Mark 7:1
ACVI(i)
1
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
Pharisees
G2532
CONJ
και
And
G5100
X-NPM
τινες
Some
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1122
N-GPM
γραμματεων
Scholars
G2064
V-2AAP-NPM
ελθοντες
Having Come
G575
PREP
απο
From
G2414
N-GPN
ιεροσολυμων
Jerusalems
G4863
V-PPI-3P
συναγονται
Gather In
G4314
PREP
προς
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
1 Et conveniunt ad eum pharisæi, et quidam de scribis, venientes ab Jerosolymis.
WestSaxon990(i)
1 [Note:Ðys sceal on wodnes-dæg on þære þryddan lencten wucan. A. B. Accesserunt ad ihesum. A.] Þa comon to him pharisei & sume boceras cumende fram hierusalem.
DouayRheims(i)
1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
JuliaSmith(i)
1 And the Pharisees are gathered together to him, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
JPS_ASV_Byz(i)
1 And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem.
Twentieth_Century(i)
1 One day the Pharisees and some of the Teachers of the Law who had come from Jerusalem gathered round Jesus.
Luther1545(i)
1 Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem kommen waren.
Luther1912(i)
1 Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.
ReinaValera(i)
1 Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
ArmenianEastern(i)
1 Եւ նրա մօտ հաւաքուեցին փարիսեցիներն ու օրէնսգէտներից ոմանք, որոնք եկել էին Երուսաղէմից:
Indonesian(i)
1 Sekelompok orang Farisi dan beberapa guru agama dari Yerusalem, datang kepada Yesus.
ItalianRiveduta(i)
1 Allora si radunarono presso di lui i Farisei ed alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.
ManxGaelic(i)
1 .Eisht haink cooidjagh huggey ny Phariseeyn as shiartanse jeh ny scrudeyryn, haink veih Jerusalem.