier "matters" G3588 του Of The G3551 νομου   G3588 την Law, G2920 κρισιν Judgment, G2532 και   G3588 τον And G1656 ελεον Mercy G2532 και   G3588 την And G4102 πιστιν Faith : G5023 ταυτα These G1163 (G5900) εδει It Behoved "you" G4160 (G5658) ποιησαι To Do, G2548 κακεινα And Those G3361 μη Not G863 (G5721) αφιεναι To Be Leaving Aside.
  24 G3595 οδηγοι Guides G5185 τυφλοι Blind, G3588 οι Who G1368 (G5723) διυλιζοντες Filter Out G3588 τον The G2971 κωνωπα Gnat, G3588 την   G1161 δε But The G2574 καμηλον Camel G2666 (G5723) καταπινοντες Swallow.
  25 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G2511 (G5719) καθαριζετε Ye Cleanse G3588 το The G1855 εξωθεν Outside G3588 του Of The G4221 ποτηριου Cup G2532 και And G3588 της Of The G3953 παροψιδος Dish, G2081 εσωθεν   G1161 δε But Within G1073 (G5719) γεμουσιν They Are Full G1537 εξ Of G724 αρπαγης Plunder G2532 και And G192 ακρασιας Incontinence.
  26 G5330 φαρισαιε Pharisee G5185 τυφλε Blind, G2511 (G5657) καθαρισον Cleanse G4412 πρωτον First G3588 το The G1787 εντος Inside G3588 του Of The G4221 ποτηριου Cup G2532 και And G3588 της Of The G3953 παροψιδος Dish, G2443 ινα That G1096 (G5638) γενηται May Become G2532 και Also G3588 το The G1622 εκτος Outside G846 αυτων Of Them G2513 καθαρον Clean.
  27 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G3945 (G5719) παρομοιαζετε Ye Are Like G5028 ταφοις Sepulchres G2867 (G5772) κεκονιαμενοις Whited, G3748 οιτινες Which G1855 εξωθεν Outwardly G3303 μεν Indeed G5316 (G5727) φαινονται Appear G5611 ωραιοι Beautiful, G2081 εσωθεν   G1161 δε But Within G1073 (G5719) γεμουσιν Are Full G3747 οστεων Of Bones G3498 νεκρων Of "the" Dead G2532 και And G3956 πασης Of All G167 ακαθαρσιας Uncleanness.
  28 G3779 ουτως Thus G2532 και Also G5210 υμεις Ye G1855 εξωθεν Outwardly G3303 μεν Indeed G5316 (G5743) φαινεσθε   G3588 τοις Appear G444 ανθρωποις To Men G1342 δικαιοι Righteous, G2081 εσωθεν   G1161 δε But Within G3324 μεστοι Full G2075 (G5748) εστε Are G5272 υποκρισεως Of Hypocrisy G2532 και And G458 ανομιας Lawlessness.
ACVI(i)
   22 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3660 V-AAP-NSM ομοσας Who Swears G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G3660 V-PAI-3S ομνυει Swears G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G2521 V-PNP-DSM καθημενω Who Sits G1883 ADV επανω Upon G846 P-GSM αυτου It
   23 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G586 V-PAI-2P αποδεκατουτε Ye Tithe G3588 T-ASN το The G2238 N-ASN ηδυοσμον Mint G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G432 N-ASN ανηθον Anise G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G2951 N-ASN κυμινον Cummin G2532 CONJ και And G863 V-AAI-2P αφηκατε Ye Have Omitted G3588 T-APN τα Thes G926 A-APN-C βαρυτερα Weightier G3588 T-GSM του Of Tho G3551 N-GSM νομου Law G3588 T-ASF την Tha G2920 N-ASF κρισιν Justice G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G1656 N-ASM ελεον Mercy G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G5023 D-APN ταυτα These G1163 V-IQI-3S εδει It Was Necessary G4160 V-AAN ποιησαι To Do G2548 D-NPN-C κακεινα And Those G3361 PRT-N μη Not G863 V-PAN αφιεναι To Neglect
   24 G5185 A-VPM τυφλοι Blind G3595 N-VPM οδηγοι Guides G3588 T-NPM οι Thos G1368 V-PAP-NPM διυλιζοντες Who Strain Out G3588 T-ASM τον Tho G2971 N-ASM κωνωπα Gnat G1161 CONJ δε And G2666 V-PAP-NPM καταπινοντες Who Swallow G3588 T-ASF την Tha G2574 N-ASF καμηλον Camel
   25 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G2511 V-PAI-2P καθαριζετε Ye Cleanse G3588 T-ASN το The G1855 ADV εξωθεν Outside G3588 T-GSN του Of The G4221 N-GSN ποτηριου Cup G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G3953 N-GSF παροψιδος Platter G1161 CONJ δε But G2081 ADV εσωθεν Inside G1073 V-PAI-3P γεμουσιν They Are Full G1537 PREP εξ Of G724 N-GSF αρπαγης Plunder G2532 CONJ και And G93 N-GSF αδικιας Unrighteousness
   26 G5185 A-VSM τυφλε Blind G5330 N-VSM φαρισαιε Pharisee G2511 V-AAM-2S καθαρισον Cleanse Thou G4412 ADV πρωτον First G3588 T-ASN το The G1787 ADV εντος Inside G3588 T-GSN του Of The G4221 N-GSN ποτηριου Cup G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G3953 N-GSF παροψιδος Platter G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G1622 ADV εκτος Outside G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και Also G1096 V-2ADS-3S γενηται May Become G2513 A-NSN καθαρον Clean
   27 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G3945 V-PAI-2P παρομοιαζετε Ye Are Like G2867 V-RPP-DPM κεκονιαμενοις Whitewashed G5028 N-DPM ταφοις Tombs G3748 R-NPM οιτινες Which G3303 PRT μεν Indeed G5316 V-PEI-3P φαινονται Appear G5611 A-NPM ωραιοι Beautiful G1855 ADV εξωθεν Outwardly G1161 CONJ δε But G2081 ADV εσωθεν Inside G1073 V-PAI-3P γεμουσιν Are Full G3747 N-GPN οστεων Of Bones G3498 A-GPM νεκρων Of Dead G2532 CONJ και And G3956 A-GSF πασης Of All G167 N-GSF ακαθαρσιας Uncleanness
   28 G3779 ADV ουτως In This Way G2532 CONJ και Also G5210 P-2NP υμεις Ye G3303 PRT μεν Indeed G1855 ADV εξωθεν Outwardly G5316 V-PPI-2P φαινεσθε Appear G1342 A-NPM δικαιοι Righteous G3588 T-DPM τοις To Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men G1161 CONJ δε But G2081 ADV εσωθεν Inside G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G3324 A-NPM μεστοι Full G5272 N-GSF υποκρισεως Of Hypocrisy G2532 CONJ και And G458 N-GSF ανομιας Lawlessness
new(i)
  22 G2532 { And G3660 [G5660] he that shall swear G1722 by G3772 heaven, G3660 [G5719] sweareth G1722 by G2362 the throne G2316 of God, G2532 and G1722 by G2521 [G5740] him that sitteth G1883 upon G846 it.}
  23 G3759 { Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G586 [G5719] ye pay tithe G2238 of mint G2532 and G432 anise G2532 and G2951 cummin, G2532 and G863 [G5656] have omitted G926 the weightier G3551 matters of the law, G2920 justice, G2532   G1656 mercy, G2532 and G4102 faith: G5023 these G1163 [G5713] ye ought G4160 [G5658] to have done, G3361 and not G863 0 to leave G2548 the others G863 [G5721] undone.}
  24 G5185 { Ye blind G3595 guides, G1368 [G5723] who strain out G2971 a gnat, G1161 and G2666 [G5723] swallow G2574 a camel.}
  25 G3759 { Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G2511 [G5719] ye make clean G1855 the outside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G1161 but G2081 within G1073 [G5719] they are full G1537 of G724 extortion G2532 and G192 excess.}
  26 G5185 { Thou blind G5330 Pharisee, G2511 [G5657] cleanse G4412 first G1787 that which is within G4221 the cup G2532 and G3953 platter, G2443 that G1622 the outside G846 of them G1096 [G5638] may be G2513 clean G2532 also.}
  27 G3759 { Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G3945 [G5719] ye are like G2867 [G5772] whitewashed G5028 burial-places, G3748 which G3303 indeed G5316 [G5727] appear G5611 beautiful G1855 outward, G1161 but G2081 are within G1073 [G5719] full G3498 of dead G3747 men's bones, G2532 and G3956 of all G167 uncleanness.}
  28 G3779 { Thus G5210 ye G2532 G3303 also G1855 outwardly G5316 [G5743] appear G1342 righteous G444 to men, G1161 but G2081 within G2075 [G5748] ye are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 lawlessness.}
Vulgate(i) 22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum 23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere 24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes 25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia 26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum 27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia 28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
Clementine_Vulgate(i) 22 { et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.} 23 { Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quæ graviora sunt legis, judicium, et misericordiam, et fidem! hæc oportuit facere, et illa non omittere.} 24 { Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.} 25 { Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis; intus autem pleni estis rapina et immunditia!} 26 { Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.} 27 { Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia!} 28 { Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi: intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.}
WestSaxon990(i) 22 & seðe swerað on heofonan. he sweryð on godes þrym-setle & on þam þe ofer þt sitt; 23 Wa eow boceras & Pharisei liccetteras. ge þe teoðiað mintan & dile & cvmyn [Note: cymyn, alt. to cvmyn. ] & ge forleton þa þing þe synt hefegran. þære æ dom. & mildheortnysse. & geleafan. þas þing hyt gebyrede þt ge dydon & þa oðre ne forletun. 24 la blindan latteowas. ge drehnigeað þone gnætt aweg & drincað þone olfynd; 25 Wa eow boceras & pharisei liccetteras. forþam ge clænsiað þt wið-ütan ys caliceas & dixas. & ge synt innan fulle. reaflaces & unclænnysse; 26 Eala þu blinda phariseus. clænsa æryst þt wið-innan ys calicys & discys þt hyt si clæne þt wið-utan ys; 27 Wa eow bocyras & pharisei liccetteras. forþam ge synt gelice hwitum byrgenum þa þinceað mannum ütan wlitige & hig synt innan fulle deadra bana. & ealre fylþe; 28 & swa ge ætywað mannum utan rihtwise. innan ge synt fulle liccettunge & unrihtwisnesse;
WestSaxon1175(i) 22 & se þe swereð on heofenan he swereð on godes þrim-settel. & on þam þe ofer þt sit. 23 Wa eow bokeres & farisei. liceteres ge þe teoðiað mintan dyle & cumin & for-leten þa þing þe synde hefegeren. þære lage dom. & mildheortnysse. & geleafan. þas þing hit geberede. þt ge dydon. & þa oðre ne for-leten. 24 La blinde latteowas ge drenieð þanne gnet aweig. & drinceð þa olfend. 25 Wa eow bokeres. & farisei liceteras. for-þam ge clænsiað þt wið-utan þas calices & disscas. & ge synt innan fule reaflakes & unclænnysse. 26 Eala þu blinde fariseus. clænse ærest þt wið-innan ys. calices & discas (sic) þt hit sye clæne þæt wið-uten ys. 27 Wa eow bokeres & pharisei liceteras. for-þam ge synde gelïc hwite beriene. þa þinceð mannen uten wlytige. & hyo sinden innan fulle deadera banen. & ealre felðe. 28 & swa ge atewiað uton mannen riht-wisnisse. innen ge synd fulle licetenge & unrihtwisnysse.
Wycliffe(i) 22 And he that swerith in heuene, swerith in the trone of God, and in hym that sittith ther on. 23 Wo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that tithen mynte, anete, and cummyn, and han left tho thingis that ben of more charge of the lawe, doom, and merci, and feith. And it bihofte to do these thingis, and not to leeue tho. 24 Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel. 25 Woo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that clensen the cuppe and the plater with outforth; but with ynne ye ben ful of raueyne and vnclennesse. 26 Thou blynde Farisee, clense the cuppe and the plater with ynneforth, that that that is with outforth be maad clene. 27 Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that ben lijk to sepulcris whitid, whiche with outforth semen faire to men; but with ynne thei ben fulle of boonus of deed men, and of al filthe. 28 So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
Tyndale(i) 22 And he that sweareth by heve swereth by the seate of God and by hym that sytteth theron. 23 Wo be to you Scribes and Pharises ypocrites which tythe mynt annyse and comen and leave the waygthtyer mattres of ye lawe vndone: iudgemet mercy and fayth. These ought ye to have done and not to have left the othre vndone. 24 Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll. 25 Wo be to you scribes and pharises ypocrites which make clene ye vtter syde of the cuppe and of the platter: but within they are full of brybery and excesse. 26 Thou blinde Pharise clense fyrst the outsyde of the cup and platter that the ynneside of them maye be clene also. 27 Wo be to you Scribe and Pharises ypocrite for ye are lyke vnto paynted tombes which appere beautyfull outwarde: but are wt in full of deed bones and of all fylthynes. 28 So are ye for outwarde ye appere righteous vnto me when within ye are full of ypocrisie and iniquite.
