Mark 3:29

Stephanus(i) 29 ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως
Tregelles(i) 29 ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος·
Nestle(i) 29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
SBLGNT(i) 29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ἁμαρτήματος.
f35(i) 29 ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεωv
ACVI(i)
   29 G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G987 V-AAS-3S βλασφημηση May Blaspheme G1519 PREP εις Against G3588 T-ASN το The G40 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ουκ No G859 N-ASF αφεσιν Forgiveness G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Age G235 CONJ αλλ But G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1777 A-NSM ενοχος Deserving G166 A-GSF αιωνιου Of Eternal G2920 N-GSF κρισεως Damnation
Vulgate(i) 29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
Clementine_Vulgate(i) 29 { qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.}
WestSaxon990(i) 29 Soþlice ic eow secge se þe ðone halgan gast bysmerað. se næfð on ecnysse forgyfenesse; Ac bið ëces gyltes scyldig.
WestSaxon1175(i) 29 Soðlice ic eow segge se þe þanne halgan gast bysmerieð se næfð on ecnysse for-gyfenysse. ac beoð eches geltes sceldyg.
Wycliffe(i) 29 But he that blasfemeth ayens the Hooli Goost, hath not remissioun in to with outen ende, but he schal be gilty of euerlastynge trespas.
Tyndale(i) 29 But he that blasphemeth ye holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dapnacion:
Coverdale(i) 29 But who so blasphemeth the holy goost, hath neuer forgeuenes, but is giltie of the euerlastinge iudgment.
MSTC(i) 29 but he that blasphemeth the holy ghost shall never have forgiveness: but is in danger of eternal damnation."
Matthew(i) 29 But he that blasphemeth the holye ghost, shall neuer haue forgeuenes, but is in daunger of eternal damnacion,
Great(i) 29 But he that speaketh blasphemy agaynst the holy goost, hath neuer forgeuenes, but is in daunger of eternall damnacyon:
Geneva(i) 29 But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation.
Bishops(i) 29 But he that speaketh blasphemie agaynst the holy ghoste, hath neuer forgeuenesse, but is in daunger of eternall dampnation
DouayRheims(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
KJV(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
KJV_Cambridge(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
Mace(i) 29 but he that shall blaspheme against the holy Ghost, shall never be pardoned, but shall be obnoxious to eternal punishment.
Whiston(i) 29 But whosoever shall blaspheme the Holy Ghost hath not forgiveness, but shall be guilty of eternal sin.
Wesley(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is liable to eternal damnation:
Worsley(i) 29 but whosoever blasphemeth against the holy Ghost never hath forgiveness, but is liable to eternal damnation:
Haweis(i) 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation.
Thomson(i) 29 but whoever shall utter slanders against the Holy Spirit, hath not forgiveness in this age, but is liable to everlasting punishment.
Webster(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
Living_Oracles(i) 29 whosoever shall speak slanderously against the Holy Spirit, shall never be pardoned, but be liable to eternal punishment.
Etheridge(i) 29 but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal.
Murdock(i) 29 but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment.
Sawyer(i) 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is the subject of an eternal mistake;
Diaglott(i) 29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of age-lasting judgment.
ABU(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of eternal sin;
Anderson(i) 29 but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation.
Noyes(i) 29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.
YLT(i) 29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness—to the age, but is in danger of age-during judgment;'
JuliaSmith(i) 29 And whoever should defame against the Holy Spirit has no remission forever, but he is liable to the penalty of eternal condemnation.
Darby(i) 29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
ERV(i) 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
ASV(i) 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin}:
JPS_ASV_Byz(i) 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is in danger of eternal judgment;
Rotherham(i) 29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age–abiding,––but is guilty of an age–abiding sin:
Twentieth_Century(i) 29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin."
Godbey(i) 29 but whosoever may blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is subject of eternal condemnation.
WNT(i) 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages."
