Mark 3:28

Stephanus(i) 28 αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
Tregelles(i) 28 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα, καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
Nestle(i) 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
SBLGNT(i) 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται ⸂τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα⸃ καὶ ⸂αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν⸃ βλασφημήσωσιν·
f35(i) 28 αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
ACVI(i)
   28 G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G265 N-NPN αμαρτηματα Sins G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G3588 T-DPM τοις To Thos G5207 N-DPM υιοις Sons G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G2532 CONJ και And G988 N-NPF βλασφημιαι Blasphemies G3745 K-APF οσας As Many As G302 PRT αν Ever G987 V-AAS-3P βλασφημησωσιν They May Blaspheme
Vulgate(i) 28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
Clementine_Vulgate(i) 28 { Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint:}
WestSaxon990(i) 28 Soðlice ic eow secge þt ealle synna synd manna bearnum forgyfene. & bysmorunga þam ðe hi bysmeriað;
WestSaxon1175(i) 28 Soðlice ic eow segge ealle synne sende manne bearne for-gefene & bismerunge þam þe hye bysmeriged.
Wycliffe(i) 28 Treuli Y seie to you, that alle synnes and blasfemyes, bi whiche thei han blasfemed, schulen be foryouun to the sones of men.
Tyndale(i) 28 Verely I saye vnto you all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren and blasphemy wherwith they blaspheme.
Coverdale(i) 28 Verely I saye vnto you: All synnes shalbe forgeuen the children of men, and the blasphemy also wherwith they blaspheme.
MSTC(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto men's children: and blasphemy, wherewith they blaspheme:
Matthew(i) 28 Verely I saye vnto you: al synnes shalbe forgeuen vnto mens children and blaspheme wherwith they blaspheme:
Great(i) 28 Uerely I saye vnto you, all synnes shalbe forgeuen vnto mens children: and blasphemyes wherwith soeuer they haue blasphemed.
Geneva(i) 28 Verely I say vnto you, all sinnes shalbe forgiuen vnto the children of men, and blasphemies, wherewith they blaspheme:
Bishops(i) 28 Ueryly I say vnto you, al sinnes shalbe forgeuen vnto the chyldren of men, & blasphemies wherewith so euer they haue blasphemed
DouayRheims(i) 28 Amen I say to you that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
KJV(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
KJV_Cambridge(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Mace(i) 28 I declare unto you, all the sins which men may commit, and whatsoever blasphemies they may utter, may be forgiven them.
Whiston(i) 28 Verily I say unto you, that All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Wesley(i) 28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme.
Worsley(i) 28 Verily I tell you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies wherewith they may blaspheme:
Haweis(i) 28 Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme:
Thomson(i) 28 Verily I say to you, All transgressions may be forgiven the sons of men, and what slanderous speeches soever they may utter,
Webster(i) 28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
Living_Oracles(i) 28 Indeed, I say to you, that though all other sins in the sons of men are pardonable, and whatever slanders they shall utter;
Etheridge(i) 28 Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them;
Murdock(i) 28 Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
Sawyer(i) 28 I tell you truly, That all sins and blasphemies with which they blaspheme shall be forgiven the children of men;
Diaglott(i) 28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile;
ABU(i) 28 Verily I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme.
Anderson(i) 28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
Noyes(i) 28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
YLT(i) 28 `Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
JuliaSmith(i) 28 Truly I say to you, That all sins shall be remitted to the sons of men, and defamations whatever they defame:
Darby(i) 28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
ERV(i) 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
ASV(i) 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
JPS_ASV_Byz(i) 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme;
Rotherham(i) 28 Verily, I say unto you––All things shall be forgiven unto the sons of men,––the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
Twentieth_Century(i) 28 I tell you that men will be forgiven everything--their sins, and all the slanders that they utter;
Godbey(i) 28 Truly I say unto you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatsoever they may blaspheme:
WNT(i) 28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
Worrell(i) 28 Verily I say to you, all the sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies whatsoever they blaspheme;
Moffatt(i) 28 I tell you truly, the sons of men shall be forgiven all their sins, and all the blasphemies they may utter,
Goodspeed(i) 28 I tell you, men will be forgiven for everything, for all their sins and all the abusive things they say.