Coverdale(i) 22 And who so sweareth by heauen, sweareth by the seate of God, and by him that sytteth theron. 23 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrytes, which tythe Mynt, Anyse and Commyn, and leaue the waightier matters of the lawe behynde: namely, iudgment, mercy, and fayth. These ought to haue bene done, and not to leaue the other behynde. 24 O ye blynde gydes, which strayne out a gnat, but swalowe vp a Camell. 25 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye Ypocrytes, which make cleane the vttersyde of the cuppe and platter, but within are ye full of robbery and excesse. 26 Thou blynde Pharise, clense first the in syde of the cuppe and platter, that the out syde maye be cleane also. 27 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye Ypocrites, which be like vnto paynted Sepulcres, that appeare beutyfull outwarde, but within they are full of deed mens bones and all fylthines. 28 Euen so are ye also: Outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of ypocrisye and iniquyte.
MSTC(i) 22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the seat of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye which tithe mint, anise, and cumin, and leave the weightier matters of the law undone: judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to have left the other undone. 24 Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye which make clean the outer side of the cup, and of the platter: but within they are full of bribery and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first, that the inside of the cup and the platter, that the outside of them may also be clean. 27 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like unto painted tombs which appear beautiful outwards: but are within full of dead men's bones and of all filthiness. 28 So are ye, for outward ye appear righteous unto men, when within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matthew(i) 22 And he that sweareth by heauen sweareth by the seate of God, and by him that sitteth thereon. 23 Wo be to you Scribes and Phariseis, hypocrites, which tythe mynte, anyse and commen, and leaue the wayghtyer matters of the lawe vndone: iudgement, mercy, and faythe. These ought ye to haue done, and not to haue lefte the other vndone. 24 Ye blynde guydes whiche strayne out a gnat, and swallowe a cammell. 25 Wo be to you Scribes and Pharises hypocrites, which make cleane the vtter side of the cuppe, & of the platter: but within they are ful of bribery and excesse. 26 Thou blynd Pharisei, clense first the ynneside of the cup & platter, that the outside of them may be clene also. 27 Wo be to you Scribes and Phariseis hypocrytes, for ye are lyke vnto paynted tombes, whiche appeare beautifull outwarde, but are within full of dead bones and of all filthines. 28 So are ye, for outwarde ye apeare righteouse vnto men, when within, ye are full of hypocresie and iniquitie.
Great(i) 22 And he that sweareth by heauen, sweareth by the seate of God, and by hym that sytteth theron. 23 Wo vnto you Scribes & Pharises, ye ypocrites: For ye tyth mynt, and anyse, & commyn, & haue leaft the wayghtier matters of the lawe: iudgement, mercy, & fayth. These ought ye to haue done, & not to leaue the other vndone. 24 ye blynde gydes, which strayne out agnat, & swalowe a Camell. 25 Wo vnto you Scrybes and pharises, ye ypocrites: for ye make cleane the vtter syde of the cuppe, & of the platter: but within they are full of brybery and excesse. 26 Thou blynde Pharise, clense fyrst that whych is wt in the cup & platter, that the outesyde of them maye be cleane also. 27 Wo vnto you Scrybes & pharises, ye ypocrites: for ye are lyke vnto painted sepulcres which in dede appeare beautifull outwarde but are wythin full of deed mens bones & of all fylthynes. 28 Euen so ye also, outwardlye appere ryghteous vnto men: But wythin, ye are full of faynednesse and iniquyte.
Geneva(i) 22 And he that sweareth by heauen, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye tithe mynt, and annyse, and cummyn, and leaue the weightier matters of the law, as iudgement, and mercy and fidelitie. These ought ye to haue done, and not to haue left the other. 24 Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell. 25 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye make cleane the vtter side of the cup, and of the platter: but within they are ful of briberie and excesse. 26 Thou blinde Pharise, cleanse first the inside of the cup and platter, that the outside of them may be cleane also. 27 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are like vnto whited tombes, which appeare beautifull outward, but are within full of dead mens bones, and all filthines. 28 So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
Bishops(i) 22 And he that sweareth by heauen, sweareth by the seate of God, and by hym that sitteth theron 23 Wo vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites, for ye tythe mynt, and annise, and cummyn: and haue left the wayghtier matters of the lawe, iudgement, mercy, and fayth. These ought ye to haue done, and not to leaue the other vndone 24 Ye blynde guides, which strayne out a gnat, and swalowe a Camel 25 Wo vnto you Scribes and Pharisees hypocrites: for ye make cleane the vtter syde of the cup, & of the platter: but within they are full of brybery & excesse 26 Thou blynde Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outsyde of them may be cleane also 27 Wo vnto you Scribes and Pharisees hypocrites: for ye are lyke vnto paynted sepulchres, which in dede appeare beautifull outwarde, but are within full of dead [mens] bones, and of all fylthynes 28 Euen so, ye also, outwardly appeare ryghteous vnto men: But within, ye are full of hypocrisie and iniquitie
DouayRheims(i) 22 And he that sweareth by heaven sweareth by the throne of God and by him that sitteth thereon. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint and anise and cummin and have left the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These things you ought to have done and not to leave those undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness. 26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful but within are full of dead men's bones and of all filthiness. 28 So you also outwardly indeed appear to men just: but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
KJV(i) 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
KJV_Cambridge(i) 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
KJV_Strongs(i)
  22 G2532 And G3660 he that shall swear [G5660]   G1722 by G3772 heaven G3660 , sweareth [G5719]   G1722 by G2362 the throne G2316 of God G2532 , and G1722 by G2521 him that sitteth [G5740]   G1883 thereon G846  .
  23 G3759 Woe G5213 unto you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G586 ye pay tithe [G5719]   G2238 of mint G2532 and G432 anise G2532 and G2951 cummin G2532 , and G863 have omitted [G5656]   G926 the weightier G3551 matters of the law G2920 , judgment G2532 , G1656 mercy G2532 , and G4102 faith G5023 : these G1163 ought ye [G5713]   G4160 to have done [G5658]   G3361 , and not G863 to leave G2548 the other G863 undone [G5721]  .
  24 G5185 Ye blind G3595 guides G1368 , which strain at [G5723]   G2971 a gnat G1161 , and G2666 swallow [G5723]   G2574 a camel.
  25 G3759 Woe G5213 unto you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G2511 ye make clean [G5719]   G1855 the outside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter G1161 , but G2081 within G1073 they are full [G5719]   G1537 of G724 extortion G2532 and G192 excess.
  26 G5185 Thou blind G5330 Pharisee G2511 , cleanse [G5657]   G4412 first G1787 that which is within G4221 the cup G2532 and G3953 platter G2443 , that G1622 the outside G846 of them G1096 may be [G5638]   G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G5213 unto you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G3945 ye are like [G5719]   G2867 unto whited [G5772]   G5028 sepulchres G3748 , which G3303 indeed G5316 appear [G5727]   G5611 beautiful G1855 outward G1161 , but G2081 are within G1073 full [G5719]   G3498 of dead G3747 men's bones G2532 , and G3956 of all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 ye G2532 also G3303   G1855 outwardly G5316 appear [G5743]   G1342 righteous G444 unto men G1161 , but G2081 within G2075 ye are [G5748]   G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
Mace(i) 22 and he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 wo unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites, who pay tithe of mint, anise, and cummin, but neglect those more important matters of the law, justice, mercy, and fidelity: these were the things ye ought to have practis'd, without neglecting however the other matters. 24 ye blind guides, who strain your liquor for a gnat, and swallow a beetle. 25 wo unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites; for ye clean the outside of the cup, and of the plate, but within they are full of rapine and impurity. 26 thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and plate, that the outside may be likewise clean. 27 wo unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which to outward appearance are fine. but within are full of dead mens bones, and all sort of filth. 28 just so ye put on an air of probity in the sight of men, but within are full of hypocrisy and iniquity.
Whiston(i) 22 And he that shall have sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Wo unto you scribes and Pharisees, hypocrites; for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Ye blind guides, who strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Wo unto you scribes and Pharisees, hypocrites; for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that within the cup, that the outside of it may be clean also. 27 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like unto whited sepulchres. The sepulchre appears beautiful outward, but is within full of dead mens bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquity.
Wesley(i) 22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to have neglected the others. 24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye cleanse the outside of the cup and of the dish; but within they are full of rapine and intemperance. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first, the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones and of all uncleanness. 28 So ye likewise outwardly appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Worsley(i) 22 and he, that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by Him that sitteth upon it. 23 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites, who tithe even your mint, and anise, and cummin, but neglect the weightier matters of the law, judgement, mercy, and fidelity: these ye ought undoubtedly to practise, and not to omit the others. 24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel! 25 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance: 26 thou blind pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may be also clean. 27 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; who are like whited sepulchres, which indeed appear beautiful without, but within are full of the bones of the dead, and all manner of filthiness; 28 so do ye likewise outwardly appear to men to be righteous, but within are full of hypocrisy and iniquity.
Haweis(i) 22 So he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who is seated upon it. 23 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier precepts of the law, judgment, and mercy, and fidelity: these thing ought ye to have done, and not to leave the others undone. 24 Ye blind guides! who strain out a gnat, but gulp down a camel. 25 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup, and of the dish, but within they are full of rapacity and intemperance. 26 Thou blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may become clean also. 27 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye resemble tombs whitewashed, which outwardly indeed appear specious, but within are full of dead men's bones, and all manner of impurity. 28 And just so, ye without indeed appear to men righteous, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Thomson(i) 22 And he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth upon it. 23 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you pay tithe of mint, and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law; justice, mercy and fidelity. These you ought to have practised without omitting those. 24 Blind guides, you are skimming off the gnat, and swallowing the camel. 25 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you cleanse the outside of the cup and the plate; but on the inside they are full of rapine, and intemperance. 26 Blind Pharisee, cleanse first what is within the cup, and the plate; so the outside will be clean. 27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchres. These indeed appear beautiful on the outside; but within they are full of dead men's bones, and of all Corruption. 28 In like manner you also appear outwardly to men to be righteous; but you are inwardly full of hypocrisy and iniquity.
Webster(i) 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone. 24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Webster_Strongs(i)
  22 G2532 { And G3660 [G5660] he that shall swear G1722 by G3772 heaven G3660 [G5719] , sweareth G1722 by G2362 the throne G2316 of God G2532 , and G1722 by G2521 [G5740] him that sitteth G1883 upon G846 it.}
  23 G3759 { Woe G5213 to you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G586 [G5719] ye pay tithe G2238 of mint G2532 and G432 anise G2532 and G2951 cummin G2532 , and G863 [G5656] have omitted G926 the weightier G3551 matters of the law G2920 , justice G2532 , G1656 mercy G2532 , and G4102 faith G5023 : these G1163 [G5713] ye ought G4160 [G5658] to have done G3361 , and not G863 0 to leave G2548 the others G863 [G5721] undone.}
  24 G5185 { Ye blind G3595 guides G1368 [G5723] , who strain out G2971 a gnat G1161 , and G2666 [G5723] swallow G2574 a camel.}
  25 G3759 { Woe G5213 to you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G2511 [G5719] ye make clean G1855 the outside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter G1161 , but G2081 within G1073 [G5719] they are full G1537 of G724 extortion G2532 and G192 excess.}
  26 G5185 { Thou blind G5330 Pharisee G2511 [G5657] , cleanse G4412 first G1787 that which is within G4221 the cup G2532 and G3953 platter G2443 , that G1622 the outside G846 of them G1096 [G5638] may be G2513 clean G2532 also.}
  27 G3759 { Woe G5213 to you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G3945 [G5719] ye are like G2867 [G5772] whitewashed G5028 sepulchres G3748 , which G3303 indeed G5316 [G5727] appear G5611 beautiful G1855 outward G1161 , but G2081 are within G1073 [G5719] full G3498 of dead G3747 men's bones G2532 , and G3956 of all G167 uncleanness.}
  28 G3779 { Thus G5210 ye G2532 G3303 also G1855 outwardly G5316 [G5743] appear G1342 righteous G444 to men G1161 , but G2081 within G2075 [G5748] ye are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.}
Living_Oracles(i) 22 and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it. 23 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those. 24 Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel. 25 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity. 26 Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean. 27 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones. 28 Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
Etheridge(i) 22 And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon. 23 Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites! because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave [requirements] of the law, - justice, benignity, and faithfulness. For these you should have done, and those not omitted. 24 You blind guides, who strain out gnats and swallow camels. 25 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice. 26 Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean. 27 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity. 28 So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
Murdock(i) 22 And he who sweareth by heaven, sweareth by throne of God, and by him that sitteth on it. 23 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye tithe mint, and anise, and cummin, and omit the graver matters of the law, judgment, and mercy, and fidelity: these ought ye to do, and those not to omit. 24 Ye blind guides, who strain out gnats, and swallow down camels. 25 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye cleanse the outside of the cup and the dish, while within they are full of rapine and wickedness. 26 Ye blind Pharisees, cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may be clean also. 27 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye are like whited sepulchres, which appear comely without, but are within full of bones of the dead and all impurity. 28 So ye also, outwardly, appear to men as righteous; but within, ye are full of iniquity and hypocrisy.
Sawyer(i) 22 and he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits on it. 23 (21:3) Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith. These you ought to do, and not neglect the others. 24 Blind guides! who strain out a gnat and swallow down a camel. 25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and platter, but within they are full of plunder and excess. 26 Blind Pharisee! cleanse first that which is in the cup and platter, that its outside may be clean also. 27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which appear fair without, but within are full of the bones of the dead and of all impurity. 28 So also you on the outside appear just to men, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Diaglott(i) 22 and he swearing by the heaven, swears by the throne of the God and by the (one) sitting upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe the mint, and the dill, and the cummin; and pass by the weightier (things) of the law, the justice, and mercy, and the faith. These but it is binding to do, and those not to omit. 24 Guides blind; the straining out the gnat the but camel swallowing down. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you cleanse the outside of the cup and of the dish, within but they are full of rapine and injustice. 26 O Pharisee blind, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that may become also the outside of them clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to tombs having been whitened, which without indeed appear beautiful, within but are full of bones of dead and of all uncleanness. 28 So and you without indeed appear to the men just, within but full are of hypocrisy and of lawlessness.
