Mark 7:3

Stephanus(i) 3 οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NPM οι G1063 CONJ γαρ G5330 N-NPM φαρισαιοι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4435 N-DSF πυγμη G3538 [G5672] V-AMS-3P νιψωνται G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3756 PRT-N ουκ G2068 [G5719] V-PAI-3P εσθιουσιν G2902 [G5723] V-PAP-NPM κρατουντες G3588 T-ASF την G3862 N-ASF παραδοσιν G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων
Tischendorf(i)
  3 G3588 T-NPM οἱ G1063 CONJ γὰρ G5330 N-NPM Φαρισαῖοι G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2453 A-NPM Ἰουδαῖοι G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G4437 A-APN πυκνὰ G3538 V-AMS-3P νίψωνται G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖρας G3756 PRT-N οὐκ G2068 V-PAI-3P ἐσθίουσιν, G2902 V-PAP-NPM κρατοῦντες G3588 T-ASF τὴν G3862 N-ASF παράδοσιν G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων,
Tregelles(i) 3 (οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι, ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας, οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
TR(i)
  3 G3588 T-NPM οι G1063 CONJ γαρ G5330 N-NPM φαρισαιοι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4435 N-DSF πυγμη G3538 (G5672) V-AMS-3P νιψωνται G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3756 PRT-N ουκ G2068 (G5719) V-PAI-3P εσθιουσιν G2902 (G5723) V-PAP-NPM κρατουντες G3588 T-ASF την G3862 N-ASF παραδοσιν G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων
Nestle(i) 3 οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
SBLGNT(i) 3 οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
f35(i) 3 οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων
IGNT(i)
  3 G3588 οι   G1063 γαρ For The G5330 φαρισαιοι Pharisees G2532 και And G3956 παντες All G3588 οι The G2453 ιουδαιοι   G1437 εαν Jews, G3361 μη Unless G4435 πυγμη ? With The Fist? G3538 (G5672) νιψωνται They Wash G3588 τας The G5495 χειρας   G3756 ουκ Hands, G2068 (G5719) εσθιουσιν Eat Not, G2902 (G5723) κρατουντες Holding G3588 την The G3862 παραδοσιν Tradition G3588 των Of The G4245 πρεσβυτερων Elders;
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G3538 V-AMS-3P νιψωνται They Wash G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G4435 N-DSF πυγμη Carefully G2068 V-PAI-3P εσθιουσιν Eat G3756 PRT-N ουκ Not G2902 V-PAP-NPM κρατουντες Holding G3588 T-ASF την Tha G3862 N-ASF παραδοσιν Tradition G3588 T-GPM των Of Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder
Vulgate(i) 3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
Clementine_Vulgate(i) 3 Pharisæi enim, et omnes Judæi, nisi crebro laverint manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum:
WestSaxon990(i) 3 Pharisei & ealle iudeas ne etað buton hi hyra handa gelomlice þwean. healdende hyra yldrena gesetnessa.
WestSaxon1175(i) 3 Farisej & ealle iudeas ne æteð buton hyo heore hande ge-lomlice þwean healdende heora yldre ge-setnysse.
Wycliffe(i) 3 The Farisees and alle the Jewis eten not, but thei waisschen ofte her hoondis, holdynge the tradiciouns of eldere men.
Tyndale(i) 3 For the pharises and all the Iewes excepte they washe their hondes ofte eate not observinge the tradicions of the elders.
Coverdale(i) 3 For the Pharises & all the Iewes eate not, excepte they wash their handes oft tymes: obseruynge so the tradicions of the elders.
MSTC(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not; observing the traditions of the elders.
Matthew(i) 3 For the Phariseis and all the Iewes, except thei wash their handes ofte, eate not obseruinge the tradicions of the elders.
Great(i) 3 For the Pharyses and all the Iewes, excepte they wasshe theyr handes ofte, eate not, obseruyng the tradicyons of the elders.
Geneva(i) 3 (For the Pharises, and all the Iewes, except they wash their hands oft, eate not, holding the tradition of the Elders.
Bishops(i) 3 For the pharisees and all the Iewes, except they wasshe their handes oft, eate not, obseruing the traditions of ye elders
DouayRheims(i) 3 For the Pharisees and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients.
KJV(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
KJV_Cambridge(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
Mace(i) 3 for the Pharisees, and the Jews in general, in pursuance of their antient traditions, never eat till they have wash'd their hands up to their elbows.
