Mark 3:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G281 Amen G3004 I say G1473 to you G3754 that, G3956 All G863 [2shall be forgiven G3588   G265 1sins] G3588 to the G5207 sons G3588   G444 of men, G2532 and G988 blasphemies G3745 as many as G302 they should G987 have blasphemed;
  29 G3739 but who G1161   G302 ever G987 should blaspheme G1519 against G3588 the G4151 [2spirit G3588   G39 1holy] G3756 has not G2192   G859 forgiveness G1519 into G3588 the G165 eon, G235 but G1777 is liable to G1510.2.3   G166 eternal G2920 judgment.
  30 G3754 For G3004 they said, G4151 [3spirit G169 2an unclean G2192 1He has].
ABP_GRK(i)
  28 G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G3956 πάντα G863 αφεθήσεται G3588 τα G265 αμαρτήματα G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G988 βλασφημίαι G3745 όσας G302 αν G987 βλασφημήσωσιν
  29 G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G987 βλασφημήση G1519 εις G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον G3756 ουκ έχει G2192   G859 άφεσιν G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G235 αλλ΄ G1777 ένοχός εστιν G1510.2.3   G166 αιωνίου G2920 κρίσεως
  30 G3754 ότι G3004 έλεγον G4151 πνεύμα G169 ακάθαρτον G2192 έχει
Stephanus(i) 28 αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν 29 ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως 30 οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
LXX_WH(i)
    28 G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NPN παντα G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-NPN τα G265 N-NPN αμαρτηματα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G988 N-NPF βλασφημιαι G3745 K-APN οσα G1437 COND εαν G987 [G5661] V-AAS-3P βλασφημησωσιν
    29 G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G987 [G5661] V-AAS-3S βλασφημηση G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G859 N-ASF αφεσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G235 CONJ αλλα G1777 A-NSM ενοχος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G166 A-GSF αιωνιου G265 N-GSN αμαρτηματος
    30 G3754 CONJ οτι G3004 [G5707] V-IAI-3P ελεγον G4151 N-ASN πνευμα G169 A-ASN ακαθαρτον G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει
Tischendorf(i)
  28 G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NPN πάντα G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G3588 T-DPM τοῖς G5207 N-DPM υἱοῖς G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G3588 T-NPN τὰ G265 N-NPN ἁμαρτήματα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G988 N-NPF βλασφημίαι, G3745 K-APN ὅσα G302 PRT ἂν G987 V-AAS-3P βλασφημήσωσιν·
  29 G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G987 V-AAS-3S βλασφημήσῃ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4151 N-ASN πνεῦμα G3588 T-ASN τὸ G40 A-ASN ἅγιον, G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G859 N-ASF ἄφεσιν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G165 N-ASM αἰῶνα, G235 CONJ ἀλλὰ G1777 A-NSM ἔνοχός G1510 V-FDI-3S ἔσται G166 A-GSF αἰωνίου G265 N-GSN ἁμαρτήματος
  30 G3754 CONJ ὅτι G3004 V-IAI-3P ἔλεγον· G4151 N-ASN πνεῦμα G169 A-ASN ἀκάθαρτον G2192 V-PAI-3S ἔχει.
Tregelles(i) 28 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα, καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· 29 ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος· 30 ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
TR(i)
  28 G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NPN παντα G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-NPN τα G265 N-NPN αμαρτηματα G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G988 N-NPF βλασφημιαι G3745 K-APF οσας G302 PRT αν G987 (G5661) V-AAS-3P βλασφημησωσιν
  29 G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G987 (G5661) V-AAS-3S βλασφημηση G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G859 N-ASF αφεσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G235 CONJ αλλ G1777 A-NSM ενοχος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G166 A-GSF αιωνιου G2920 N-GSF κρισεως
  30 G3754 CONJ οτι G3004 (G5707) V-IAI-3P ελεγον G4151 N-ASN πνευμα G169 A-ASN ακαθαρτον G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει
Nestle(i) 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· 29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. 30 ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
RP(i)
   28 G281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3956A-NPNπανταG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG3588T-NPNταG265N-NPNαμαρτηματαG3588T-DPMτοιvG5207N-DPMυιοιvG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG2532CONJκαιG988N-NPFβλασφημιαιG3745K-APFοσαvG302PRTανG987 [G5661]V-AAS-3Pβλασφημησωσιν
   29 G3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG987 [G5661]V-AAS-3SβλασφημησηG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4151N-ASNπνευμαG3588T-ASNτοG40A-ASNαγιονG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG859N-ASFαφεσινG1519PREPειvG3588T-ASMτονG165N-ASMαιωναG235CONJαλλG1777A-NSMενοχοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG166A-GSFαιωνιουG2920N-GSFκρισεωv
   30 G3754CONJοτιG3004 [G5707]V-IAI-3PελεγονG4151N-ASNπνευμαG169A-ASNακαθαρτονG2192 [G5719]V-PAI-3Sεχει
SBLGNT(i) 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται ⸂τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα⸃ καὶ ⸂αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν⸃ βλασφημήσωσιν· 29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ἁμαρτήματος. 30 ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
f35(i) 28 αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν 29 ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεωv 30 οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
IGNT(i)
  28 G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G3956 παντα All G863 (G5701) αφεθησεται Shall Be Forgiven G3588 τα The G265 αμαρτηματα Sins G3588 τοις To The G5207 υιοις   G3588 των Sons G444 ανθρωπων Of Men, G2532 και And G988 βλασφημιαι Blasphemies G3745 οσας   G302 αν Whatsoever G987 (G5661) βλασφημησωσιν They Shall Have Blasphemed;
  29 G3739 ος   G1161 δ   G302 αν But Whosoever G987 (G5661) βλασφημηση Shall Blaspheme G1519 εις Against G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον   G3756 ουκ Holy, G2192 (G5719) εχει Has Not G859 αφεσιν Forgiveness G1519 εις   G3588 τον To G165 αιωνα Eternity, G235 αλλ But G1777 ενοχος Liable To G2076 (G5748) εστιν Is G166 αιωνιου Eternal G2920 κρισεως Judgment;
  30 G3754 οτι Because G3004 (G5707) ελεγον They Said, G4151 πνευμα   G169 ακαθαρτον An Unclean Spirit G2192 (G5719) εχει He Has.