ABU(i) 22 And he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits thereon. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye pay tithe of the mint and the dill and the cumin, and omitted the weightier things of the law, judgment, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not leave those undone. 24 Blind guides! that strain out the gnat, and swallow the camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye cleanse the outside of the cup and the platter, but within they are full of rapacity and excess. 26 Blind Pharisee! Cleanse first the inside of the cup and the platter, that its outside also may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness. 28 So also ye outwardly indeed appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Anderson(i) 22 And he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits upon it. 23 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, its justice, its mercy, and its faithfulness. These you ought to have done, and those you ought not to have neglected. 24 Blind guides! who strain out a gnat, but swallow a camel. 25 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and the plate; but within they are full of rapine and excess. 26 Blind Pharisee! first make clean the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may be clean. 27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitened sepulchers, which without appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 So also you outwardly appear to men to be just, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Noyes(i) 22 and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of the mint, and the dill, and the cummin, and have omitted the weightier matters of the Law, justice, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not to leave those undone. 24 Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and the platter, but within they are full of robbery and licentiousness. 26 Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead mens bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
YLT(i) 22 and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it. 23 `Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law—the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved you to do, and those not to neglect. 24 `Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing. 25 `Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence. 26 `Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean. 27 `Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness; 28 so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
JuliaSmith(i) 22 And he having sworn by heaven, swears by the throne of God, and by him sitting above it. 23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! for ye exact tenths and dill and cummin, and ye have left the weightier things of the law, judgment, and mercy, and faith: these it was necessary to do, and not to let go those. 24 Blind guides, straining a gnat, and swallowing down a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup, and the side dish of sweet-meats, and within they are full of pillage and bad mixture. 26 O blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, and side dish of sweetmeats, that also their outside might be clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitewashed tombs, which without indeed appear beautiful, but within are full of the bones of the dead, and of all uncleanness. 28 So also ye without truly appear just to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Darby(i) 22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside. 24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance. 26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men`s bones and all uncleanness. 28 Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
ERV(i) 22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, judgment, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone. 24 Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
ASV(i) 22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone. 24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
ASV_Strongs(i)
  22 G2532 And G3660 he that sweareth G1722 by G3772 the heaven, G3660 sweareth G1722 by G2362 the throne G2316 of God, G2532 and G1722 by G2521 him that sitteth G846 thereon.
  23 G3759 Woe G5213 unto you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G586 ye tithe G2238 mint G2532 and G432 anise G2532 and G2951 cummin, G2532 and G863 have left undone G926 the weightier G3551 matters of the law, G2532 justice, G1656 and mercy, G2532 and G4102 faith: G5023 but these G1163 ye G4160 ought to have done, G2548 and G3361 not G863 to have left G2548 the other G863 undone.
  24 G5185 Ye blind G3595 guides, G1368 that strain out G2971 the gnat, G1161 and G2666 swallow G2574 the camel!
  25 G3759 Woe G5213 unto you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G2511 ye cleanse G1855 the outside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G1161 but G2081 within G1073 they are full G1537 from G724 extortion G2532 and G192 excess.
  26 G5185 Thou blind G5330 Pharisee, G2511 cleanse G4412 first G1787 the inside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G2443 that G1622 the outside G846 thereof G1096 may become G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G5213 unto you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G3945 ye are like unto G2867 whited G5028 sepulchres, G3748 which G1855 outwardly G5316 appear G5611 beautiful, G1161 but G2081 inwardly G1073 are G1073 full G3747 of G3498 dead G3747 men's bones, G2532 and G3747 of G3956 all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 ye G2532 also G1855 outwardly G5316 appear G1342 righteous G444 unto men, G1161 but G2081 inwardly G2075 ye are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith; these ye ought to have done, and not to have left the other undone. 24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel! 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and unrighteousness. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside of them may become clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Rotherham(i) 22 And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon. 23 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye tithe the mint and the anise and the cummin,––and have dismissed the weightier matters of the law––the justice, the mercy, and the faith; whereas, these, it was binding, to do, and, those, not to, dismiss. 24 Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing. 25 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish,––while, within, they are full of plunder and intemperance. 26 Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup [and of the dish], that, the outside thereof, may become, clean. 27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead men’s bones and all uncleanness,–– 28 Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
Twentieth_Century(i) 22 while a man, swearing by Heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it. 23 Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You pay tithes on mint, fennel, and caraway seed, and have neglected the weightier matters of the Law--justice, mercy, and good faith. These last you ought to have put into practice, without neglecting the first. 24 You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel! 25 Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are filled with the results of greed and self-indulgence. 26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well. 27 Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You are like whitewashed tombs, which indeed look fair outside, while inside they are filled with dead men's bones and all kinds of filth. 28 It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious men, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
Godbey(i) 22 And the one swearing by heaven, swears by the throne of God, and by Him that sitteth upon it. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you tithe mint and anise and cummin, and pass by the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: it behooves to do these and not to neglect those. 24 Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow down the camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you purify the exterior of the cup and the plate, and within they are full of extortion and impurity. 26 Ye blind Pharisee, first purify the inside of the cup, in order that its outside may be clean. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchers, which are beautiful indeed externally, but within they are full of the hones of the dead people, and every impurity. 28 So you also appear unto the people indeed righteous, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
WNT(i) 22 and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it. 23 "Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law--just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone. 24 You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel! 25 "Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you wash clean the outside of the cup or dish, while within they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also. 27 "Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you are just like whitewashed sepulchres, the outside of which pleases the eye, though inside they are full of dead men's bones and of all that is unclean. 28 The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
Worrell(i) 22 and he who swears by Heaven swears by the throne of God and by Him sitting thereon. 23 "Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! because ye pay tithe of mint and anise and cummin; and have omitted the weightier things of the law—the judgment, and the mercy, and the faith; but these it was proper to have done, and those not to have omitted. 24 Blind guides! straining out the gnat, and swallowing the camel! 25 "Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! because ye cleanse the outside of the cup and the dish; but within they are full from extortion and excess! 26 Blind Pharisees! cleanse first the inside of the cup and of the dish, that its outside also may become clean. 27 "Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like white-washed sepulchres, which outwardly, indeed, appear beautiful, but within are full of bones of the dead and of all uncleanness. 28 So ye also outwardly, indeed, appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Moffatt(i) 22 he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits upon it. 23 Woe to you, you impious scribes and Pharisees! you tithe mint and dill and cummin, and omit the weightier matters of the law, justice and mercy and faithfulness; these latter you ought to have practised — without omit ting the former. 24 Blind guides that you are, filtering away the gnat and swallowing the camel! 25 Woe to you, you irreligious scribes and Pharisees! you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are filled with your rapacity and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! first clean the inside of the cup, so that the outside may be clean as well. 27 Woe to you, you irreligious scribes and Pharisees! you are like tombs white-washed; they look comely on the outside, but inside they are full of dead men's bones and all manner of impurity. 28 So to men you seem just, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
Goodspeed(i) 22 and anyone who swears by heaven is swearing by the throne of God and by him who sits upon it. 23 "Alas for you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you pay tithes on mint, dill, and cummin, and you have let the weightier matters of the Law go—justice, mercy, and integrity. But you should have observed these, without overlooking the others. 24 You blind guides! straining out the gnat, and yet swallowing the camel! 25 Alas for you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 You blind Pharisee! You must first clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may be clean too. 27 Alas for you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you are like white-washed tombs! They look well on the outside, but inside they are full of the bones of the dead, and all that is unclean. 28 So you outwardly appear to men to be upright, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Riverside(i) 22 and he who swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it. 23 "Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint, dill, and carraway and have disregarded the weightier matters of the law — justice and kindness and good faith. These you should have practiced, without neglecting those other things. 24 Blind guides, who strain out a gnat and drink down a camel! 25 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full through greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisees, cleanse first the inside of your cup so that the outside of it may become clean also. 27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs which outside appear beautiful, but inside are full of dead men's bones and every kind of uncleanness. 28 So you, too, outwardly appear to men to be righteous, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
MNT(i) 22 "and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon. 23 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law—justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone. 24 "You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel! 25 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess. 26 "You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also. 27 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white-washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead men's bones and all rottenness. 28 "Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Lamsa(i) 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you take tithes on mint, dill, and cummin, and you have overlooked the more important matters of the law, such as justice, mercy, and trustworthiness. These were necessary for you to have done, and the same by no means to have left undone. 24 O blind guides, who strain at gnats and swallow camels! 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and iniquity. 26 Blind Pharisees! clean first the inside of the cup and of the dish, so that their outside may also be clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like tombs painted white, which look beautiful from the outside, but inside are full of dead bones and all kinds of corruption. 28 Even so, from the outside you appear to men to be righteous, but from within you are full of iniquity and hypocrisy.
CLV(i) 22 And he who swears by heaven is swearing by the throne of God and by Him Who is sitting upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are taking tithes from the mint and the dill and the cumin, and leave the weightier matters of the law, judging and mercy and faith. Now these it was binding for you to do, and not leave those." 24 Blind guides! straining out a gnat, yet swallowing a camel!" 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are cleansing the outside of the cup and the plate, yet inside they are brimming with rapacity and incontinence." 26 Blind Pharisee! Cleanse first the inside of the cup and the plate, that their outside also may be becoming clean!" 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are resembling the whitewashed sepulchers which outside, indeed, are appearing beautiful, yet inside they are crammed with the bones of the dead and all uncleanness." 28 Thus you, also, outside, indeed, are appearing to men to be just, yet inside you are distended with hypocrisy and lawlessness."
Williams(i) 22 whoever swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it. 23 "A curse on you, you hypocritical scribes and Pharisees! For you pay tithes on mint and dill and cummin, and yet leave out the more vital matters of the law, justice, love and fidelity. These latter especially you ought to have done, but ought not to have left out the former. 24 You blind leaders, who are straining out the gnat but gulping down the camel! 25 A curse on you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of your greed and self-indulgence. 26 You blind Pharisees! You must first clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may be clean too. 27 "A curse on you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you are like white-washed tombs, which look beautiful on the outside, but inside are full of dead people's bones and everything that is unclean! 28 So you, too, on the outside seem to people to be upright, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
BBE(i) 22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it. 23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone. 24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel. 25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire. 26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean. 27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things. 28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
MKJV(i) 22 And he who shall swear by Heaven swears by the throne of God, and by Him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left undone the weightier matters of the Law, judgment, mercy, and faith. You ought to have done these and not to leave the other undone. 24 Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel! 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outside, but inside they are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
LITV(i) 22 And the one swearing by Heaven swears by the throne of God, and by the One sitting on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left aside the weightier matters of the Law: judgment, and mercy, and faith. It was right to do these, and not to have left those aside. 24 Blind guides, straining out the gnat, but swallowing the camel! 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but within they are full of robbery and excess. 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may become clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened graves which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness. 28 So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
ECB(i) 22 and whoever oaths in the heavens, oaths in the throne of Elohim, and in him who sits thereon. 23 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you pay tithes of mint and anise and kammon, and forsake the weightier matters of the torah - the judgment and the mercy and the trust: these you need to do and not forsake those undone. 24 You blind guides who strain at a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For outwardly you purify the cup and the platter; but inwardly they are full of plunder and unrestraint. 26 Blind Pharisee! First purify the inward cup and platter, so that it also becomes purified outwardly. 27 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are likened to whitewashed tombs which outwardly indeed manifest beauty but inwardly are full of dead bones and of all impurity. 28 Even thus indeed outwardly you also manifest as just unto humanity, but inwardly you are full of hypocrisy and torah violations.
AUV(i) 22 And the person who takes an oath ‘by heaven,’ swears ‘by the throne of God,’ and [also] by Him [i.e., God] who sits on it. 23 “It is too bad for you hypocritical experts in the law of Moses and [you] Pharisees! For you give a tenth of your mint, dill and cumin [i.e., small garden herbs used for seasoning or fragrance], and [yet] neglect the heavier responsibilities required by the law, [such as] justice, mercy and faith. You should have done these [”lighter”] things and not neglected to do the other [”heavier”] things [as well]. 24 You blind leaders, who strain out a [tiny] gnat [i.e., from your drinking water] and [yet] swallow a [whole] camel. 25 “It is too bad for you hypocritical experts in the law of Moses and [you] Pharisees! For you [carefully] wash the outside of the cup and dish, but inside they [i.e., such evil people] are full of greed and uncontrolled desire. 26 You blind Pharisees! First wash the inside of the cup and dish, so [then] the outside will be clean also. 27 “It is too bad for you hypocritical experts in the law of Moses and [you] Pharisees! For you are like white-washed tombs, used for burial [sites], which appear beautiful on the outside, but on the inside are full of the bones and decaying flesh of dead people. 28 Even so, you also appear on the outside to be doing right in front of people, but on the inside you are full of hypocrisy and sin.