Riverside(i) 28 Truly I tell you all sins will be forgiven to the sons of men and all their profane words, whatever they may say,
MNT(i) 28 In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter,
Lamsa(i) 28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.
CLV(i) 28 Verily, I am saying to you that all shall be pardoned the sons of mankind, the penalties of the sins and the blasphemies, whatsoever they should be blaspheming,
Williams(i) 28 I solemnly say to you, men will be forgiven for all their sins and all the abusive things they say.
BBE(i) 28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:
MKJV(i) 28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which they shall blaspheme.
LITV(i) 28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed;
ECB(i) 28
THE UNFORGIVEN SIN
Amen! I word to you, All sins are forgiven the sons of humanity, and blasphemies - as much as ever they blaspheme:
AUV(i) 28 Truly I tell you, all of mankind’s sins and the abusive language that they use in speaking against God [and men] can be forgiven.
ACV(i) 28 Truly I say to you, that all the sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies, as many as they may blaspheme.
Common(i) 28 Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
WEB(i) 28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
NHEB(i) 28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
AKJV(i) 28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:
KJC(i) 28 Truthfully I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies with whichever they shall blaspheme:
KJ2000(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatever they shall blaspheme:
UKJV(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith whatsoever they shall blaspheme:
RKJNT(i) 28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they shall speak:
RYLT(i) 28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
EJ2000(i) 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men and whatever blasphemies with which they shall blaspheme,
CAB(i) 28 "Assuredly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, also blasphemies, as many as they may blaspheme;
WPNT(i) 28 “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
JMNT(i) 28 "Assuredly (Count on it; Amen) I am now saying to you folks that all things (everything) will be progressively sent away (caused to depart; divorced; forgiven) for (in; in regard to; by) the sons of mankind (the men): the effects and results of the failures (errors; sins; times of missing the target) and the slanders (the injurious things said; the malicious misrepresentations; the insults; the blasphemies) – whatsoever (or: however so many) they may slander (blaspheme; defame).
NSB(i) 28 »I tell you sins will be forgiven of the sons of men, and their evil talk will be forgiven.
ISV(i) 28 I tell all of you with certainty, people will be forgiven their sins and whatever blasphemies they utter.
LEB(i) 28 "Truly I say to you that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of men, however much they blaspheme.
BGB(i) 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
BIB(i) 28 Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) πάντα (all) ἀφεθήσεται (will be forgiven) τοῖς (the) υἱοῖς (sons) τῶν (the) ἀνθρώπων (of men), τὰ (the) ἁμαρτήματα (sins) καὶ (and) αἱ (the) βλασφημίαι (blasphemies), ὅσα (as many as) ἐὰν (if) βλασφημήσωσιν (they shall have blasphemed).
BLB(i) 28 Truly I say to you that all sins and blasphemies will be forgiven the sons of men, as many as they shall have blasphemed.
BSB(i) 28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
MSB(i) 28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
MLV(i) 28 Assuredly I am saying to you, All their sins and blasphemies will be forgiven to the sons of men; as many things as they may blaspheme.
VIN(i) 28 Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
Luther1545(i) 28 Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerung, damit sie Gott lästern;
Luther1912(i) 28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;
ELB1871(i) 28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen;
ELB1905(i) 28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen;
DSV(i) 28 Voorwaar, Ik zeg u, dat al de zonden den kinderen der mensen zullen vergeven worden, en allerlei lasteringen, waarmede zij zullen gelasterd hebben;
DarbyFR(i) 28 En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu'elles soient, par lesquelles ils blasphèment;
Martin(i) 28 En vérité je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, et aussi toutes sortes de blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé;
Segond(i) 28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
SE(i) 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
ReinaValera(i) 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
JBS(i) 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Albanian(i) 28 Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë;
RST(i) 28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Peshitta(i) 28 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܗܐ ܘܓܘܕܦܐ ܕܢܓܕܦܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 28 الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
Amharic(i) 28 እውነት እላችኋለሁ፥ ለሰው ልጆች ኃጢአት ሁሉ የሚሳደቡትም ስድብ ሁሉ ይሰረይላቸዋል፤
Armenian(i) 28 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մարդոց որդիներուն պիտի ներուի ամէն մեղք, նաեւ հայհոյութիւնները՝ ո՛րքան ալ հայհոյեն:
ArmenianEastern(i) 28 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարդկանց որդիներին, որքան էլ հայհոյեն, ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուի.