ACVI(i)
   28 G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G265 N-NPN αμαρτηματα Sins G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G3588 T-DPM τοις To Thos G5207 N-DPM υιοις Sons G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G2532 CONJ και And G988 N-NPF βλασφημιαι Blasphemies G3745 K-APF οσας As Many As G302 PRT αν Ever G987 V-AAS-3P βλασφημησωσιν They May Blaspheme
   29 G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G987 V-AAS-3S βλασφημηση May Blaspheme G1519 PREP εις Against G3588 T-ASN το The G40 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ουκ No G859 N-ASF αφεσιν Forgiveness G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Age G235 CONJ αλλ But G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1777 A-NSM ενοχος Deserving G166 A-GSF αιωνιου Of Eternal G2920 N-GSF κρισεως Damnation
   30 G3754 CONJ οτι Because G3004 V-IAI-3P ελεγον They Said G2192 V-PAI-3S εχει He Has G169 A-ASN ακαθαρτον Unclean G4151 N-ASN πνευμα Spirit
new(i)
  28 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3754   G3956 All G265 sins G863 [G5701] shall be forgiven G5207 to the sons G444 of men, G2532 and G3745 G302 whatever G988 blasphemies G987 [G5661] they shall blaspheme:}
  29 G1161 { But G3739 he G302 that G987 [G5661] shall blaspheme G1519 against G3588 the G40 Holy G4151 Spirit G2192 [G5719] hath G3756 not G859 release G1519 into G3588 the G165 age, G235 but G2076 [G5748] is G1777 in danger G166 of age-during G2920 judgment:}
  30 G3754 Because G3004 [G5707] they said, G2192 [G5719] He hath G169 an unclean G4151 spirit.
Vulgate(i) 28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint 29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti 30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Clementine_Vulgate(i) 28 { Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint:} 29 { qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.} 30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
WestSaxon990(i) 28 Soðlice ic eow secge þt ealle synna synd manna bearnum forgyfene. & bysmorunga þam ðe hi bysmeriað; 29 Soþlice ic eow secge se þe ðone halgan gast bysmerað. se næfð on ecnysse forgyfenesse; Ac bið ëces gyltes scyldig. 30 forþam þe hi cwædon he hæfð unclænne gast.
WestSaxon1175(i) 28 Soðlice ic eow segge ealle synne sende manne bearne for-gefene & bismerunge þam þe hye bysmeriged. 29 Soðlice ic eow segge se þe þanne halgan gast bysmerieð se næfð on ecnysse for-gyfenysse. ac beoð eches geltes sceldyg. 30 for þam þe hyo cwæðen. he hafð unclæne gast.
Wycliffe(i) 28 Treuli Y seie to you, that alle synnes and blasfemyes, bi whiche thei han blasfemed, schulen be foryouun to the sones of men. 29 But he that blasfemeth ayens the Hooli Goost, hath not remissioun in to with outen ende, but he schal be gilty of euerlastynge trespas. 30 For thei seiden, He hath an vnclene spirit.
Tyndale(i) 28 Verely I saye vnto you all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren and blasphemy wherwith they blaspheme. 29 But he that blasphemeth ye holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dapnacion: 30 because they sayde he had an vnclene sprete.
Coverdale(i) 28 Verely I saye vnto you: All synnes shalbe forgeuen the children of men, and the blasphemy also wherwith they blaspheme. 29 But who so blasphemeth the holy goost, hath neuer forgeuenes, but is giltie of the euerlastinge iudgment. 30 For they sayde: he hath an vncleane sprete.
MSTC(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto men's children: and blasphemy, wherewith they blaspheme: 29 but he that blasphemeth the holy ghost shall never have forgiveness: but is in danger of eternal damnation." 30 Because they said, "He had an unclean spirit."
Matthew(i) 28 Verely I saye vnto you: al synnes shalbe forgeuen vnto mens children and blaspheme wherwith they blaspheme: 29 But he that blasphemeth the holye ghost, shall neuer haue forgeuenes, but is in daunger of eternal damnacion, 30 because they said: he had an vncleane spirite.