ACV(i) 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it. 23 Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye tithe the mint and the anise and the cummin, and have omitted the weightier matters of the law-justice and mercy and faith. These things must be done, and not neglecting those things. 24 Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow the camel. 25 Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but inside they are full of plunder and unrighteousness. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, so that the outside of them may also become clean. 27 Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 In this way also, ye indeed outwardly appear righteous to men, but inside ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Common(i) 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the Law, justice and mercy and faith. These you ought to have done, without neglecting the others. 24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel! 25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which outwardly appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
WEB(i) 22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it. 23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone. 24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel! 25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness. 26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also. 27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
WEB_Strongs(i)
  22 G2532 He G3660 who swears G1722 by G3772 heaven, G3660 swears G1722 by G2362 the throne G2316 of God, G2532 and G1722 by G2521 him who sits G846 on it.
  23 G3759 "Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G586 you tithe G2238 mint, G432 dill, G2532 and G2951 cumin, G2532 and G863 have left undone G926 the weightier G3551 matters of the law: G2532 justice, G1656 mercy, G2532 and G4102 faith. G1163 But you G4160 ought to have done G5023 these, G2548 and G3361 not G863 to have left G2548 the other G863 undone.
  24 G5185 You blind G3595 guides, G1368 who strain out G2971 a gnat, G1161 and G2666 swallow G2574 a camel!
  25 G3759 "Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G2511 you clean G1855 the outside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G1161 but G2081 within G1073 they are full G1537 of G724 extortion G2532 and G192 unrighteousness.
  26 G5185 You blind G5330 Pharisee, G4412 first G2511 clean G1787 the inside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G2443 that G846 its G1622 outside G1096 may become G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 "Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G2867 you are like whitened G5028 tombs, G3748 which G1855 outwardly G5316 appear G5611 beautiful, G1161 but G2081 inwardly G1073 are G1073 full G3747 of G3498 dead G3747 men's bones, G2532 and G3747 of G3956 all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 you G2532 also G1855 outwardly G5316 appear G1342 righteous G444 to men, G1161 but G2081 inwardly G2075 you are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
NHEB(i) 22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it. 23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone. 24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. 25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence. 26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also. 27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
AKJV(i) 22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone. 24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
AKJV_Strongs(i)
  22 G3660 And he that shall swear G3772 by heaven, G3660 swears G2362 by the throne G2316 of God, G2521 and by him that sits G1883 thereon. G846
  23 G3759 Woe G1122 to you, scribes G5330 and Pharisees, G5273 hypocrites! G586 for you pay G586 tithe G2238 of mint G432 and anise G2951 and cummin, G863 and have omitted G926 the weightier G3551 matters of the law, G2920 judgment, G1656 mercy, G4102 and faith: G5023 these G1163 ought G4160 you to have done, G863 and not to leave G2548 the other undone.
  24 G5185 You blind G3595 guides, G3588 which G1368 strain G1368 at G2971 a gnat, G2666 and swallow G2574 a camel.
  25 G3759 Woe G1122 to you, scribes G5330 and Pharisees, G5273 hypocrites! G2511 for you make G2511 clean G1855 the outside G4221 of the cup G3953 and of the platter, G2081 but within G1073 they are full G724 of extortion G192 and excess.
  26 G5185 You blind G5330 Pharisee, G2511 cleanse G4412 first G3588 that which G1787 is within G4221 the cup G3953 and platter, G1622 that the outside G2513 of them may be clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G1122 to you, scribes G5330 and Pharisees, G5273 hypocrites! G3945 for you are like G2867 to white washed G5028 sepulchers, G3748 which G3303 indeed G5316 appear G5611 beautiful G1855 outward, G2081 but are within G1073 full G3498 of dead G3747 men’s bones, G3956 and of all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G2532 you also G1855 outwardly G5316 appear G1342 righteous G444 to men, G2081 but within G3324 you are full G5272 of hypocrisy G458 and iniquity.
KJC(i) 22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these you should have done, and not leave the other undone. 24 You blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are inside full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous unto men, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
KJ2000(i) 22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone. 24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outwardly but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous unto men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
UKJV(i) 22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone. 24 All of you blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
RKJNT(i) 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faithfulness: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and self-indulgence. 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
CKJV_Strongs(i)
  22 G2532 And G3660 he that shall swear G1722 by G3772 heaven, G3660 swears G1722 by G2362 the throne G2316 of God, G2532 and G1722 by G2521 him that sits G846 on it.
  23 G3759 Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G586 you pay tithe G2238 of mint G2532 and G432 anise G2532 and G2951 cummin, G2532 and G863 have omitted G926 the weightier G3551 matters of the law, G2532 judgment, G1656 mercy, G2532 and G4102 faith: G5023 these G1163 ought you G4160 to have done, G2548 and G3361 not G863 to leave G2548 the other G863 undone.
  24 G5185 You blind G3595 guides, G1368 which strain at G2971 a gnat, G1161 and G2666 swallow G2574 a camel.
  25 G3759 Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G2511 you make clean G1855 the outside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G1161 but G2081 inside G1073 they are full G1537 of G724 extortion G2532 and G192 excess.
  26 G5185 You blind G5330 Pharisee, G2511 cleanse G4412 first G3588 that G1787 which is inside G4221 the cup G2532 and G3953 platter, G2443 that G1622 the without G846 of them G1096 may be G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G3945 you are like to G2867 whitened G5028 tombs, G3748 which G3303 indeed G5316 appear G5611 beautiful G1855 outward, G1161 but G1073 are G2081 inside G1073 full G3747 of G3498 dead G3747 men's bones, G2532 and G167 of G3956 all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 you G2532 also G1855 outwardly G3303   G5316 appear G1342 righteous G444 to men, G1161 but G2081 inside G2075 you are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
RYLT(i) 22 and he who did swear by the heaven, does swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it. 23 'Woo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved you to do, and those not to neglect. 24 'Blind guides! Who are straining out the gnat, and the camel are swallowing. 25 'Woo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence. 26 'Blind Pharisee! Cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean. 27 'Woo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness; 28 so also you outwardly indeed do appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
EJ2000(i) 22 And he that shall swear by the heaven, swears by the throne of God and by Him that sits thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin and have omitted that which is more important of the law: judgment, mercy, and faith; these were expedient for ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Ye blind guides, who strain at a gnat and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup or of the platter, but within they are full of extortion and incontinence. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whitewashed sepulchres, who indeed appear beautiful outside, but inside are full of dead men’s bones and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
CAB(i) 22 And he that swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the more important things of the law: justice and mercy and faith. These things you should have done, and not have neglected the others. 24 Blind guides, you who strain out a gnat, but swallow a camel! 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and unrighteousness. 26 Blind Pharisee, first clean the inside of the cup and dish, so that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and of all uncleanness. 28 Thus also you outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
WPNT(i) 22 And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it. 23 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those. 24 Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel! 25 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice. 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean. 27 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness. 28 Just so you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
JMNT(i) 22 "Further, the one taking hold of something within heaven (or: in union with the atmosphere, sky or outer space), or swearing in its midst, continues to hold onto, and is swearing in the presence of, God's throne, as well as the One constantly sitting on top of it. [comment: the term heaven refers figuratively to the Temple; the ark was "God's throne"] 23 "O the tragic fate by (or: for; with) you folks – scholars, theologians and experts in the Scriptures and [the] Pharisees – [you] under-discerning folks who live by close inspection of minor details [see 6:3, above]: [it is] that you habitually give away a tenth (or: tithe back) from the mint and the dill and the cummin, and yet you abandon and let flow away the weightier (= more important) matters of the Law [= Torah]: the justice (equity; fairly evaluated decisions), the mercy, and the trust (the faith; the faithfulness and the fidelity; the reliance and the reliability; the confidence). Now these things it continued being binding and necessary [for you] to do and perform – and not to abandon (send away; set aside) those things! 24 "Blind 'guides and leaders' of the way: constantly filtering and straining [out] the gnat, yet habitually gulping (drinking; swallowing) down a camel! 25 "How tragic is the fate in you people – scribes (scholars, etc.) and Pharisees: overly-critical interpreters [see 6:2, above]! For you folks are habitually cleansing the outside of the cup and of the fine side dish – yet inside they continuously contain a full load from snatching (plunder; pillage; = the fruits of forceful greed) and lack of strength (or: self-indulgence). 26 "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and of the fine side dish – so that its outside can also come to be (be birthed) clean! 27 "Tragic will be the fate of you Law scholars and Pharisees – you who recite a front of your own opinions and answers (or: overly-critical folks; [see 6:2, above])! [It will be] because you continue closely resembling whitewashed (i.e., smeared or plastered with lime) tombs (sepulchers; grave sites), which indeed, from outside, continue being made to appear in the prime of beauty, for a time – yet inside they contain a full load of bones of dead folks, as well as every uncleanness. 28 "In this way you, yourselves, also on the one hand are continually made to outwardly appear to people [to be] just (fair, righteous, in right relationships, and in accord with the way pointed out) – yet inside you continuously exist being men glutted and distended, full of opinionated answers (or: perverse detail-oriented scholarship; hyper-criticism and judgmentalism; well-sifted wicked interpretations) and lawlessness (= practice which is contrary to the Law [Torah]).
NSB(i) 22 »Thus, he who swears by heaven also swears by the throne of God and him who sits on it. 23 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint and dill and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy and faith. You should do both and leave nothing undone. 24 »You blind guides! You strain out the gnat and swallow the camel! 25 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You cleanse the outside of the cup and of the platter, yet the inside is full of extortion and excess. 26 »You are blind. Clean the inside of the cup and platter first. Then clean the outside. 27 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that appear beautiful on the outside. They are full of dead men’s bones and uncleanness on the inside. 28 »You appear righteous to men. However, inside you are full of hypocrisy and wickedness.
ISV(i) 22 And the one who swears an oath by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
23 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your mint, dill, and cummin, but have neglected the more important matters of the Law: justice, mercy, and faithfulness. These are the things you should have practiced, without neglecting the others. 24 You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!
25 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but on the inside they are full of greed and self-indulgence. 26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that its outside may also be clean.
27 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity. 28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
LEB(i) 22 And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it. 23 "Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you pay a tenth of mint and dill and cumin, and neglect the more important matters of the law—justice and mercy and faithfulness! It was necessary* to do these things while not neglecting those.* 24 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel! 25 "Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence! 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish,* so that the outside of it may become clean also. 27 "Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean! 28 In the same way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
BGB(i) 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. 23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι*. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. 25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ‹καὶ τῆς παροψίδος› ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
BIB(i) 22 καὶ (And) ὁ (the one) ὀμόσας (having sworn) ἐν (by) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) ὀμνύει (swears) ἐν (by) τῷ (the) θρόνῳ (throne) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) ἐν (by) τῷ (the One) καθημένῳ (sitting) ἐπάνω (upon) αὐτοῦ (it). 23 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) Φαρισαῖοι (Pharisees), ὑποκριταί (hypocrites)! ὅτι (For) ἀποδεκατοῦτε (you pay tithes of) τὸ (-) ἡδύοσμον (mint), καὶ (and) τὸ (-) ἄνηθον (dill), καὶ (and) τὸ (-) κύμινον (cumin); καὶ (and) ἀφήκατε (you have neglected) τὰ (the) βαρύτερα (weightier matters) τοῦ (of the) νόμου (law): τὴν (-) κρίσιν (justice) καὶ (and) τὸ (-) ἔλεος (mercy) καὶ (and) τὴν (-) πίστιν (faithfulness). ταῦτα (These) δὲ (now) ἔδει (it behooved you) ποιῆσαι (to do), κἀκεῖνα (those) μὴ (not) ἀφιέναι* (to be leaving aside). 24 ὁδηγοὶ (Guides) τυφλοί (blind)! οἱ (Those) διϋλίζοντες (straining out) τὸν (the) κώνωπα (gnat), τὴν (the) δὲ (however) κάμηλον (camel) καταπίνοντες (swallowing)! 25 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) Φαρισαῖοι (Pharisees), ὑποκριταί (hypocrites)! ὅτι (For) καθαρίζετε (you cleanse) τὸ (the) ἔξωθεν (outside) τοῦ (of the) ποτηρίου (cup) καὶ (and) τῆς (of the) παροψίδος (dish); ἔσωθεν (inside), δὲ (however), γέμουσιν (they are full) ἐξ (of) ἁρπαγῆς (greed) καὶ (and) ἀκρασίας (self-indulgence). 26 Φαρισαῖε (Pharisee) τυφλέ (blind)! καθάρισον (Cleanse) πρῶτον (first) τὸ (the) ἐντὸς (inside) τοῦ (of the) ποτηρίου (cup) ‹καὶ (and) τῆς (of the) παροψίδος› (dish) ἵνα (that) γένηται (might become) καὶ (also) τὸ (the) ἐκτὸς (outside) αὐτοῦ (of them) καθαρόν (clean). 27 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) Φαρισαῖοι (Pharisees), ὑποκριταί (hypocrites)! ὅτι (For) παρομοιάζετε (you are like) τάφοις (tombs) κεκονιαμένοις (having been whitewashed), οἵτινες (which) ἔξωθεν (outwardly) μὲν (indeed) φαίνονται (appear) ὡραῖοι (beautiful). ἔσωθεν (Inside) δὲ (however) γέμουσιν (they are full) ὀστέων (of bones) νεκρῶν (of the dead), καὶ (and) πάσης (of all) ἀκαθαρσίας (impurity). 28 οὕτως (Thus) καὶ (also), ὑμεῖς (you) ἔξωθεν (outwardly) μὲν (indeed) φαίνεσθε (appear) τοῖς (-) ἀνθρώποις (to men) δίκαιοι (righteous), ἔσωθεν (inwardly) δέ (however) ἐστε (you are) μεστοὶ (full) ὑποκρίσεως (of hypocrisy) καὶ (and) ἀνομίας (lawlessness).