Whiston(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash hands often, eat not bread, holding the tradition of the elders.
Wesley(i) 3 Now the Pharisees and all the Jews, except they wash their hands to the wrist, eat not, holding the tradition of the elders.
Worsley(i) 3 for the pharisees, and indeed all the Jews, do not eat till they have washed their hands thoroughly, observing the tradition of the ancients.
Haweis(i) 3 For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands to the wrist, eat not, holding the tradition of the elders.
Thomson(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, holding the doctrine of the elders, do not eat with out washing the hands with the doubled fist:
Webster(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often eat not, holding the tradition of the elders.
Living_Oracles(i) 3 (for the Pharisees, and indeed all the Jews who observed the tradition of the elders, eat not until they have washed their hands by pouring a little water upon them:
Etheridge(i) 3 For all the Jihudoyee and Pharishee, unless they carefully wash their hands, do not eat, because they hold the tradition of the elders;
Murdock(i) 3 For all the Jews and the Pharisees, unless they carefully wash their hands do not eat; because they hold fast the tradition of the Elders.
Sawyer(i) 3 For the Pharisees and all the Jews eat not unless they wash their hands with the fist, holding the tradition of the elders.
Diaglott(i) 3 (the for Pharisees and all the Jews, if not with fist they may wash the hands, not they eat, holding the tradition of the elders;
ABU(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they carefully wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders.
Anderson(i) 3 (for the Pharisees and all the Jews eat not, unless they wash their hands carefully, because they hold the tradition of the elders:
Noyes(i) 3 (for the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands often, do not eat, holding fast the tradition of the elders;
YLT(i) 3 for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
JuliaSmith(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they vigorously wash hands, eat not, holding the tradition of the elders.
Darby(i) 3 (for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
ERV(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders:
ASV(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
JPS_ASV_Byz(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders,
Rotherham(i) 3 For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders;
Twentieth_Century(i) 3 (For the Pharisees, and indeed all strict Jews, will not eat without first scrupulously washing their hands, holding in this to the traditions of their ancestors.
Godbey(i) 3 For the Pharisees and all the Jews, unless they diligently wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders.
WNT(i) 3 (For the Pharisees and all the Jews--being, as they are, zealous for the traditions of the Elders--never eat without first carefully washing their hands,
Worrell(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands thoroughly, eat not, holding the tradition of the elders;
Moffatt(i) 3 (The Pharisees and all the Jews decline to eat till they wash their hands up to the wrist, in obedience to the tradition of the elders;
Goodspeed(i) 3 For the Pharisees and all the Jews observe the rules handed down from their ancestors, and will not eat until they have washed their hands in a particular way,
Riverside(i) 3 For the Pharisees and all the Jews never eat without first washing their hands up to the wrist, holding faithfully to the tradition of their forefathers,
MNT(i) 3 For the Pharisees and all of the Jews do not eat until they have ceremoniously washed their hands in obedience to the tradition of the elders;
Lamsa(i) 3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.
CLV(i) 3 (for the Pharisees and all the Jews, if ever they should not be washing the hands with the fist, are not eating, holding the tradition of the elders;"
Williams(i) 3 For the Pharisees and all the Jews practice the customs handed down to them from their forefathers,
BBE(i) 3 Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:
MKJV(i) 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse their hands with the fist, holding the tradition of the elders.
LITV(i) 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse the hands with the fist, holding the tradition of the elders.
ECB(i) 3 for the Pharisees and all the Yah Hudiym eat not unless they wash their hands to the fist; thus empowering the tradition of the elders:
AUV(i) 3 (For the Pharisees and all the Jews would not eat anything unless they first scrubbed their hands [i.e., up to the wrists] in accordance with the [long-established] tradition of the Jewish elders).
ACV(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders.
Common(i) 3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
WEB(i) 3 (For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
NHEB(i) 3 (For the Pharisees, and all Jewish people, do not eat unless they wash their hands and forearms, holding to the Tradition of the Elders.
AKJV(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
KJC(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
KJ2000(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
UKJV(i) 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
RKJNT(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they wash their hands, thus holding to the tradition of the elders.
TKJU(i) 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands often, holding the tradition of the elders.
RYLT(i) 3 for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
EJ2000(i) 3 (For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
CAB(i) 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands with their fist, holding the tradition of the elders.
WPNT(i) 3 (Because the Pharisees, indeed all the Jews, do not eat unless they wash their hands in a special way, holding to the tradition of the elders.