Great(i) 28 Uerely I saye vnto you, all synnes shalbe forgeuen vnto mens children: and blasphemyes wherwith soeuer they haue blasphemed. 29 But he that speaketh blasphemy agaynst the holy goost, hath neuer forgeuenes, but is in daunger of eternall damnacyon: 30 For they sayde: he hath an vncleane sprete.
Geneva(i) 28 Verely I say vnto you, all sinnes shalbe forgiuen vnto the children of men, and blasphemies, wherewith they blaspheme: 29 But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation. 30 Because they saide, Hee had an vncleane spirit.
Bishops(i) 28 Ueryly I say vnto you, al sinnes shalbe forgeuen vnto the chyldren of men, & blasphemies wherewith so euer they haue blasphemed 29 But he that speaketh blasphemie agaynst the holy ghoste, hath neuer forgeuenesse, but is in daunger of eternall dampnation 30 For they sayde: he hath an vncleane spirite
DouayRheims(i) 28 Amen I say to you that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. 30 Because they said: He hath an unclean spirit.
KJV(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
KJV_Cambridge(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
KJV_Strongs(i)
  28 G281 Verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , G3956 All G265 sins G863 shall be forgiven [G5701]   G5207 unto the sons G444 of men G2532 , and G988 blasphemies G3745 wherewith G302 soever G987 they shall blaspheme [G5661]  :
  29 G1161 But G3739 he G302 that G987 shall blaspheme [G5661]   G1519 against G40 the Holy G4151 Ghost G2192 hath [G5719]   G3756 never G1519   G165   G859 forgiveness G235 , but G2076 is [G5748]   G1777 in danger G166 of eternal G2920 damnation:
  30 G3754 Because G3004 they said [G5707]   G2192 , He hath [G5719]   G169 an unclean G4151 spirit.
Mace(i) 28 I declare unto you, all the sins which men may commit, and whatsoever blasphemies they may utter, may be forgiven them. 29 but he that shall blaspheme against the holy Ghost, shall never be pardoned, but shall be obnoxious to eternal punishment. 30 this was in answer to their saying, he was influenc'd by an impure spirit.
Whiston(i) 28 Verily I say unto you, that All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 But whosoever shall blaspheme the Holy Ghost hath not forgiveness, but shall be guilty of eternal sin. 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Wesley(i) 28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme. 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is liable to eternal damnation: 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Worsley(i) 28 Verily I tell you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies wherewith they may blaspheme: 29 but whosoever blasphemeth against the holy Ghost never hath forgiveness, but is liable to eternal damnation: 30 for they said, He hath an impure spirit.
Haweis(i) 28 Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme: 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation. 30 Because they said, he hath an unclean spirit.
Thomson(i) 28 Verily I say to you, All transgressions may be forgiven the sons of men, and what slanderous speeches soever they may utter, 29 but whoever shall utter slanders against the Holy Spirit, hath not forgiveness in this age, but is liable to everlasting punishment. 30 Because it was said he hath an unclean spirit,
Webster(i) 28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Webster_Strongs(i)
  28 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , G3956 All G265 sins G863 [G5701] shall be forgiven G5207 to the sons G444 of men G2532 , and G3745 G302 whatever G988 blasphemies G987 [G5661] they shall blaspheme:}
  29 G1161 { But G3739 he G302 that G987 [G5661] shall blaspheme G1519 against G40 the Holy G4151 Spirit G3756 G1519 G165 never G2192 [G5719] hath G859 forgiveness G235 , but G2076 [G5748] is G1777 in danger G166 of eternal G2920 damnation:}
  30 G3754 Because G3004 [G5707] they said G2192 [G5719] , He hath G169 an unclean G4151 spirit.
Living_Oracles(i) 28 Indeed, I say to you, that though all other sins in the sons of men are pardonable, and whatever slanders they shall utter; 29 whosoever shall speak slanderously against the Holy Spirit, shall never be pardoned, but be liable to eternal punishment. 30 He said this because they affirmed he was leagued with an unclean spirit.
Etheridge(i) 28 Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them; 29 but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal. 30 Because they had said that an unclean spirit was in him.
Murdock(i) 28 Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them: 29 but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment. 30 Because they had said: An unclean spirit is in him.
Sawyer(i) 28 I tell you truly, That all sins and blasphemies with which they blaspheme shall be forgiven the children of men; 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is the subject of an eternal mistake; 30 because they said, He has an impure spirit.
Diaglott(i) 28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile; 29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of age-lasting judgment. 30 Because they said: A spirit unclean he has.
ABU(i) 28 Verily I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme. 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of eternal sin; 30 because they said: He has an unclean spirit.
Anderson(i) 28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter; 29 but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation. 30 For they said: He has an unclean spirit.
Noyes(i) 28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme; 29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin. 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
YLT(i) 28 `Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil, 29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness—to the age, but is in danger of age-during judgment;' 30 because they said, `He hath an unclean spirit.'