BLB(i) 22 And the one having sworn by heaven swears by the throne of God and by the One sitting upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cumin, and you have neglected the weightier things of the Law: justice and mercy and faithfulness. It behooved you to do these, and not to be leaving aside those. 24 Blind guides—those straining out the gnat and swallowing the camel! 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of greed and intemperance. 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that their outside might become clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like tombs having been whitewashed, which indeed outwardly appear beautiful, but inside they are full of bones of the dead, and of all impurity. 28 Thus indeed outwardly you also appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
BSB(i) 22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity. 28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
MSB(i) 22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and unrighteousness. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity. 28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
MLV(i) 22 And he who has sworn by the heaven, swears by the throne of God, and in the one who is sitting upon it.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you tithe mint and dill and cumin, and yet have left behind the weighty things of the law: justice and mercy and faith. You ought to do these, and not to have left behind those other things. 24 You blind guides, who strain out the gnat and swallow the camel! 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you cleanse the outside of the cup and the plate, but they are full from swindling and unrighteousness inside. 26 Blind Pharisee! First cleanse the cup from within and the plate, in order that the outside of them might also become clean.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are similar to whitewashed burial chambers, which on the outside indeed appear beautiful, but inside are full of dead men’s bones, and full of all uncleanness. 28 So on the outside you indeed appear also righteous to men, but inside, you are full of hypocrisy and lawlessness.
VIN(i) 22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin, but you have disregarded the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every impurity. 28 In the same way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Luther1545(i) 22 Und wer da schwöret bei dem Himmel, der schwöret bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt. 23 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Till und Kümmel und lasset dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben. Dies sollte man tun und jenes nicht lassen. 24 Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket! 25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes. 26 Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige am Becher und Schüssel, auf daß auch das Auswendige rein werde! 27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totenbeine und alles Unflats. 28 Also auch ihr; von außen scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Luther1545_Strongs(i)
  22 G2532 Und G3660 wer da schwöret G1722 bei G846 dem G3772 Himmel G3660 , der schwöret G1722 bei G2362 dem Stuhl G2316 Gottes G2532 und G1722 bei G2521 dem, der darauf sitzt .
  23 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G586 , die ihr verzehntet G2238 die Minze G3754 , Till und G2951 Kümmel G2532 und G863 lasset G863 dahinten G5023 das G926 Schwerste G3551 im Gesetz G2548 , nämlich das G2920 Gericht G1656 , die Barmherzigkeit G2532 und G4102 den Glauben G1163 . Dies sollte man G4160 tun G2532 und G2532 jenes nicht G863 lassen .
  24 G5185 Ihr verblendete G3595 Leiter G2971 , die ihr Mücken G1368 seihet G1161 und G2574 Kamele verschlucket!
  25 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G4221 , die ihr die Becher G3754 und G3953 Schüsseln G1855 auswendig G2511 reinlich haltet G2081 , inwendig G1161 aber G2532 ist G1073 ‘s voll G724 Raubes G2532 und G192 Fraßes .
  26 G5185 Du blinder G5330 Pharisäer G4412 , reinige zum ersten G846 das G1787 Inwendige G4221 am Becher G2532 und G3953 Schüssel G2443 , auf daß G2532 auch G1622 das Auswendige G2511 rein G1096 werde!
  27 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3748 , die G3945 ihr gleich G2867 seid wie die übertünchten G5028 Gräber G1855 , welche auswendig G5611 hübsch G5316 scheinen G1161 , aber G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3754 Totenbeine und G3956 alles G167 Unflats .
  28 G3779 Also G5210 auch ihr G1855 ; von außen G5316 scheinet G2075 ihr G3303 vor den G444 Menschen G1342 fromm G1161 , aber G2081 inwendig G3324 seid ihr voller G5272 Heuchelei G458 und Untugend .
Luther1912(i) 22 Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt. 23 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Dill und Kümmel, und laßt dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen. 24 Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt! 25 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes! 26 Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde! 27 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats! 28 Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Luther1912_Strongs(i)
  22 G2532 Und G3660 wer da schwört G1722 bei G3772 dem Himmel G3660 , der schwört G1722 bei G2362 dem Stuhl G2316 Gottes G2532 und G1722 bei G1883 G846 dem, der darauf G2521 sitzt .
  23 G3759 Weh G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3754 , die G586 ihr verzehntet G2238 die Minze G432 , Dill G2532 und G2951 Kümmel G2532 , und G863 laßt dahinten G926 das Schwerste G3551 im Gesetz G2920 , nämlich das Gericht G1656 , die Barmherzigkeit G2532 und G4102 den Glauben G5023 ! Dies G1163 sollte man G4160 tun G2532 und G2548 jenes G3361 nicht G863 lassen .
  24 G5185 Ihr verblendeten G3595 Leiter G2971 , die ihr Mücken G1368 seihet G1161 und G2574 Kamele G2666 verschluckt!
  25 G3759 Weh G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3754 , die G4221 ihr die Becher G2532 und G3953 Schüsseln G1855 auswendig G2511 reinlich G2081 haltet, inwendig G1161 aber G1537 G1073 ist’s voll G724 Raubes G2532 und G192 Fraßes!
  26 G5185 Du blinder G5330 Pharisäer G2511 , reinige G4412 zum ersten G1787 das Inwendige G4221 an Becher G2532 und G3953 Schüssel G2443 , auf daß G2532 G846 auch G1622 das Auswendige G2513 rein G1096 werde!
  27 G3759 Weh G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3754 , die G3945 ihr gleich G2867 seid wie die übertünchten G5028 Gräber G3748 , welche G1855 G3303 auswendig G5611 hübsch G5316 scheinen G1161 , aber G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3498 G3747 Totengebeine G2532 und G3956 alles G167 Unflats!
  28 G2532 G3303 Also G3779 auch G5210 ihr G1855 : von außen G5316 scheinet G444 ihr den Menschen G1342 fromm G1161 , aber G2081 inwendig G2075 seid G3324 ihr voller G5272 Heuchelei G2532 und G458 Untugend .
ELB1871(i) 22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. 23 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. 24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! 25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. 26 Blinder Pharisäer! reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. 27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll Totengebeine und aller Unreinigkeit sind. 28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  22 G2532 Und G1722 wer bei G3772 dem Himmel G3660 schwört, G3660 schwört G1722 bei G2362 dem Throne G2316 Gottes G2532 und G1722 bei G1883 G846 dem, der darauf G2521 sitzt.
  23 G3759 Wehe G5213 euch, G1122 Schriftgelehrte G5330 und Pharisäer, G5273 Heuchler! G3754 denn G586 ihr verzehntet G2238 die Krausemünze G2532 und G432 den Anis G2532 und G2951 den Kümmel, G2532 und G863 habt G926 die wichtigeren G3551 Dinge des Gesetzes G863 beiseite gelassen: G2920 das Gericht G2532 und G1656 die Barmherzigkeit G2532 und G4102 den Glauben; G5023 diese G1163 hättet ihr G4160 tun G2548 und jene G3361 nicht G863 lassen sollen.
  24 G5185 Blinde G3595 Leiter, G2971 die ihr die Mücke G1368 seihet, G2574 das Kamel G1161 aber G2666 verschlucket!
  25 G3759 Wehe G5213 euch, G1122 Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer, G5273 Heuchler! G3754 denn G2511 ihr reiniget G1855 das Äußere G4221 des Bechers G2532 und G3953 der Schüssel, G2081 inwendig G1161 aber G1073 sind sie voll G1537 von G724 Raub G2532 und G192 Unenthaltsamkeit.
  26 G5185 Blinder G5330 Pharisäer! G2511 reinige G4412 zuerst G1787 das Inwendige G4221 des Bechers G2532 und G3953 der Schüssel, G2443 auf daß G2532 auch G1622 das Auswendige G846 derselben G2513 rein G1096 werde.
  27 G3759 Wehe G5213 euch, G1122 Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer, G5273 Heuchler! G3754 denn G3945 ihr gleichet G2867 übertünchten G5028 Gräbern, G3748 die G1855 von außen G3303 zwar G5611 schön G5316 scheinen, G2081 inwendig G1161 aber G1073 voll G3498 G3747 Totengebeine G2532 und G3956 aller G167 Unreinigkeit sind.
  28 G3779 Also G5316 scheinet G2532 G3303 auch G5210 ihr G1855 von außen G1342 zwar gerecht G444 vor den Menschen, G2081 von innen G1161 aber G2075 seid G3324 ihr voll G5272 Heuchelei G2532 und G458 Gesetzlosigkeit.
ELB1905(i) 22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. 23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; O. die Treue diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. 24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! 25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. 26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. 27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. 28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  22 G2532 Und G1722 wer bei G3772 dem Himmel G3660 schwört G3660 , schwört G1722 bei G2362 dem Throne G2316 Gottes G2532 und G1722 bei G846 -G1883 dem, der darauf G2521 sitzt .
  23 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G5330 und Pharisäer G5273 , Heuchler G3754 ! denn G586 ihr verzehntet G2238 die Krausemünze G2532 und G432 den Anis G2532 und G2951 den Kümmel G2532 , und G863 habt G926 die wichtigeren G3551 Dinge des Gesetzes G863 beiseite gelassen G2920 : das Gericht G2532 und G1656 die Barmherzigkeit G2532 und G4102 den Glauben G5023 ; diese G1163 hättet ihr G4160 tun G2548 und jene G3361 nicht G863 lassen sollen.
  24 G5185 Blinde G3595 Leiter G2971 , die ihr die Mücke G1368 seihet G2574 , das Kamel G1161 aber G2666 verschlucket!
  25 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , Heuchler G3754 ! denn G2511 ihr reiniget G1855 das Äußere G4221 des Bechers G2532 und G3953 der Schüssel G2081 , inwendig G1161 aber G1073 sind sie voll G1537 von G724 Raub G2532 und G192 Unenthaltsamkeit .
  26 G5185 Blinder G5330 Pharisäer G2511 ! reinige G4412 zuerst G1787 das Inwendige G4221 des Bechers G2532 und G3953 der Schüssel G2443 , auf daß G2532 auch G1622 das Auswendige G846 derselben G2513 rein G1096 werde .
  27 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , Heuchler G3754 ! denn G3945 ihr gleichet G2867 übertünchten G5028 Gräbern G3748 , die G1855 von außen G3303 zwar G5611 schön G5316 scheinen G2081 , inwendig G1161 aber G1073 voll G3498 -G3747 von Totengebeinen G2532 und G3956 aller G167 Unreinigkeit sind.
  28 G3779 Also G5316 scheinet G2532 -G3303 auch G5210 ihr G1855 von außen G1342 zwar gerecht G444 vor den Menschen G2081 , von innen G1161 aber G2075 seid G3324 ihr voll G5272 Heuchelei G2532 und G458 Gesetzlosigkeit .
DSV(i) 22 En wie zweert bij den hemel, die zweert bij den troon Gods, en bij Dien, Die daarop zit. 23 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij vertient de munte, en de dille, en den komijn, en gij laat na het zwaarste der wet, namelijk het oordeel, en de barmhartigheid, en het geloof. Deze dingen moest men doen, en de andere niet nalaten. 24 Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt. 25 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij reinigt het buitenste des drinkbekers, en des schotels, maar van binnen zijn zij vol van roof en onmatigheid. 26 Gij blinde Farizeër, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde. 27 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij zijt den witgepleisterden graven gelijk, die van buiten wel schoon schijnen, maar van binnen zijn zij vol doodsbeenderen en alle onreinigheid. 28 Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  22 G2532 En G3660 G5660 wie zweert G1722 bij G3772 den hemel G3660 G5719 , die zweert G1722 bij G2362 den troon G2316 Gods G2532 , en G1722 bij G1883 G846 Dien, Die daarop G2521 G5740 zit.
  23 G3759 Wee G5213 u G1122 , gij Schriftgeleerden G2532 en G5330 Farizeen G5273 , gij geveinsden G3754 , want G586 G5719 gij vertient G2238 de munte G2532 , en G432 de dille G2532 , en G2951 den komijn G2532 , en G863 G5656 gij laat na G926 het zwaarste G3551 der wet G2920 , [namelijk] het oordeel G2532 , en G1656 de barmhartigheid G2532 , en G4102 het geloof G5023 . Deze dingen G1163 G5713 moest men G4160 G5658 doen G2548 , en de andere G3361 niet G863 G5721 nalaten.
  24 G5185 Gij blinde G3595 leidslieden G2971 , die de mug G1368 G5723 uitzijgt G1161 , en G2574 den kemel G2666 G5723 doorzwelgt.
  25 G3759 Wee G5213 u G1122 , gij Schriftgeleerden G2532 en G5330 Farizeen G5273 , gij geveinsden G3754 , want G2511 G5719 gij reinigt G1855 het buitenste G4221 des drinkbekers G2532 , en G3953 des schotels G1161 , maar G2081 van binnen G1073 G5719 zijn zij vol G1537 van G724 roof G2532 en G192 onmatigheid.
  26 G5185 Gij blinde G5330 Farizeer G2511 G5657 , reinig G4412 eerst G1787 wat binnen G4221 in den drinkbeker G2532 en G3953 den schotel G2443 is, opdat G2532 ook G1622 het buitenste G846 derzelve G2513 rein G1096 G5638 worde.