JMNT(i) 3 For, you see, the Pharisees and all the Jews [i.e., those who adhere to the practices of the Jewish culture] are not in the habit of eating, unless they can (or: should) ceremonially wash [their] hands up to the wrist (or, perhaps: up to the elbow with a fistful of water; [Aleph & other MSS instead read: frequently]) – continuing to keep a strong hold on the traditions of the elders (also = the men of former times).
NSB(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat until they wash their hands. They practice the tradition of the elders.)
ISV(i) 3 (The Pharisees—and indeed all the Jewish people—don’t eat unless they wash their hands properly, following the tradition of their elders.
LEB(i) 3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands ritually,* thus* holding fast to the traditions of the elders.
BGB(i) 3 Οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
BIB(i) 3 Οἱ (-) γὰρ (For) Φαρισαῖοι (the Pharisees) καὶ (and) πάντες (all) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), ἐὰν (if) μὴ (not) πυγμῇ (carefully) νίψωνται (they wash) τὰς (the) χεῖρας (hands), οὐκ (not) ἐσθίουσιν (eat), κρατοῦντες (holding) τὴν (the) παράδοσιν (tradition) τῶν (of the) πρεσβυτέρων (elders);
BLB(i) 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash the hands carefully, holding the tradition of the elders;
BSB(i) 3 Now in holding to the tradition of the elders, the Pharisees and all the Jews do not eat until they wash their hands ceremonially.
MSB(i) 3 Now in holding to the tradition of the elders, the Pharisees and all the Jews do not eat until they wash their hands ceremonially.
MLV(i) 3 For the Pharisees and all the Jews, if they do not wash their hands scrubbing with the fist, do not eat, holding-fast the tradition of the elders;
VIN(i) 3 (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
Luther1545(i) 3 Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal; halten also die Aufsätze der Ältesten.
Luther1912(i) 3 [Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten;
ELB1871(i) 3 (denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten halten;
ELB1905(i) 3 [denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten O. der Alten; so auch [V. 5] halten;
DSV(i) 3 Want de Farizeën en al de Joden eten niet, tenzij dat zij eerst de handen dikmaals wassen, houdende de inzettingen der ouden.
DarbyFR(i) 3 car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu'ils ne lavent soigneusement leurs mains, retenant la tradition des anciens;
Martin(i) 3 (Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent point qu'ils ne lavent souvent leurs mains, retenant les traditions des anciens.
Segond(i) 3 Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;
SE(i) 3 (Porque los fariseos y todos los judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
ReinaValera(i) 3 (Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
JBS(i) 3 (Porque los fariseos y todos los judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
Albanian(i) 3 Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve;
RST(i) 3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Peshitta(i) 3 ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܝܗܘܕܝܐ ܘܦܪܝܫܐ ܐܢ ܗܘ ܕܒܛܝܠܐܝܬ ܠܐ ܡܫܝܓܝܢ ܐܝܕܝܗܘܢ ܠܐ ܠܥܤܝܢ ܡܛܠ ܕܐܚܝܕܝܢ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܀
Arabic(i) 3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ.
Amharic(i) 3 ፈሪሳውያንና አይሁድም ሁሉ የሽማግሎችን ወግ ሲጠብቁ እጃቸውን ደኅና አድርገው ሳይታጠቡ አይበሉምና፥
Armenian(i) 3 որովհետեւ Փարիսեցիներն ու բոլոր Հրեաները հաց չեն ուտեր՝ մինչեւ որ լա՛ւ մը լուան իրենց ձեռքերը, քանի որ նախնիքներուն աւանդութիւնը կը պահեն:
ArmenianEastern(i) 3 որովհետեւ փարիսեցիները եւ բոլոր հրեաները, եթէ ձեռքները մի լաւ չլուանան, հաց չեն ուտում, քանի որ հների աւանդութիւնը պահում են:
Breton(i) 3 (Rak ar farizianed hag an holl Yuzevien ne zebront ket hep gwalc'hiñ o daouarn betek an ilin, o terc'hel hengoun ar re gozh;
Basque(i) 3 Ecen Phariseuéc eta Iudu guciéc, maiz escuac ikuciric baicen, eztute iaten, aitzinecoen ordenançác eduquiten dituztela.
Bulgarian(i) 3 Защото фарисеите и всички юдеи, като държат преданието на старейшините, не ядат, без да си измият ръцете до лактите;
Croatian(i) 3 A farizeji i svi Židovi ne jedu ako prije temeljito ne operu ruke; drže se predaje starih.