Worrell(i) 29 but whosoever blasphemes against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin;
Moffatt(i) 29 but whoever blasphemes against the holy Spirit is never forgiven, he is guilty of an eternal sin."
Goodspeed(i) 29 But whoever reviles the holy Spirit can never be forgiven, but is guilty of an unending sin."
Riverside(i) 29 but whoever speaks profane words against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin."
MNT(i) 29 but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin."
Lamsa(i) 29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.
CLV(i) 29 yet whoever should be blaspheming against the holy spirit is having no pardon for the eon, but is liable to the eonian penalty for the sin-"
Williams(i) 29 But whoever speaks abusively against the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of a sin that has no end."
BBE(i) 29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:
MKJV(i) 29 But he who blasphemes against the Holy Spirit never shall have forgiveness, but is liable to eternal condemnation.
LITV(i) 29 but whoever commits blasphemy against the Holy Spirit has no forgiveness to eternity, but is liable to eternal judgment
ECB(i) 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness to the eons but is subject to eternal judgment
AUV(i) 29 But the person who speaks against the Holy Spirit can never be forgiven, for he is guilty of a never ending sin.”
ACV(i) 29 But whoever may blaspheme against the Holy Spirit has no forgiveness, into the age, but is deserving of eternal damnation,
Common(i) 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"
WEB(i) 29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
NHEB(i) 29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"—
AKJV(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
KJC(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost never has forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
KJ2000(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal judgment:
UKJV(i) 29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit (o. pneuma) has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
RKJNT(i) 29 But he who blasphemes against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
TKJU(i) 29 But he that blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is in danger of eternal damnation":
RYLT(i) 29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit has not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'
EJ2000(i) 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment,
CAB(i) 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is under sentence of eternal condemnation"--
WPNT(i) 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”
JMNT(i) 29 "Yet whoever may speak injuriously into (blaspheme unto; defame with a false image and vilify by abusive slander to; speak light-hindering words into the midst of) the Set-apart Breath-effect (the Holy Spirit; the Sacred Attitude) continues not having a release (not holding a deliverance or a divorce; not possessing a forgiveness) – on into the Age. But rather, he continues existing being one caught (or: held) within an eonian effect of a mistake (or: within a result of having missed the target in the eonian realm; in the midst of an age-lasting result of a sin or of error; in union with an effect of failure with respect to things which pertain to [the realm of] the Age; in the midst of the result of a deviation with regard to the [Messianic] eon; within the effects of an error that will last for an indefinite period of time)."
NSB(i) 29 »But whoever speaks evil and defames Holy Spirit will not be forgiven but is guilty of an eternal sin.«
ISV(i) 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never be forgiven, but is guilty of eternal sin.”
LEB(i) 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit does not have forgiveness forever,* but is guilty of an eternal sin"—
BGB(i) 29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.”
BIB(i) 29 ὃς (Whoever) δ’ (however) ἂν (-) βλασφημήσῃ (shall blaspheme) εἰς (against) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) οὐκ (not) ἔχει (has) ἄφεσιν (forgiveness) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age), ἀλλὰ (but) ἔνοχός (guilty) ἐστιν (is) αἰωνίου (of eternal) ἁμαρτήματος (sin).”
BLB(i) 29 But whoever shall blaspheme against the Holy Spirit does not have forgiveness, to the age, but is guilty of eternal sin.”
BSB(i) 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.”
MSB(i) 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is subject to eternal judgment.”
MLV(i) 29 But whoever blasphemes at the Holy Spirit does not have forgiveness, forever, but is liable to an everlasting judgment.
VIN(i) 29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.”
Luther1545(i) 29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
Luther1912(i) 29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
ELB1871(i) 29 wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; -
ELB1905(i) 29 wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig;
DSV(i) 29 Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.
DarbyFR(i) 29 mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel.
Martin(i) 29 Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.
Segond(i) 29 mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
SE(i) 29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.