  27 G3759 Wee G5213 u G1122 , gij Schriftgeleerden G2532 en G5330 Farizeen G5273 , gij geveinsden G3754 , want G2867 G5772 gij zijt den witgepleisterden G5028 graven G3945 G5719 gelijk G3748 , die G1855 van buiten G3303 wel G5611 schoon G5316 G5727 schijnen G1161 , maar G2081 van binnen G1073 G5719 zijn zij vol G3498 G3747 doodsbeenderen G2532 en G3956 alle G167 onreinigheid.
  28 G3779 Alzo G2532 ook G5316 G5743 schijnt G5210 gij G3303 wel G444 den mensen G1855 van buiten G1342 rechtvaardig G1161 , maar G2081 van binnen G2075 G5748 zijt gij G3324 vol G5272 geveinsdheid G2532 en G458 ongerechtigheid.
DarbyFR(i) 22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus. 23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous payez la dîme de la menthe et de l'aneth et du cumin, et vous avez laissé les choses plus importantes de la loi, le jugement et la miséricorde et la fidélité; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là. 24 Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau! 25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais au dedans, ils sont pleins de rapine et d'intempérance. 26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net. 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte d'impureté. 28 Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Martin(i) 22 Et quiconque jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis. 23 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin; et vous laissez les choses les plus importantes de la Loi, c'est-à-dire, le jugement, la miséricorde et la fidélité; il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là. 24 Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau. 25 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais le dedans est plein de rapine et d'intempérance. 26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net. 27 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes semblables aux sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au dedans sont pleins d'ossements de morts, et de toute sorte d'ordure. 28 Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Segond(i) 22 et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis. 23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses. 24 Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau. 25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. 26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net. 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés. 28 Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Segond_Strongs(i)
  22 G2532 et G3660 celui qui jure G5660   G1722 par G3772 le ciel G3660 jure G5719   G1722 par G2362 le trône G2316 de Dieu G2532 et G1722 par G846 celui qui y G1883   G2521 est assis G5740  .
  23 G3759 Malheur G5213 à vous G1122 , scribes G2532 et G5330 pharisiens G5273 hypocrites G3754  ! parce que G586 vous payez la dîme G5719   G2238 de la menthe G2532 , G432 de l’aneth G2532 et G2951 du cumin G2532 , et G863 que vous laissez G5656   G926 ce qui est plus important G3551 dans la loi G2920 , la justice G2532 , G1656 la miséricorde G2532 et G4102 la fidélité G5023  : c G1163 ’est là ce qu’il fallait G5713   G4160 pratiquer G5658   G3361 , sans G863 négliger G5721   G2548 les autres choses.
  24 G3595 Conducteurs G5185 aveugles G1368  ! qui coulez G5723   G2971 le moucheron G1161 , et G2666 qui avalez G5723   G2574 le chameau.
  25 G3759 Malheur G5213 à vous G1122 , scribes G2532 et G5330 pharisiens G5273 hypocrites G3754  ! parce que G2511 vous nettoyez G5719   G1855 le dehors G4221 de la coupe G2532 et G3953 du plat G1161 , et G2081 qu’au dedans G1073 ils sont pleins G5719   G1537 de G724 rapine G2532 et G192 d’intempérance.
  26 G5330 Pharisien G5185 aveugle G2511  ! nettoie G5657   G4412 premièrement G1787 l’intérieur G4221 de la coupe G2532 et G3953 du plat G2443 , afin que G1622 l’extérieur G846   G2532 aussi G1096 devienne G5638   G2513 net.
  27 G3759 Malheur G5213 à vous G1122 , scribes G2532 et G5330 pharisiens G5273 hypocrites G3754  ! parce que G3945 vous ressemblez G5719   G5028 à des sépulcres G2867 blanchis G5772   G3748 , qui G5316 paraissent G5727   G3303   G5611 beaux G1855 au dehors G1161 , et G2081 qui, au dedans G1073 , sont pleins G5719   G3747 d’ossements G3498 de morts G2532 et G3956 de toute G167 espèce d’impuretés.
  28 G5210 Vous G3779 de même G2532   G3303   G1855 , au dehors G5316 , vous paraissez G5743   G1342 justes G444 aux hommes G1161 , mais G2081 , au dedans G2075 , vous êtes G5748   G3324 pleins G5272 d’hypocrisie G2532 et G458 d’iniquité.
SE(i) 22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él. 23 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más importante de la ley: el juicio y la misericordia y la fe; esto era necesario hacer, y no dejar lo otro. 24 Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello! 25 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo que está de fuera del vaso o del plato; mas por dentro están llenos de robo y de inmundicia. 26 Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. 28 Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
ReinaValera(i) 22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él. 23 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro. 24 Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello! 25 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia. 26 Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. 28 Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
JBS(i) 22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él. 23 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más importante de la ley: el juicio y la misericordia y la fe; esto era necesario hacer, y no dejar lo otro. 24 ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello! 25 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo que está de fuera del vaso o del plato; mas por dentro están llenos de robo y de incontinencia. 26 ¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. 28 Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
Albanian(i) 22 Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të. 23 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ju llogaritni të dhjetën e mëndrës, të koprës dhe të barit të gjumit, dhe lini pas dore gjërat më të rëndësishme të ligjit: gjyqin, mëshirën dhe besimin; këto gjëra duhet t'i praktikoni pa i lënë pas dore të tjerat. 24 Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë! 25 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse pastroni anën e jashtme të kupës dhe të pjatës, ndërsa përbrenda janë plot me grabitje dhe teprime. 26 Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër. 27 Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish. 28 Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi.
RST(i) 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставиливажнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежалоделать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Peshitta(i) 22 ܘܡܢ ܕܝܡܐ ܒܫܡܝܐ ܝܡܐ ܒܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܒܡܢ ܕܝܬܒ ܠܥܠ ܡܢܗ ܀ 23 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܡܥܤܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܢܥܐ ܘܫܒܬܐ ܘܟܡܘܢܐ ܘܫܒܩܬܘܢ ܝܩܝܪܬܗ ܕܢܡܘܤܐ ܕܝܢܐ ܘܚܢܢܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܀ 24 ܢܓܘܕܐ ܤܡܝܐ ܕܡܨܠܠܝܢ ܒܩܐ ܘܒܠܥܝܢ ܓܡܠܐ ܀ 25 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܡܕܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܪܗ ܕܟܤܐ ܘܕܙܒܘܪܐ ܠܓܘ ܕܝܢ ܡܠܝܢ ܚܛܘܦܝܐ ܘܥܘܠܐ ܀ 26 ܦܪܝܫܐ ܥܘܝܪܐ ܕܟܘ ܠܘܩܕܡ ܓܘܗ ܕܟܤܐ ܘܕܙܒܘܪܐ ܕܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗܘܢ ܕܟܐ ܀ 27 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܕܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܩܒܪܐ ܡܟܠܫܐ ܕܡܢ ܠܒܪ ܡܬܚܙܝܢ ܫܦܝܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܡܠܝܢ ܓܪܡܐ ܕܡܝܬܐ ܘܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܀ 28 ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܒܪ ܡܬܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܐ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀
Arabic(i) 22 ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه. 23 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تعشرون النعنع والشبث والكمون وتركتم اثقل الناموس الحق والرحمة والايمان. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك. 24 ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل 25 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تنقون خارج الكاس والصحفة وهما من داخل مملوآن اختطافا ودعارة. 26 ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا. 27 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة. 28 هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما.
Amharic(i) 22 በሰማይም የሚምለው በእግዚአብሔር ዙፋንና በእርሱ ላይ በተቀመጠው ይምላል። 23 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ ከአዝሙድና ከእንስላል ከከሙንም አሥራት ስለምታወጡ፥ ፍርድንና ምሕረትን ታማኝነትንም፥ በሕግ ያለውን ዋና ነገር ስለምትተዉ፥ ወዮላችሁ፤ ሌላውን ሳትተዉ ይህን ልታደርጉ ይገባችሁ ነበር። 24 እናንተ ዕውሮች መሪዎች፥ ትንኝን የምታጠሩ ግመልንም የምትውጡ። 25 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ በውስጡ ቅሚያና ስስት ሞልቶ ሳለ የጽዋውንና የወጭቱን ውጭ ስለምታጠሩ፥ ወዮላችሁ። 26 አንተ ዕውር ፈሪሳዊ፥ ውጭው ደግሞ ጥሩ እንዲሆን አስቀድመህ የጽዋውንና የወጭቱን ውስጡን አጥራ። 27 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ በውጭ አምረው የሚታዩ በውስጡ ግን የሙታን አጥንት ርኩሰትም ሁሉ የተሞሉ በኖራ የተለሰኑ መቃብሮችን ስለምትመስሉ፥ ወዮላችሁ። 28 እንዲሁ እናንተ ደግሞ በውጭ ለሰው እንደ ጻድቃን ትታያላችሁ፥ በውስጣችሁ ግን ግብዝነትና ዓመፀኝነት ሞልቶባችኋል።
Armenian(i) 22 Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ երկինքի վրայ, երդում կ՚ընէ Աստուծոյ գահին վրայ ու անոր վրայ բազմողին վրայ: 23 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը վճարէք անանուխին, սամիթին ու չամանին տասանորդը, բայց կը թողուք Օրէնքին աւելի ծանր բաները՝ իրաւունքը, կարեկցութիւնն ու հաւատքը. ասո՛նք պէտք է ընէիք, եւ զանոնք չձգէիք: 24 Կո՛յր առաջնորդներ, որ կը քամէք մժղուկը ու կը կլլէք ուղտը: 25 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը մաքրէք գաւաթին ու պնակին դուրսի՛ կողմը, բայց ներսէն լեցուն են յափշտակութեամբ եւ անիրաւութեամբ: 26 Կո՛յր Փարիսեցի, նախ մաքրէ՛ գաւաթին ու պնակին ներսի՛ կողմը, որպէսզի անոնց դուրսի կողմն ալ մաքուր ըլլայ: 27 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը նմանիք ծեփուած գերեզմաններու, որոնք արդարեւ դուրսէն գեղեցիկ կ՚երեւնան, բայց ներսէն լեցուն են մեռելներու ոսկորներով ու ամէն տեսակ անմաքրութեամբ: 28 Նոյնպէս դուք դուրսէն արդար կ՚երեւնաք մարդոց, իսկ ներսէն լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ»:
ArmenianEastern(i) 22 Եւ ով երդուեց երկնքի վրայ, երդուած կը լինի Աստծու աթոռի եւ նրա վրայ նստողի վրայ: 23 Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ տալիս էք անանուխի եւ սամիթի ու չամանի տասանորդը, բայց թողել էք օրէնքի ամենից կարեւորները՝ արդարադատութիւնը, ողորմութիւնը եւ հաւատը. հարկ էր այս անել եւ այն չթողն»լ: 24 Կո՛յր առաջնորդներ, որ մժղուկները քամում էք եւ ուղտերը կուլ էք տալիս: 25 Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ բաժակի ու պնակի դուրսը մաքրում էք, մինչ ներսից նրանք լի են ձեր գողութեամբ եւ անժուժկալութեամբ: 26 Կո՛յր փարիսեցի, նախ մաքրի՛ր բաժակի եւ պնակի ներսը, որպէսզի դրանց դուրսն էլ մաքուր լինի: 27 Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ: 28 Նոյնպէս եւ դուք, դրսից մարդկանց արդար էք երեւում, մինչ ներսից լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ:
Breton(i) 22 hag an neb a dou dre an neñv, a dou dre dron Doue ha dre an Hini a zo azezet warnañ. 23 Gwalleur deoc'h, skribed ha farizianed, pilpouzed! Abalamour ma paeit an deog war ar vent, war an aned, ha war ar c'houmin, hag e lezit a-gostez ar pezh a zo ar muiañ talvoudek el lezenn, ar reizhder, an drugarez hag al lealded. Ar re-se a oa an traoù a dleec'h d'ober, hep koulskoude dilezel ar re all. 24 Renerien dall! Silañ a rit ar fubuenn, hag e lonkit ar c'hañval. 25 Gwalleur deoc'h, skribed ha farizianed, pilpouzed! Abalamour ma naetait diavaez an hanaf hag ar plad, met en diabarzh oc'h leun a laeroñsi hag a zireizhder. 26 Farizian dall! Naeta da gentañ an diabarzh eus an hanaf hag eus ar plad, evit ma teuio ivez an diavaez da vezañ naet. 27 Gwalleur deoc'h, skribed ha farizianed, pilpouzed! Abalamour ma'z oc'h heñvel ouzh bezioù gwennet, en em ziskouez kaer en diavaez, hag a zo leun a eskern tud varv hag a bep dic'hlanded en diabarzh. 28 Evel-se c'hwi ivez, en diavaez, en em ziskouez reizh d'an dud, met en diabarzh, oc'h leun a bilpouzerezh hag a zireizhder.
Basque(i) 22 Eta iuratzen duenac ceruäz, iuratzen du Iaincoaren thronoaz eta haren gainean iarriric dagoenaz. 23 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen detchematzen dituçue menta eta anisa eta cuminoa, eta vtziten dituçue Legueco gauça piçuagoac, hala nola, iugemendua eta misericordia eta leyaltatea: gauça hauc eguin behar ciraden, eta hec ez vtzi. 24 Guidari itsuác, eltzoa irazten duçue: eta camelua iresten. 25 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen coparen eta plataren campoco aldea chahutzen duçue: baina barnetic dirade arrauberiaz, eta eccessez betheac. 26 Phariseu itsuá, chahu eçac lehenic coparen eta plataren barnecoa, hayén campocoa-ere chahu dadinçát. 27 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen sepulchre churituac irudi duçue, hec campotic eder eracusten dirade: baina barnetic hilén heçurrez eta satsutassun oroz betheac dirade. 28 Halaber çuec-ere campotic guiçoney eracusten çarete iusto, baina barnean hypocrisiaz eta iniquitatez betheac çarete.