JuliaSmith(i) 28 Truly I say to you, That all sins shall be remitted to the sons of men, and defamations whatever they defame: 29 And whoever should defame against the Holy Spirit has no remission forever, but he is liable to the penalty of eternal condemnation. 30 For they said, He has an unclean spirit.
Darby(i) 28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously; 29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; 30 -- because they said, He has an unclean spirit.
ERV(i) 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin: 30 because they said, He hath an unclean spirit.
ASV(i) 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin}: 30 because they said, He hath an unclean spirit.
ASV_Strongs(i)
  28 G281 Verily G3004 I say G5213 unto you, G3956 All G265 their sins G863 shall be forgiven G5207 unto the sons G444 of men, G2532 and G988 their blasphemies G3745 wherewith G302 soever G3754 they shall blaspheme:
  29 G1161 but G3739 whosoever G302 shall G987 blaspheme G1519 against G40 the Holy G4151 Spirit G2192 hath G1519 never G859 forgiveness, G235 but G2076 is G1777 guilty G166 of an eternal G2920 sin:
  30 G3754 because G3004 they said, G2192 He hath G169 an unclean G4151 spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme; 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is in danger of eternal judgment; 30 because they said, He hath an unclean spirit.
Rotherham(i) 28 Verily, I say unto you––All things shall be forgiven unto the sons of men,––the sins and the profanities wherewithal they shall profane; 29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age–abiding,––but is guilty of an age–abiding sin: 30 because they were saying––An impure spirit, he hath!
Twentieth_Century(i) 28 I tell you that men will be forgiven everything--their sins, and all the slanders that they utter; 29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin." 30 This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
Godbey(i) 28 Truly I say unto you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatsoever they may blaspheme: 29 but whosoever may blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is subject of eternal condemnation. 30 Because they were saying, He has an unclean spirit.
WNT(i) 28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed; 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages." 30 This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
Worrell(i) 28 Verily I say to you, all the sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies whatsoever they blaspheme; 29 but whosoever blasphemes against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin; 30 because they said, 'He hath an unclean spirit.'"
Moffatt(i) 28 I tell you truly, the sons of men shall be forgiven all their sins, and all the blasphemies they may utter, 29 but whoever blasphemes against the holy Spirit is never forgiven, he is guilty of an eternal sin." 30 (This was because they said, "He has an unclean spirit.")
Goodspeed(i) 28 I tell you, men will be forgiven for everything, for all their sins and all the abusive things they say. 29 But whoever reviles the holy Spirit can never be forgiven, but is guilty of an unending sin." 30 This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
Riverside(i) 28 Truly I tell you all sins will be forgiven to the sons of men and all their profane words, whatever they may say, 29 but whoever speaks profane words against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin." 30 This he said because they said, "He has an impure spirit."
MNT(i) 28 In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter, 29 but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin." 30 Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
Lamsa(i) 28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them. 29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment. 30 Because they had said, He has an unclean spirit.
CLV(i) 28 Verily, I am saying to you that all shall be pardoned the sons of mankind, the penalties of the sins and the blasphemies, whatsoever they should be blaspheming, 29 yet whoever should be blaspheming against the holy spirit is having no pardon for the eon, but is liable to the eonian penalty for the sin-" 30 for they said, "An unclean spirit has he."
Williams(i) 28 I solemnly say to you, men will be forgiven for all their sins and all the abusive things they say. 29 But whoever speaks abusively against the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of a sin that has no end." 30 He said so, because they kept saying, "He is under the spell of a foul spirit."
BBE(i) 28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say: 29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever: 30 Because they said, He has an unclean spirit.
MKJV(i) 28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which they shall blaspheme. 29 But he who blasphemes against the Holy Spirit never shall have forgiveness, but is liable to eternal condemnation. 30 Because they said, He has an unclean spirit.
LITV(i) 28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed; 29 but whoever commits blasphemy against the Holy Spirit has no forgiveness to eternity, but is liable to eternal judgment 30 (because they said, He has an unclean spirit).
ECB(i) 28
THE UNFORGIVEN SIN
Amen! I word to you, All sins are forgiven the sons of humanity, and blasphemies - as much as ever they blaspheme: 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness to the eons but is subject to eternal judgment 30 - because they word, He has an impure spirit.
AUV(i) 28 Truly I tell you, all of mankind’s sins and the abusive language that they use in speaking against God [and men] can be forgiven. 29 But the person who speaks against the Holy Spirit can never be forgiven, for he is guilty of a never ending sin.” 30 Jesus said all this because these experts in the law of Moses had been saying, “He has an evil spirit in him.”
ACV(i) 28 Truly I say to you, that all the sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies, as many as they may blaspheme. 29 But whoever may blaspheme against the Holy Spirit has no forgiveness, into the age, but is deserving of eternal damnation, 30 because they said, He has an unclean spirit.
Common(i) 28 Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter; 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" 30 because they said, "He has an unclean spirit."