BKR(i) 3 Nebo farizeové i všickni Židé nejedí, leč by ruce umyli, držíce ustanovení starších.
Danish(i) 3 (Thi Pharisæerne og alle Jøderne æde ikke, uden flittigen at toe Hænderne, overholdende de Ældstes Skik.
CUV(i) 3 ( 原 來 法 利 賽 人 和 猶 太 人 都 拘 守 古 人 的 遺 傳 , 若 不 仔 細 洗 手 就 不 吃 飯 ;
CUVS(i) 3 ( 原 来 法 利 赛 人 和 犹 太 人 都 拘 守 古 人 的 遗 传 , 若 不 仔 细 洗 手 就 不 吃 饭 ;
Esperanto(i) 3 Kaj la Fariseoj kaj cxiuj Judoj, se ili ne lavis zorge la manojn, ne mangxas, tenante la tradicion de la antauxuloj;
Estonian(i) 3 sest variserid ja ükski juut ei söö enne, kui nad on hoolsasti käsi pesnud, nii pidades esivanemate pärimust;
Finnish(i) 3 Sillä pharisealaiset ja kaikki Juudalaiset ei syö, ellei he usein pese käsiänsä, pitäin vanhimpain säätyä.
FinnishPR(i) 3 Sillä eivät fariseukset eivätkä ketkään juutalaiset syö, ennenkuin ovat tarkoin pesseet kätensä, noudattaen vanhinten perinnäissääntöä,
Georgian(i) 3 რამეთუ ფარისეველთა და ყოველთა ჰურიათა, უკუეთუ არა იდაყჳთგან დაიბანნიან ჴელნი, არა ჭამიან, რამეთუ ეპყრა მათ მოცემული იგი მოძღურებაჲ ხუცესთაჲ.
Haitian(i) 3 Farizyen yo ak tout lòt jwif yo pa t' janm manje san yo pa t' lave men yo byen lave. Nan sa, yo t'ap swiv koutim granmoun lontan yo.
Hungarian(i) 3 Mert a farizeusok és a zsidók mind, a régiek rendelését követve, nem esznek, hanemha kezöket erõsen megmossák;
Indonesian(i) 3 Orang-orang Farisi, begitu juga semua orang Yahudi, setia sekali mengikuti adat istiadat nenek moyang mereka. Mereka tidak akan makan, sebelum mencuci tangan menurut cara-cara tertentu.
Italian(i) 3 Perciocchè i Farisei, anzi tutti i Giudei, non mangiano, se non si sono più volte lavate le mani, tenendo così la tradizion degli anziani.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché i Farisei e tutti i Giudei non mangiano se non si sono con gran cura lavate le mani, attenendosi alla tradizione degli antichi;
Japanese(i) 3 パリサイ人および凡てのユダヤ人は、古への人の言傳を固く執りて、懇ろに手を洗はねば食はず。
Kabyle(i) 3 Axaṭer ifariziyen akk-d wat Isṛail ur tețțen ara uqbel ad ssirden ifassen-nsen, imi ṭṭfen di lɛadda n lejdud-nsen.
Korean(i) 3 (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
Latvian(i) 3 Jo farizeji un visi jūdi neēd, pirms tie, turēdamies pie senču ieražām, nav vairākkārt nomazgājuši rokas.
Lithuanian(i) 3 Mat fariziejai ir visi žydai, laikydamiesi prosenių tradicijos, valgo tik nusiplovę rankas.
PBG(i) 3 Albowiem Faryzeuszowie i wszyscy Żydzi nie jedzą, jeźliby pilnie rąk nie umyli, trzymając ustawę starszych.
Portuguese(i) 3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
ManxGaelic(i) 3 Son cha vel ny Phariseeyn, ny veg jeh ny Hewnyn goaill beaghey mannagh vel ad dy kiaralagh niee nyn laueyn, freayll oardaghyn y chanstyr.
Norwegian(i) 3 fariseerne og alle jøder eter ikke uten at de først omhyggelig har vasket hendene, for de holder fast ved de gamles vedtekt,
Romanian(i) 3 Fariseii, însă, şi toţi Iudeii nu mănîncă fără să-şi spele cu mare băgare de seamă mînile, după datina bătrînilor.
Ukrainian(i) 3 Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи передання старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;
UkrainianNT(i) 3 (бо Фарисеї і всі Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;