Bulgarian(i) 22 И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него. 23 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте изоставили по-важните неща на закона – правосъдието, милостта и вярата; но тези трябваше да правите, а онези да не оставяте. 24 Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате! 25 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и невъздържаност. 26 Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста. 27 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота. 28 Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Croatian(i) 22 I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi." 23 "Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati. 24 Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!" 25 "Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe. 26 Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista." 27 Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće. 28 Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
BKR(i) 22 A kdož přisahá skrze nebe, přisahá skrze trůn Boží, i skrze toho, kterýž na něm sedí. 23 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že dáváte desátky z máty a z kopru a z kmínu, a opouštíte to, což těžšího jest v Zákoně, totiž soud a milosrdenství a věrnost. Tyto věci měli jste činiti a oněch neopouštěti. 24 Vůdcové slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte. 25 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že čistíte po vrchu konvice a mísy, a vnitř plno jest loupeže a nestředmosti. 26 Farizee slepče, vyčisť prve to, což vnitř jest v konvi a v míse, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto. 27 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž ač se zdadí zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty. 28 Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.
Danish(i) 22 Og hvo som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Throne og ved den, som sidder derpaa. 23 Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I tiende af Mynte og Dild og Kommen og efterlade de Ting, som svarere ere i Loven, Dom og Barmhjertighed og Tro. Disse Ting burde man gjøre, og ikke forsømme de andre. 24 I Blinde Veiledere, I, som sige Myggen af, men nedsluge Kamelen! 25 Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I rense Bægere og Fade udvortes, men indentil ere de fulde af Rov og Uretfærdighed. 26 Du blinde Pharisæer! rens først det, som er inden i Bøgeret og Fadet, at ogsaa det Udvortes paa dem maa blive reent. 27 Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! thi I ere ligesom kalkede Grave, hvilke synes deilige udvortes, men indentil ere fulde af døde Been og al Ureenhed. 28 Ligesaa synes og I vel udvortes retfærdige for Menneskene, men indvortes ere I fulde af Øienskalkhed og Uret.
CUV(i) 22 人 指 著 天 起 誓 , 就 是 指 著 神 的 寶 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。 23 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 薄 荷 、 茴 香 、 芹 菜 , 獻 上 十 分 之 一 , 那 律 法 上 更 重 的 事 , 就 是 公 義 、 憐 憫 、 信 實 , 反 倒 不 行 了 。 這 更 重 的 是 你 們 當 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。 24 你 們 這 瞎 眼 領 路 的 , 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 , 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去 。 25 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 洗 淨 杯 盤 的 外 面 , 裡 面 卻 盛 滿 了 勒 索 和 放 蕩 。 26 你 這 瞎 眼 的 法 利 賽 人 , 先 洗 淨 杯 盤 的 裡 面 , 好 叫 外 面 也 乾 淨 了 。 27 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 好 像 粉 飾 的 墳 墓 , 外 面 好 看 , 裡 面 卻 裝 滿 了 死 人 的 骨 頭 和 一 切 的 污 穢 。 28 你 們 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 顯 出 公 義 來 , 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事 。
CUV_Strongs(i)
  22 G1722 人指著 G3772 G3660 起誓 G1722 ,就是指著 G2316 G2362 的寶座 G2532 G2521 那坐 G1883 在上面 G3660 的起誓。
  23 G5213 你們 G5273 這假冒為善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利賽人 G3759 有禍了 G3754 !因為 G2238 你們將薄荷 G432 、茴香 G2951 、芹菜 G586 ,獻上十分之一 G3551 ,那律法上 G926 更重的 G2920 事,就是公義 G1656 、憐憫 G4102 、信實 G863 ,反倒不行了 G5023 。這 G1163 更重的是你們當 G4160 G3361 的;那也是不可 G863 不行的。
  24 G5185 你們這瞎眼 G3595 領路的 G2971 ,蠓蟲 G1368 你們就濾出來 G2574 ,駱駝 G1161 你們倒 G2666 吞下去。
  25 G5213 你們 G5273 這假冒為善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利賽人 G3759 有禍了 G3754 !因為 G2511 你們洗淨 G4221 G3953 G1855 的外面 G2081 ,裡面 G1161 G1073 盛滿了 G724 勒索 G2532 G192 放蕩。
  26 G5185 你這瞎眼的 G5330 法利賽人 G4412 ,先 G2511 洗淨 G4221 G3953 G1787 的裡面 G2443 ,好叫 G1622 外面 G2532 G2513 乾淨了。
  27 G5213 你們 G5273 這假冒為善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利賽人 G3759 有禍了 G3754 !因為 G3945 你們好像 G2867 粉飾的 G5028 墳墓 G1855 ,外面 G5611 好看 G2081 ,裡面 G1161 G1073 裝滿了 G3498 死人 G3747 的骨頭 G2532 G3956 一切的 G167 污穢。
  28 G5210 你們 G2532 G3303 也是 G3779 如此 G444 ,在人 G1855 前,外面 G5316 顯出 G1342 公義 G2081 來,裡面 G1161 G3324 裝滿了 G5272 假善 G2532 G458 不法的事。
CUVS(i) 22 人 指 着 天 起 誓 , 就 是 指 着 神 的 宝 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。 23 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 将 薄 荷 、 茴 香 、 芹 菜 , 献 上 十 分 之 一 , 那 律 法 上 更 重 的 事 , 就 是 公 义 、 怜 悯 、 信 实 , 反 倒 不 行 了 。 这 更 重 的 是 你 们 当 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。 24 你 们 这 瞎 眼 领 路 的 , 蠓 虫 你 们 就 滤 出 来 , 骆 驼 你 们 倒 吞 下 去 。 25 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 洗 净 杯 盘 的 外 面 , 里 面 却 盛 满 了 勒 索 和 放 蕩 。 26 你 这 瞎 眼 的 法 利 赛 人 , 先 洗 净 杯 盘 的 里 面 , 好 叫 外 面 也 乾 净 了 。 27 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 好 象 粉 饰 的 坟 墓 , 外 面 好 看 , 里 面 却 装 满 了 死 人 的 骨 头 和 一 切 的 污 秽 。 28 你 们 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 显 出 公 义 来 , 里 面 却 装 满 了 假 善 和 不 法 的 事 。
CUVS_Strongs(i)
  22 G1722 人指着 G3772 G3660 起誓 G1722 ,就是指着 G2316 G2362 的宝座 G2532 G2521 那坐 G1883 在上面 G3660 的起誓。
  23 G5213 你们 G5273 这假冒为善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利赛人 G3759 有祸了 G3754 !因为 G2238 你们将薄荷 G432 、茴香 G2951 、芹菜 G586 ,献上十分之一 G3551 ,那律法上 G926 更重的 G2920 事,就是公义 G1656 、怜悯 G4102 、信实 G863 ,反倒不行了 G5023 。这 G1163 更重的是你们当 G4160 G3361 的;那也是不可 G863 不行的。
  24 G5185 你们这瞎眼 G3595 领路的 G2971 ,蠓虫 G1368 你们就滤出来 G2574 ,骆驼 G1161 你们倒 G2666 吞下去。
  25 G5213 你们 G5273 这假冒为善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利赛人 G3759 有祸了 G3754 !因为 G2511 你们洗净 G4221 G3953 G1855 的外面 G2081 ,里面 G1161 G1073 盛满了 G724 勒索 G2532 G192 放蕩。
  26 G5185 你这瞎眼的 G5330 法利赛人 G4412 ,先 G2511 洗净 G4221 G3953 G1787 的里面 G2443 ,好叫 G1622 外面 G2532 G2513 乾净了。
  27 G5213 你们 G5273 这假冒为善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利赛人 G3759 有祸了 G3754 !因为 G3945 你们好象 G2867 粉饰的 G5028 坟墓 G1855 ,外面 G5611 好看 G2081 ,里面 G1161 G1073 装满了 G3498 死人 G3747 的骨头 G2532 G3956 一切的 G167 污秽。
  28 G5210 你们 G2532 G3303 也是 G3779 如此 G444 ,在人 G1855 前,外面 G5316 显出 G1342 公义 G2081 来,里面 G1161 G3324 装满了 G5272 假善 G2532 G458 不法的事。
Esperanto(i) 22 Kaj tiu, kiu jxuras per la cxielo, jxuras per la trono de Dio, kaj per Tiu, kiu sidas sur gxi. 23 Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi pagas dekonajxojn de mento kaj de anizo kaj de kumino, kaj forlasis la pli gravajn aferojn de la legxo:jugxon kaj kompaton kaj fidon. Sed cxi tiujn vi devus fari, kaj la aliajn ne preterlasi. 24 Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon. 25 Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi purigas la eksteron de la kaliko kaj de la plado; sed interne ili estas plenaj de rabado kaj malmodereco. 26 Vi blinda Fariseo! purigu unue la internon de la kaliko kaj de la plado, por ke ilia ekstero ankaux farigxu pura. 27 Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi similas al tomboj blankigitaj, kiuj ekstere sxajnas belaj, sed interne estas plenaj de ostoj de mortintoj kaj de cxia malpureco. 28 Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.
Estonian(i) 22 Ja kes vannub taeva juures, see vannub Jumala aujärje juures ja Tema juures, Kes sellel istub. 23 Häda teile, kirjatundjad ja variserid, te silmakirjatsejad, et te maksate kümnist mündist ja tillist ja köömnest ja jätate kõrvale, mis on tähtsaim käsuõpetuses, õigluse ja halastuse ja ustavuse! Seda tuleks teha, aga teist mitte jätta tegemata. 24 Te sõgedad teejuhid, kes kurnate sääski, aga neelate alla kaameleid! 25 Häda teile, kirjatundjad ja variserid, te silmakirjatsejad, et te karika ja vaagna teete puhtaks väljastpoolt, aga seestpoolt on need täis röövi ja aplust! 26 Sa sõge variser! Tee esmalt karikas puhtaks seestpoolt, et see ka väljastpoolt saaks puhtaks! 27 Häda teile, kirjatundjad ja variserid, te silmakirjatsejad, et te olete lubjatud haudade sarnased, mis kull väljastpoolt on nägusad, aga seestpoolt on täis surnute luid ja kõike räpasust! 28 Nõnda olete ka teie küll väljastpoolt näha õiged inimeste ees, kuid seestpoolt te olete täis salalikku meelt ja ülekohut.
Finnish(i) 22 Ja joka vannoo taivaan kautta, se vannoo Jumalan istuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sen päällä istuu. 23 Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! jotka kymmenykset teette mintuista, tilleistä ja kuminoista, ja jätätte pois ne raskaammat laista, tuomion, laupiuden ja uskon: näitä piti tehtämän, ja toisia ei jätettämän. 24 Te sokiat taluttajat! te kuurnitsette hyttysen ja kamelin nielette. 25 Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! jotka puhdistatte juoma-astian ja ruoka-astian ulkoiselta puolelta, mutta sisältä ovat ne täynnä raatelemista ja tyytymättömyyttä. 26 Sinä sokia Pharisealainen! puhdista ensin juoma-astia ja ruoka-astia sisältä, että myös ulkonainenkin puoli puhtaaksi tulis. 27 Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut; sillä te olette valkiaksi sivuttuin hautain kaltaiset, jotka ulkoa kauniit ovat, mutta sisältä ovat he täynnä kuolleiden luita ja kaikkea riettautta. 28 Niin myös te olette ulkoa tosin nähdä ihmisten edessä hurskaat, mutta sisältä te olette täynnä ulkokullaisuutta ja vääryyttä.
FinnishPR(i) 22 Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sillä istuu. 23 Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te annatte kymmenykset mintuista ja tilleistä ja kuminoista, mutta jätätte sikseen sen, mikä laissa on tärkeintä: oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden! Näitä tulisi noudattaa, eikä noitakaan sikseen jättää. 24 Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin! 25 Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisältä ne ovat täynnä ryöstöä ja hillittömyyttä! 26 Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi! 27 Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa! 28 Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta.
Georgian(i) 22 და რომელმან ფუცოს ცასა, ფუცავს საყდარსა ღმრთისასა და რომელი ზის მას ზედა. 23 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ ათეულსა მიიღებთ პიტნაკისასა და ცერეცოჲსასა და ძირაკისასა და დაგიტევებიეს უმძიმესი შჯულისაჲ: სამართალი და წყალობაჲ და სარწმუნოებაჲ. ესე ჯერ-იყო საქმედ და იგი არა დატევებად. 24 წინამძღუარნო ბრმანო, რომელი დასწურავთ ბურნაკსა, ხოლო აქლემსა შთანსთქამთ! 25 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ განსწმედთ გარეშესა სასუმელისასა და პაროფსიდისასა, ხოლო შინაგან სავსე არიან ნატაცებითა და არაწმიდებითა. 26 ფარისეველო ბრმაო, განწმიდე პირველად შინაგანი იგი სასუმელისაჲ და პაროფსიდისაჲ, რაჲთა იყოს გარეშეცა იგი მისი წმიდა. 27 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ მიმსგავსებულ ხართ საფლავთა განგოზილთა, რომელნი ჩანედ გარეშე შუენიერ, ხოლო შინაგან სავსე არიედ ძუალებითა მკუდართაჲთა და ყოვლითა არაწმიდებითა. 28 ეგრეცა თქუენ გარეშე სჩანთ წინაშე კაცთა მართალ, ხოლო შინაგან სავსე ხართ ორგულებითა და უსჯულოებითა.