ReinaValera(i) 29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
JBS(i) 29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.
Albanian(i) 29 po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''.
RST(i) 29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
Peshitta(i) 29 ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܓܕܦ ܥܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܝܬ ܠܗ ܫܘܒܩܢܐ ܠܥܠܡ ܐܠܐ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܕܝܢܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 29 ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.
Amharic(i) 29 በመንፈስ ቅዱስ ላይ የሚሳደብ ሁሉ ግን የዘላለም ኃጢአት ዕዳ ይሆንበታል እንጂ ለዘላለም አይሰረይለትም።
Armenian(i) 29 Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»:
ArmenianEastern(i) 29 բայց ով որ հայհոյի Սուրբ Հոգուն, յաւիտեանս թողութիւն չի ունենայ, այլ նա յանցապարտ պիտի մնայ յաւիտենական մեղքով»:
Breton(i) 29 met piv bennak en devo gwallgomzet a-enep ar Spered-Santel, n'en devo biken a bardon; met dalc'het e vo dindan ar varn peurbadus.
Basque(i) 29 Baina norc-ere blasphematuren baitu Spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun.
Bulgarian(i) 29 но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
Croatian(i) 29 No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga."
BKR(i) 29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.
Danish(i) 29 men hvo som taler bespottelig mod den Hellig Aand, har ingen forladelse evindelig, men er skyldig til en evig Dom.
CUV(i) 29 凡 褻 瀆 聖 靈 的 , 卻 永 不 得 赦 免 , 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪 。
CUVS(i) 29 凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。
Esperanto(i) 29 sed iu, kiu blasfemos kontraux la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;
Estonian(i) 29 kuid kes iganes on pilganud Püha Vaimu, sellel ei ole andekssaamist iialgi, vaid ta on süüdlane igaveses patus!"
Finnish(i) 29 Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon.
FinnishPR(i) 29 mutta joka pilkkaa Pyhää Henkeä, se ei saa ikinä anteeksi, vaan on vikapää iankaikkiseen syntiin."
Georgian(i) 29 ხოლო რომელმან თქუას გმობაჲ სულისა წმიდისათჳს, არა აქუს მიტევებაჲ უკუნისამდე, არამედ თანამდებ არს იგი საუკუნოჲსა სასჯელისა.
Haitian(i) 29 Men, moun ki va pale mal sou Sentespri a, moun sa a p'ap janm jwenn padon, paske lè sa a l'ap fè yon peche k'ap rete pou tout tan.
Hungarian(i) 29 De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;
Indonesian(i) 29 Tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni! Sebab penghinaan itu adalah dosa yang kekal."
Italian(i) 29 Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio.
ItalianRiveduta(i) 29 ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
Japanese(i) 29 されど聖靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』
Kabyle(i) 29 ma d win ireggmen Ṛṛuḥ iqedsen, d lmuḥal ad yețțusemmeḥ; ddnub-is ad yeqqim ɣef yir-is i dayem.
Korean(i) 29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니
Latvian(i) 29 Bet kas zaimo Svēto Garu, tas piedošanu ne mūžam nedabūs, bet pelnīs mūžīgo grēku.
Lithuanian(i) 29 bet jei kas piktžodžiautų Šventajai Dvasiai, tam niekada nebus atleista, ir jis amžiams bus pasmerktas”.
PBG(i) 29 Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego.
Portuguese(i) 29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
ManxGaelic(i) 29 Agh eshyn loayrys dy mollaghtagh noi yn Spyrryd Noo, cha bee dy bragh leih ny chour, agh t'eh ayns dangeyr coayl-anmey dy baagh farraghtyn.
Norwegian(i) 29 men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -
Romanian(i) 29 dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
Ukrainian(i) 29 Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.
UkrainianNT(i) 29 хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:
SBL Greek NT Apparatus

29 ἁμαρτήματος WH Treg NIV ] κρίσεως RP