Breton(i) 28 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos pep pec'hed a vo pardonet da vugale an dud, kenkoulz hag ar gwallgomzoù m'o devo touet drezo;
Basque(i) 28 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bekatu guciac guiçonén seméy barkaturen çaiztela, eta blasphematu dituqueizten blasphemio guciac:
Bulgarian(i) 28 Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
Croatian(i) 28 Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
BKR(i) 28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Danish(i) 28 Sandelig siger jeg Eder: alle Synder kunne forlades Menneskens Børn, ogsaa Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
CUV(i) 28 我 實 在 告 訴 你 們 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 ;
CUVS(i) 28 我 实 在 告 诉 你 们 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 ;
Esperanto(i) 28 Vere mi diras al vi:CXiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos;
Estonian(i) 28 Tõesti Ma ütlen teile, et kõik patud antakse inimlastele andeks, ja Jumala pilkamised, niipalju kui nad iganes on Jumalat pilganud,
Finnish(i) 28 Totisesti sanon minä teille: kaikki synnit annetaan anteeksi ihmisten lapsille, pilkatkin, joilla he Jumalaa pilkkaavat,
FinnishPR(i) 28 Totisesti minä sanon teille: kaikki synnit annetaan ihmisten lapsille anteeksi, pilkkaamisetkin, kuinka paljon pilkannevatkin;
Georgian(i) 28 ამინ გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ ყოველივე მიეტეოს ძეთა კაცთა ცოდვანი და გმობანი, რაოდენსაცა ჰგმობდენ;
Haitian(i) 28 Se vre wi, sa m'ap di nou la a: Bondye va padonnen lèzòm tout peche y'a fè, ak tout move pawòl ki va soti nan bouch yo.
Hungarian(i) 28 Bizony mondom néktek, hogy minden bûn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
Indonesian(i) 28 Ketahuilah! Apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni.
Italian(i) 28 Io vi dico in verità, che a’ figliuoli degli uomini sarà rimesso qualunque peccato, e qualunque bestemmia avranno detta.
ItalianRiveduta(i) 28 In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
Japanese(i) 28 まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす涜とは赦されん。
Kabyle(i) 28 A wen-d-iniɣ tideț : a sen țwasemmḥen i yemdanen meṛṛa ddnubat-nsen d rregmat-nsen,
Korean(i) 28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
Latvian(i) 28 Patiesi es jums saku, ka cilvēku bērniem visi grēki un zaimi, ar kādiem ir zaimojuši, tiks piedoti,
Lithuanian(i) 28 Iš tiesų sakau jums: bus atleistos žmonių vaikams visos nuodėmės ir piktžodžiavimai, kaip jie bepiktžodžiautų;
PBG(i) 28 Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;
Portuguese(i) 28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfémias que proferirem;
ManxGaelic(i) 28 Dy firrinagh ta mee gra riu, Bee dy chooilley pheccah er ny leih da mec gheiney, as ny goan mollaghtagh lioroo nee ad loayrt dy mollaghtagh:
Norwegian(i) 28 Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;
Romanian(i) 28 Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
Ukrainian(i) 28 Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
UkrainianNT(i) 28 Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
SBL Greek NT Apparatus

28 τοῖς … ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα WH Treg NIV ] τὰ ἁμαρτήματα τοῖς … ἀνθρώπων RP • αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν WH Treg NIV ] βλασφημίαι ὅσας ἂν RP