WEB(i) 28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme; 29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” 30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
WEB_Strongs(i)
  28 G281 Most certainly G3004 I tell G5213 you, G3956 all G265 sins G5207 of the descendants G444 of man G863 will be forgiven, G2532 including G988 their blasphemies G3745 with G302 which G3754 they may blaspheme;
  29 G1161 but G3739 whoever G302 may G987 blaspheme G1519 against G40 the Holy G4151 Spirit G1519 never G2192 has G859 forgiveness, G235 but G2076 is G1777 guilty G166 of a eternal G2920 sin"
  30 G3754 —because G3004 they said, G2192 "He has G169 a unclean G4151 spirit."
NHEB(i) 28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme; 29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— 30 because they said, "He has an unclean spirit."
AKJV(i) 28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. 30 Because they said, He has an unclean spirit.
KJC(i) 28 Truthfully I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies with whichever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost never has forgiveness, but is in danger of eternal damnation. 30 Because they said, He has an unclean spirit.
KJ2000(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal judgment: 30 Because they said, He has an unclean spirit.
UKJV(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith whatsoever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit (o. pneuma) has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. 30 Because they said, He has an unclean spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they shall speak: 29 But he who blasphemes against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin: 30 Because they said, He has an unclean spirit.
CKJV_Strongs(i)
  28 G281 Truly G3004 I say G5213 to you, G3956 All G265 sins G863 shall be forgiven G5207 to the sons G444 of men, G2532 and G988 blasphemies G3745 with which G302 whatever G3754 they shall blaspheme:
  29 G1161 But G3739 he G302 that G987 shall blaspheme G1519 against G40 the Holy G4151 Spirit G2192 has G1519 never G859 forgiveness, G235 but G2076 is G1777 in danger G166 of eternal G2920 damnation:
  30 G3754 Because G3004 they said, G2192 He has G169 an unclean G4151 spirit.
RYLT(i) 28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil, 29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit has not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;' 30 because they said, 'He has an unclean spirit.'
EJ2000(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men and whatever blasphemies with which they shall blaspheme, 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment, 30 because they said, He has an unclean spirit.
CAB(i) 28 "Assuredly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, also blasphemies, as many as they may blaspheme; 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is under sentence of eternal condemnation"-- 30 because they were saying, "He has an unclean spirit."
WPNT(i) 28 “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter; 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” 30 —because they were saying, “He has an unclean spirit”.
JMNT(i) 28 "Assuredly (Count on it; Amen) I am now saying to you folks that all things (everything) will be progressively sent away (caused to depart; divorced; forgiven) for (in; in regard to; by) the sons of mankind (the men): the effects and results of the failures (errors; sins; times of missing the target) and the slanders (the injurious things said; the malicious misrepresentations; the insults; the blasphemies) – whatsoever (or: however so many) they may slander (blaspheme; defame). 29 "Yet whoever may speak injuriously into (blaspheme unto; defame with a false image and vilify by abusive slander to; speak light-hindering words into the midst of) the Set-apart Breath-effect (the Holy Spirit; the Sacred Attitude) continues not having a release (not holding a deliverance or a divorce; not possessing a forgiveness) – on into the Age. But rather, he continues existing being one caught (or: held) within an eonian effect of a mistake (or: within a result of having missed the target in the eonian realm; in the midst of an age-lasting result of a sin or of error; in union with an effect of failure with respect to things which pertain to [the realm of] the Age; in the midst of the result of a deviation with regard to the [Messianic] eon; within the effects of an error that will last for an indefinite period of time)." 30 – [He said this] because they kept on saying, "He continues possessing (having; holding) an unclean spirit (breath-effect; attitude)."
NSB(i) 28 »I tell you sins will be forgiven of the sons of men, and their evil talk will be forgiven. 29 »But whoever speaks evil and defames Holy Spirit will not be forgiven but is guilty of an eternal sin.« 30 They exclaimed: »He has an unclean spirit!«
ISV(i) 28 I tell all of you with certainty, people will be forgiven their sins and whatever blasphemies they utter. 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never be forgiven, but is guilty of eternal sin.” 30 …because they had been saying, “He has an unclean spirit.”
LEB(i) 28 "Truly I say to you that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of men, however much they blaspheme. 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit does not have forgiveness forever,* but is guilty of an eternal sin"— 30 because they were saying, "He has an unclean spirit."
BGB(i) 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· 29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.” 30 Ὅτι ἔλεγον “Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.”
BIB(i) 28 Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) πάντα (all) ἀφεθήσεται (will be forgiven) τοῖς (the) υἱοῖς (sons) τῶν (the) ἀνθρώπων (of men), τὰ (the) ἁμαρτήματα (sins) καὶ (and) αἱ (the) βλασφημίαι (blasphemies), ὅσα (as many as) ἐὰν (if) βλασφημήσωσιν (they shall have blasphemed). 29 ὃς (Whoever) δ’ (however) ἂν (-) βλασφημήσῃ (shall blaspheme) εἰς (against) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) οὐκ (not) ἔχει (has) ἄφεσιν (forgiveness) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age), ἀλλὰ (but) ἔνοχός (guilty) ἐστιν (is) αἰωνίου (of eternal) ἁμαρτήματος (sin).” 30 Ὅτι (For) ἔλεγον (they were saying), “Πνεῦμα (A spirit) ἀκάθαρτον (unclean) ἔχει (he has).”