Haitian(i) 22 Moun ki sèmante sou syèl la, li sèmante sou fotèy kote Bondye chita a ansanm ak sou Bondye li menm ki chita sou fotèy la. 23 Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! Nou bay Bondye ladim nan rekòt pye mant, pye ani etwale ak pye pèsi, men, nou neglije bagay ki pi konsekan nan lalwa a: n'ap fè lenjistis, nou pa gen kè sansib, nou pa kenbe pawòl nou. Men sa pou n' te fè san nou pa neglije lòt bagay yo. 24 Nou menm k'ap kondi pèp la, nou se yon bann avèg pou tèt pa nou. Nou pase lèt la nan paswa pou nou wete ti mouch ki tonbe ladan li. Men, nou vale yon chwal! 25 Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! Nou netwaye tout deyò gode a ak deyò plat la byen netwaye. Men, anndan yo plen ak bagay nou pran nan vòlò, nan fè visye. 26 Farizyen avèg! Pwòpte anndan gode a ak anndan plat la anvan. Se lè sa a deyò yo va pwòp tou. 27 Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! Nou sanble tonm yo blanchi nan simityè. Deyò yo parèt byen bèl, anndan yo plen ak zosman mò ak tout kalite vye bagay pouri. 28 Konsa tou, sou deyò nan je moun, nou sanble moun k'ap mache dwat devan Bondye. Men anndan kè nou, nou plen ipokrizi ak mechanste.
Hungarian(i) 22 És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül. 23 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. 24 Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek. 25 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belõl pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel. 26 Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen. 27 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák. 28 Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
Indonesian(i) 22 Dan kalau seorang bersumpah demi surga, itu berarti ia bersumpah demi takhta Tuhan, dan demi Allah yang duduk di takhta itu. 23 Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura. Rempah-rempah seperti selasih, adas manis, dan jintan pun, kalian beri sepersepuluhnya kepada Tuhan. Padahal hal-hal yang terpenting dalam hukum-hukum agama, seperti misalnya: Keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan, tidak kalian hiraukan. Padahal itulah yang seharusnya kalian lakukan, tanpa melalaikan yang lain-lainnya juga. 24 Kalian pemimpin-pemimpin yang buta! Lalat dalam minumanmu kalian saring, padahal unta kalian telan! 25 Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Mangkuk-mangkuk dan piring-piringmu kalian cuci bersih-bersih bagian luarnya, padahal bagian dalamnya kotor sekali dengan hal-hal yang kalian dapat dengan kekerasan dan keserakahan. 26 Farisi buta! Cucilah dahulu bersih-bersih bagian dalam dari mangkuk-mangkuk dan piring-piringmu, supaya bagian luarnya menjadi bersih juga! 27 Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian seperti kubur-kubur yang dicat putih; di luarnya kelihatan bagus, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang dan semuanya yang busuk-busuk. 28 Begitu juga kalian. Dari luar kalian kelihatan baik kepada orang; tetapi di dalam, kalian penuh dengan kepalsuan dan pelanggaran-pelanggar
Italian(i) 22 E chi giura per lo cielo giura per lo trono di Dio, e per colui che siede sopra esso. 23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi decimate la menta, e l’aneto, e il comino, e lasciate le cose più gravi della legge: il giudizio, e la misericordia, e la fede; ei si conveniva far queste cose, e non lasciar quelle altre. 24 Guide cieche! che colate la zanzara, e inghiottite il cammello. 25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi nettate il difuori della coppa e del piatto; ma dentro quelli son pieni di rapina e d’intemperanza. 26 Fariseo cieco! netta prima il didentro della coppa e del piatto; acciocchè il difuori ancora sia netto. 27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete simili a’ sepolcri scialbati, i quali di fuori appaiono belli, ma dentro son pieni d’ossami di morti, e d’ogni bruttura. 28 Così ancora voi apparite giusti di fuori agli uomini; ma dentro, siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 22 e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra. 23 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta e dell’aneto e del comino, e trascurate le cose più gravi della legge: il giudicio, e la misericordia, e la fede. Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre. 24 Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello. 25 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché nettate il di fuori del calice e del piatto, mentre dentro son pieni di rapina e d’intemperanza. 26 Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto. 27 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia. 28 Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Japanese(i) 22 また天を指して誓ふ者は、神の御座とその上に坐したまふ者とを指して誓ふなり。 23 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは薄荷・蒔蘿・クミンの十分の一を納めて、律法の中にて尤も重き公平と憐憫と忠信とを等閑にす。されど之は行ふべきものなり、而して、彼もまた等閑にすべきものならず。 24 盲目なる手引よ、汝らは蚋を漉し出して駱駝を呑むなり。 25 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは酒杯と皿との外を潔くす、されど内は貪慾と放縱とにて滿つるなり。 26 盲目なるパリサイ人よ、汝まづ酒杯の内を潔めよ、さらば外も潔くなるべし。 27 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは白く塗りたる墓に似たり、外は美しく見ゆれども、内は死人の骨とさまざまの穢とにて滿つ。 28 かくのごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、内は僞善と不法とにて滿つるなり。
Kabyle(i) 22 Win ara yegallen s igenwan, yeggul daɣen s igenwan akk-d Sidi Ṛebbi iḥekkmen deg-sen. 23 A nnger-nwen ay ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, ay at sin udmawen! tețțakem leɛcuṛ ɣef nneɛneɛ, abesbas d lkemmun, lameɛna tețțaǧǧam ɣer deffir lḥeqq, ṛṛeḥma d laman. DD annect-agi i gețṛaǧu deg-wen Sidi Ṛebbi aț-țezwirem deg-sen a ten-txedmem, mbla ma terram deg idis ayen nniḍen. 24 Ay iderɣalen iteṭṭfen afus i wiyaḍ! Tețṣeffim tissit-nwen ɣef yizi, tesseblaɛem alɣem. 25 A nnger-wen ay ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, ay at sin wudmawen! Axaṭer tessizdigem taqbuct d uḍebsi s ufella kan, meɛna ɣer daxel-nsen ččuṛen ț-țukeṛdiwin d ṭṭmeɛ. 26 Ay afarizi aderɣal! Ssizdeg uqbel daxel n teqbuct d uḍebsi, iwakken ula s ufella-nsen ad izdigen! 27 A nnger-nwen ay ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, ay at sin udmawen! TTețțemcabim ɣer iẓekwan isebɣen s lǧir; s ufella cebḥen, ɣer daxel ččuṛen d iɣsan n lmegtin d rekku. 28 Akka ula d kunwi, tețbegginem-d iman-nwen telham ɣer yemdanen, lameɛna zdaxel teččuṛem d leɣruṛ d cceṛ.
Korean(i) 22 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라 23 화 있을진저 ! 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한 바 의와 인과 신은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라 24 소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다 25 화 있을진저 ! 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다 26 소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라 27 화 있을진저 ! 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다 28 이와같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
Latvian(i) 22 Un kas pie debesīm zvēr, tas zvēr pie Dieva troņa un pie tā, kas uz tā sēd. 23 Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi! Jūs dodat desmito daļu no mētrām, dillēm un ķimenēm, bet neievērojat svarīgāko bauslībā: taisnību, žēlsirdību un ticību. Šo jums vajadzēja darīt un to neatstāt. 24 Jūs, aklie vadoņi, kas odus izkāšat, bet kamieļus aprijat! 25 Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi, jo jūs tīrāt biķera un bļodas ārpusi, bet savā iekšienē jūs esat pilni laupījuma un netīrības. 26 Aklais farizej, iztīri vispirms biķera un bļodas iekšieni, lai tad arī ārpuse kļūtu tīra! 27 Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi, jo jūs līdzinaties nobalsinātiem kapiem, kas no ārienes cilvēkiem izrādās daiļi, bet iekšā ir miroņu kaulu un visādas netīrības pilni. 28 Tā arī jūs: ārīgi gan jūs cilvēkiem izrādāties taisnīgi, bet iekšķīgi jūs esat liekulības un netaisnības pilni.
Lithuanian(i) 22 Ir kas prisiekia dangumi, prisiekia Dievo sostu ir Tuo, kuris jame sėdi. 23 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs duodate dešimtinę nuo mėtų, krapų ir kmynų, o paliekate, kas Įstatyme svarbiau,­teisingumą, gailestingumą ir tikėjimą. Tai turite daryti ir ano nepalikti! 24 Akli vadai, jūs iškošiate uodą, o praryjate kupranugarį. 25 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs valote taurės bei dubens išorę, o viduje esate pilni gobšumo ir nesusilaikymo. 26 Aklas fariziejau! Pirmiau išvalyk taurės ir dubens vidų, kad būtų švari ir išorė! 27 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs panašūs į pabaltintus kapus, kurie iš paviršiaus atrodo gražiai, o viduje pilni numirėlių kaulų ir visokių nešvarumų. 28 Taip ir jūs iš paviršiaus atrodote žmonėms teisūs, o viduje esate pilni veidmainystės ir nedorumo.
PBG(i) 22 I kto przysięga na niebo, przysięga na stolicę Bożą, i na tego, który siedzi na niej. 23 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż dawacie dziesięcinę z miętki i z anyżu i z kminu, a opuszczacie poważniejsze rzeczy w zakonie, sąd i miłosierdzie i wiarę; te rzeczy mieliście czynić, a onych nie opuszczać. 24 Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie. 25 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż oczyszczacie kubek z wierzchu i misę, a wewnątrz pełne są drapiestwa i zbytku. 26 Faryzeuszu ślepy! oczyść pierwej to, co jest wewnątrz w kubku i w misie, aby i to, co jest z wierzchu, czystem było. 27 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iżeście podobni grobom pobielanym, które się zdadzą z wierzchu być cudne, ale wewnątrz pełne są kości umarłych i wszelakiej nieczystości. 28 Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.
Portuguese(i) 22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado. 23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas. 24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo. 25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança. 26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo. 27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundície. 28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
ManxGaelic(i) 22 As eshyn looys liorish niau, t'eh loo liorish stoyl-reeoil Yee, as liorishyn ta ny hoie er. 23 Smerg diu scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey; son ta shiu geeck jaghee jeh mynthey, anise as cummin, agh cha vel shiu er chooilleeney currymyn s'ymmyrchee yn leigh, cairys, myghin as firrinys: ad shoh lhisagh shiu v'er n'yannoo, fegooish y chooid elley y aagail gyn jannoo. 24 Shiuish leeideilee doal, ta sheeley veue yn char-chuilag, agh sluggee shiu camel. 25 Smerg diu scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey: son ta shiu glenney yn cappan as y claare er cheu-mooie, agh cheu sthie t'ad lane dy hranlaase as dy neu-heeltys. 26 Pharisee ghoal, glen hoshiaght cheu-sthie yn chappan as y chlaare, dy vod y cheu-mooie ve glen myrgeddin 27 Smerg diu scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey; son ta shiu goll-rish oaiagh yn t'er nyn ghiallaghey, ta dy jarroo jeeaghyn aalin er cheu-mooie, agh cheu-sthie t'ad lane dy chraueyn ny merriu, as jeh dy chooilley eajeeys. 28 Shen myr ta shiuish neesht er cheu-mooie cairagh ayns shilley deiney, agh cheu-sthie ta shiu lane dy chraueeaght-oalsey as dy vee-chairys.
Norwegian(i) 22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den. 23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort. 24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen! 25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet! 26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig! 27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet! 28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Romanian(i) 22 şi cine jură pe cer, jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Celce şade pe el.` 23 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi daţi zeciuială din izmă, din mărar şi din chimen, şi lăsaţi nefăcute cele mai însemnate lucruri din Lege: dreptatea, mila şi credincioşia; pe acestea trebuia să le faceţi, şi pe acelea să nu le lăsaţi nefăcute. 24 Povăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila! 25 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi curăţiţi partea de afară a paharului şi a blidului, dar înlăuntru sînt pline de răpire şi de necumpătare. 26 Fariseu orb! Curăţă întîi partea din lăuntru a paharului şi a blidului, pentruca şi partea de afară să fie curată. 27 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele văruite, cari, pe dinafară se arată frumoase, iar pe dinlăuntru sînt pline de oasele morţilor şi de orice fel de necurăţenie. 28 Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.
Ukrainian(i) 22 І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить. 23 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати. 24 Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте! 25 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди! 26 Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні! 27 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости! 28 Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
UkrainianNT(i) 22 І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм. 23 Горе вам, письменппки та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати. 24 Проводпрі слїпі, що відціджуєте комара, верблюда ж глитаєте. 25 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди. 26 Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий. 27 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в середині ж повні кісток мертвих і всякої нечисти. 28 Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
SBL Greek NT Apparatus

23 τὸ ἔλεος WH Treg NIV ] τὸν ἔλεον RP • ταῦτα NIV RP ] + δὲ WH Treg NA • ἀφιέναι WH NIV RP ] ἀφεῖναι Treg
24 οἱ Treg NIV RP ] – WH
25 ἀκρασίας WH Treg NIV ] ἀδικίας RP
26 καὶ τῆς παροψίδος WH Treg NIV RP ] – WHmarg NA • αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτῶν RP
27 παρομοιάζετε WH NIV RP ] ὁμοιάζετε Treg
28 ἐστε μεστοὶ WH Treg NIV ] μεστοί ἐστε RP