BLB(i) 28 Truly I say to you that all sins and blasphemies will be forgiven the sons of men, as many as they shall have blasphemed. 29 But whoever shall blaspheme against the Holy Spirit does not have forgiveness, to the age, but is guilty of eternal sin.” 30 For they were saying, “He has an unclean spirit.”
BSB(i) 28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter. 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” 30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
MSB(i) 28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter. 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is subject to eternal judgment.” 30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
MLV(i) 28 Assuredly I am saying to you, All their sins and blasphemies will be forgiven to the sons of men; as many things as they may blaspheme. 29 But whoever blasphemes at the Holy Spirit does not have forgiveness, forever, but is liable to an everlasting judgment. 30 (Because they were saying, ‘He has an unclean spirit.’)

{Mat 12:38-45.}


VIN(i) 28 Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them: 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” 30 He said this because they had said: He has an unclean spirit.
Luther1545(i) 28 Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerung, damit sie Gott lästern; 29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. 30 Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.
Luther1912(i) 28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern; 29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. 30 Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist.
Luther1912_Strongs(i)
  28 G281 Wahrlich G3004 ich sage G5213 euch G3754 : G3956 Alle G265 Sünden G863 werden vergeben G444 G5207 den Menschenkindern G2532 , auch G988 die Gotteslästerungen G3745 , womit G302 sie G987 Gott lästern;
  29 G3739 wer G1161 aber G302 den G40 heiligen G4151 G1519 Geist G987 lästert G2192 , der hat G1519 G3756 G165 keine G859 Vergebung G235 ewiglich, sondern G2076 ist G1777 schuldig G166 des ewigen G2920 Gerichts .
  30 G3754 Denn G3004 sie sagten G2192 : Er hat G169 einen unsaubern G4151 Geist .
ELB1871(i) 28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen; 29 wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; - 30 weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
ELB1871_Strongs(i)
  28 G281 Wahrlich, G3004 ich sage G5213 G3754 euch: G3956 Alle G265 Sünden G863 werden G5207 den Söhnen G444 der Menschen G863 vergeben G2532 werden, und G988 die Lästerungen, G3745 mit welchen G302 irgend G987 sie lästern mögen;
  29 G302 wer G1161 aber G1519 irgend wider G40 den Heiligen G4151 Geist G987 lästern G2192 wird, hat G3756 G1519 G165 keine G859 Vergebung G1519 in G165 Ewigkeit, G235 sondern G2076 ist G166 ewiger G2920 Sünde G1777 schuldig; -
  30 G3754 weil G3004 sie sagten: G2192 Er hat G169 einen unreinen G4151 Geist.
ELB1905(i) 28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen; 29 wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; 30 weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
ELB1905_Strongs(i)
  28 G281 Wahrlich G3004 , ich sage G3754 -G5213 euch G3956 : Alle G265 Sünden G863 werden G5207 den Söhnen G444 der Menschen G863 vergeben G2532 werden, und G988 die Lästerungen G3745 , mit welchen G302 irgend G987 sie lästern mögen;
  29 G302 wer G1161 aber G1519 irgend wider G40 den Heiligen G4151 Geist G987 lästern G2192 wird, hat G165 -G1519 -G3756 keine G859 Vergebung G1519 in G165 Ewigkeit G235 , sondern G2076 ist G166 ewiger G2920 Sünde G1777 schuldig; -
  30 G3754 weil G3004 sie sagten G2192 : Er hat G169 einen unreinen G4151 Geist .
DSV(i) 28 Voorwaar, Ik zeg u, dat al de zonden den kinderen der mensen zullen vergeven worden, en allerlei lasteringen, waarmede zij zullen gelasterd hebben; 29 Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels. 30 Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
DSV_Strongs(i)
  28 G281 Voorwaar G3004 G5719 , Ik zeg G5213 u G3754 , dat G3956 al G265 de zonden G5207 den kinderen G444 der mensen G863 G5701 zullen vergeven worden G2532 , en G988 allerlei lasteringen G3745 G302 , waarmede G987 G5661 zij zullen gelasterd hebben;
  29 G1161 Maar G302 zo wie G987 G5661 zal gelasterd hebben G1519 tegen G40 den Heiligen G4151 Geest G2192 G5719 , die heeft G3756 geen G859 vergeving G1519 in G165 der eeuwigheid G235 , maar G2076 G5748 hij is G1777 schuldig G166 des eeuwigen G2920 oordeels.
  30 G3754 Want G3004 G5707 zij zeiden G2192 G5719 : Hij heeft G169 een onreinen G4151 geest.
DarbyFR(i) 28 En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu'elles soient, par lesquelles ils blasphèment; 29 mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel. 30 C'était parce qu'ils disaient: Il a un esprit immonde.
Martin(i) 28 En vérité je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, et aussi toutes sortes de blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé; 29 Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle. 30 Or c'était parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde.
Segond(i) 28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés; 29 mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. 30 Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
Segond_Strongs(i)
  28 G5213 Je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G3754 , G3956 tous G265 les péchés G863 seront pardonnés G5701   G5207 aux fils G444 des hommes G2532 , et G988 les blasphèmes G3745 qu’ils auront proférés G302   G987   G5661   ;
  29 G1161 mais G302 quiconque G987 blasphémera G5661   G1519 contre G40 le Saint G4151 -Esprit G2192 n’obtiendra G5719   G3756 jamais G1519   G165   G859 de pardon G235  : G2076 il est G5748   G1777 coupable G2920 d’un péché G166 éternel.
  30 G3754 Jésus parla ainsi parce qu G3004 ’ils disaient G5707   G2192  : Il est possédé G5719   G4151 d’un esprit G169 impur.
SE(i) 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren; 29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. 30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
ReinaValera(i) 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren; 29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio. 30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
JBS(i) 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren; 29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. 30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Albanian(i) 28 Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë; 29 po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''. 30 Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''.
RST(i) 28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили; 29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. 30 Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Peshitta(i) 28 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܗܐ ܘܓܘܕܦܐ ܕܢܓܕܦܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܗܘܢ ܀ 29 ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܓܕܦ ܥܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܝܬ ܠܗ ܫܘܒܩܢܐ ܠܥܠܡ ܐܠܐ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܕܝܢܐ ܕܠܥܠܡ ܀ 30 ܡܛܠ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܀
Arabic(i) 28 الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها. 29 ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية. 30 لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
Amharic(i) 28 እውነት እላችኋለሁ፥ ለሰው ልጆች ኃጢአት ሁሉ የሚሳደቡትም ስድብ ሁሉ ይሰረይላቸዋል፤ 29 በመንፈስ ቅዱስ ላይ የሚሳደብ ሁሉ ግን የዘላለም ኃጢአት ዕዳ ይሆንበታል እንጂ ለዘላለም አይሰረይለትም። 30 ርኵስ መንፈስ አለበት ይሉ ነበርና።
Armenian(i) 28 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մարդոց որդիներուն պիտի ներուի ամէն մեղք, նաեւ հայհոյութիւնները՝ ո՛րքան ալ հայհոյեն: 29 Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»: 30 Որովհետեւ կ՚ըսէին. «Անմաքուր ոգի կայ անոր մէջ»:
ArmenianEastern(i) 28 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարդկանց որդիներին, որքան էլ հայհոյեն, ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուի. 29 բայց ով որ հայհոյի Սուրբ Հոգուն, յաւիտեանս թողութիւն չի ունենայ, այլ նա յանցապարտ պիտի մնայ յաւիտենական մեղքով»: 30 Այսպէս խօսեց, որովհետեւ ասում էին՝ նրա մէջ պիղծ դեւ կայ:
Breton(i) 28 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos pep pec'hed a vo pardonet da vugale an dud, kenkoulz hag ar gwallgomzoù m'o devo touet drezo; 29 met piv bennak en devo gwallgomzet a-enep ar Spered-Santel, n'en devo biken a bardon; met dalc'het e vo dindan ar varn peurbadus. 30 Jezuz a gomze evel-se, abalamour ma lavarent: Dalc'het eo gant ur spered hudur.
Basque(i) 28 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bekatu guciac guiçonén seméy barkaturen çaiztela, eta blasphematu dituqueizten blasphemio guciac: 29 Baina norc-ere blasphematuren baitu Spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun. 30 Ecen erraiten çuten, Spiritu satsua du.
Bulgarian(i) 28 Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали; 29 но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях; 30 защото казваха: Има нечист дух.
Croatian(i) 28 Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule. 29 No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga." 30 Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
BKR(i) 28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali, 29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. 30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Danish(i) 28 Sandelig siger jeg Eder: alle Synder kunne forlades Menneskens Børn, ogsaa Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale; 29 men hvo som taler bespottelig mod den Hellig Aand, har ingen forladelse evindelig, men er skyldig til en evig Dom. 30 Thi de have sagt: han har en ureen Aand.
CUV(i) 28 我 實 在 告 訴 你 們 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 ; 29 凡 褻 瀆 聖 靈 的 , 卻 永 不 得 赦 免 , 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪 。 30 這 話 是 因 為 他 們 說 : 他 是 被 污 鬼 附 著 的 。
CUVS(i) 28 我 实 在 告 诉 你 们 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 ; 29 凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。 30 这 话 是 因 为 他 们 说 : 他 是 被 污 鬼 附 着 的 。
Esperanto(i) 28 Vere mi diras al vi:CXiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos; 29 sed iu, kiu blasfemos kontraux la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko; 30 cxar oni diris:Li havas malpuran spiriton.
Estonian(i) 28 Tõesti Ma ütlen teile, et kõik patud antakse inimlastele andeks, ja Jumala pilkamised, niipalju kui nad iganes on Jumalat pilganud, 29 kuid kes iganes on pilganud Püha Vaimu, sellel ei ole andekssaamist iialgi, vaid ta on süüdlane igaveses patus!" 30 Sest nad ütlesid: "Temas on rüve vaim!"
Finnish(i) 28 Totisesti sanon minä teille: kaikki synnit annetaan anteeksi ihmisten lapsille, pilkatkin, joilla he Jumalaa pilkkaavat, 29 Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon. 30 Sillä he sanoivat: hänellä on saastainen henki.
FinnishPR(i) 28 Totisesti minä sanon teille: kaikki synnit annetaan ihmisten lapsille anteeksi, pilkkaamisetkin, kuinka paljon pilkannevatkin; 29 mutta joka pilkkaa Pyhää Henkeä, se ei saa ikinä anteeksi, vaan on vikapää iankaikkiseen syntiin." 30 Sillä he sanoivat: "Hänessä on saastainen henki".
Georgian(i) 28 ამინ გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ ყოველივე მიეტეოს ძეთა კაცთა ცოდვანი და გმობანი, რაოდენსაცა ჰგმობდენ; 29 ხოლო რომელმან თქუას გმობაჲ სულისა წმიდისათჳს, არა აქუს მიტევებაჲ უკუნისამდე, არამედ თანამდებ არს იგი საუკუნოჲსა სასჯელისა. 30 რამეთუ იტყოდეს, ვითარმედ: სული არაწმიდაჲ არს მის თანა.
Haitian(i) 28 Se vre wi, sa m'ap di nou la a: Bondye va padonnen lèzòm tout peche y'a fè, ak tout move pawòl ki va soti nan bouch yo. 29 Men, moun ki va pale mal sou Sentespri a, moun sa a p'ap janm jwenn padon, paske lè sa a l'ap fè yon peche k'ap rete pou tout tan. 30 Jezi te pale konsa paske yo t'ap di-Li gen yon move lespri sou li.
Hungarian(i) 28 Bizony mondom néktek, hogy minden bûn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak: 29 De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó; 30 Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.
Indonesian(i) 28 Ketahuilah! Apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni. 29 Tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni! Sebab penghinaan itu adalah dosa yang kekal." 30 (Yesus mengatakan begitu sebab ada orang yang berkata bahwa Yesus kemasukan roh jahat.)
Italian(i) 28 Io vi dico in verità, che a’ figliuoli degli uomini sarà rimesso qualunque peccato, e qualunque bestemmia avranno detta. 29 Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio. 30 Or egli diceva questo, perciocchè dicevano: Egli ha lo spirito immondo.
ItalianRiveduta(i) 28 In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita; 29 ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno. 30 Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
Japanese(i) 28 まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす涜とは赦されん。 29 されど聖靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』 30 これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
Kabyle(i) 28 A wen-d-iniɣ tideț : a sen țwasemmḥen i yemdanen meṛṛa ddnubat-nsen d rregmat-nsen, 29 ma d win ireggmen Ṛṛuḥ iqedsen, d lmuḥal ad yețțusemmeḥ; ddnub-is ad yeqqim ɣef yir-is i dayem. 30 Yenna-d annect-agi axaṭer qqaṛen-as: Izdeɣ-it Cciṭan.
Korean(i) 28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되 29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
Latvian(i) 28 Patiesi es jums saku, ka cilvēku bērniem visi grēki un zaimi, ar kādiem ir zaimojuši, tiks piedoti, 29 Bet kas zaimo Svēto Garu, tas piedošanu ne mūžam nedabūs, bet pelnīs mūžīgo grēku. 30 Jo viņi sacīja: Viņā ir nešķīstais gars.
Lithuanian(i) 28 Iš tiesų sakau jums: bus atleistos žmonių vaikams visos nuodėmės ir piktžodžiavimai, kaip jie bepiktžodžiautų; 29 bet jei kas piktžodžiautų Šventajai Dvasiai, tam niekada nebus atleista, ir jis amžiams bus pasmerktas”. 30 Mat jie sakė: “Jis turi netyrąją dvasią”.
PBG(i) 28 Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili; 29 Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego. 30 Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
Portuguese(i) 28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfémias que proferirem; 29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno. 30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
ManxGaelic(i) 28 Dy firrinagh ta mee gra riu, Bee dy chooilley pheccah er ny leih da mec gheiney, as ny goan mollaghtagh lioroo nee ad loayrt dy mollaghtagh: 29 Agh eshyn loayrys dy mollaghtagh noi yn Spyrryd Noo, cha bee dy bragh leih ny chour, agh t'eh ayns dangeyr coayl-anmey dy baagh farraghtyn. 30 Er-yn-oyr dy dooyrt ad, Ta spyrryd neu-ghlen echey.
Norwegian(i) 28 Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler; 29 men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd - 30 det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
Romanian(i) 28 Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta; 29 dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.`` 30 Aceasta, pentrucă ei ziceau:,,Are un duh necurat.``
Ukrainian(i) 28 Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали. 29 Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає. 30 Бож казали вони: Він духа нечистого має.
UkrainianNT(i) 28 Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили; 29 хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду: 30 бо казали: Духа нечистого має.
SBL Greek NT Apparatus

28 τοῖς … ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα WH Treg NIV ] τὰ ἁμαρτήματα τοῖς … ἀνθρώπων RP • αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν WH Treg NIV ] βλασφημίαι ὅσας ἂν RP
29 ἁμαρτήματος WH Treg NIV ] κρίσεως RP