Luke 6:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3753 when G1096 it became G2250 day, G4377 he called out to G3588   G3101 his disciples, G1473   G2532 even G1586 choosing G575 from G1473 them G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G652 [2apostles G3687 1he named] --
  14 G* Simon, G3739 whom G2532 also G3687 he named G* Peter, G2532 and G* Andrew G3588   G80 his brother, G1473   G* James G2532 and G* John, G* Philip G2532 and G* Bartholomew,
  15 G* Matthew G2532 and G* Thomas, G* James G3588 the G3588 son of G* Alphaeus, G2532 and G* Simon G3588 the one G2564 being called G* Zealot,
  16 G* Judas G* of James, G2532 and G* Judas G* Iscariot, G3739 who G2532 also G1096 became G4273 the betrayer.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3753 ότε G1096 εγένετο G2250 ημέρα G4377 προσεφώνησε G3588 τους G3101 μαθητάς αυτού G1473   G2532 και G1586 εκλεξάμενος G575 απ΄ G1473 αυτών G1427 δώδεκα G3739 ους G2532 και G652 αποστόλους G3687 ωνόμασε
  14 G* Σίμωνα G3739 ον G2532 και G3687 ωνόμασεν G* Πέτρον G2532 και G* Ανδρέαν G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G* Ιάκωβον G2532 και G* Ιωάννην G* Φίλιππον G2532 και G* Βαρθολομαίον
  15 G* Ματθαίον G2532 και G* Θωμάν G* Ιάκωβον G3588 τον G3588 του G* Αλφαίου G2532 και G* Σίμωνα G3588 τον G2564 καλούμενον G* Ζηλωτήν
  16 G* Ιούδαν G* Ιακώβου G2532 και G* Ιούδαν G* Ισκαριώτην G3739 ος G2532 και G1096 εγένετο G4273 προδότης
Stephanus(i) 13 και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν 14 σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον 15 ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην 16 ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2250 N-NSF ημερα G4377 [G5656] V-AAI-3S προσεφωνησεν G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1586 [G5671] V-AMP-NSM εκλεξαμενος G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G1427 A-NUI δωδεκα G3739 R-APM ους G2532 CONJ και G652 N-APM αποστολους G3687 [G5656] V-AAI-3S ωνομασεν
    14 G4613 N-ASM σιμωνα G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G3687 [G5656] V-AAI-3S ωνομασεν G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G406 N-ASM ανδρεαν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G5376 N-ASM φιλιππον G2532 CONJ και G918 N-ASM βαρθολομαιον
    15 G2532 CONJ και G3156 N-ASM μαθθαιον G2532 CONJ και G2381 N-ASM θωμαν G2532 CONJ | " και " G2532 CONJ | και G2385 N-ASM | ιακωβον G256 N-GSM αλφαιου G2532 CONJ και G4613 N-ASM σιμωνα G3588 T-ASM τον G2564 [G5746] V-PPP-ASM καλουμενον G2207 N-ASM ζηλωτην
    16 G2532 CONJ και G2455 N-ASM ιουδαν G2385 N-GSM ιακωβου G2532 CONJ και G2455 N-ASM ιουδαν G2469 N-PRI ισκαριωθ G3739 R-NSM ος G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G4273 N-NSM προδοτης
Tischendorf(i)
  13 G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G2250 N-NSF ἡμέρα, G4377 V-AAI-3S προσεφώνησεν G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G1586 V-AMP-NSM ἐκλεξάμενος G575 PREP ἀπ' G846 P-GPM αὐτῶν G1427 A-NUI δώδεκα, G3739 R-APM οὓς G2532 CONJ καὶ G652 N-APM ἀποστόλους G3687 V-AAI-3S ὠνόμασεν,
  14 G4613 N-ASM Σίμωνα, G3739 R-ASM ὃν G2532 CONJ καὶ G3687 V-AAI-3S ὠνόμασεν G4074 N-ASM Πέτρον, G2532 CONJ καὶ G406 N-ASM Ἀνδρέαν G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G2385 N-ASM Ἰάκωβον G2532 CONJ καὶ G2491 N-ASM Ἰωάννην G2532 CONJ καὶ G5376 N-ASM Φίλιππον G2532 CONJ καὶ G918 N-ASM Βαρθολομαῖον
  15 G2532 CONJ καὶ G3156 N-ASM Μαθθαῖον G2532 CONJ καὶ G2381 N-ASM Θωμᾶν, G2532 CONJ καὶ G2385 N-ASM Ἰάκωβον G256 N-GSM Ἀλφαίου, G2532 CONJ καὶ G4613 N-ASM Σίμωνα G3588 T-ASM τὸν G2564 V-PPP-ASM καλούμενον G2207 N-ASM ζηλωτήν,
  16 G2532 CONJ καὶ G2455 N-ASM Ἰούδαν G2385 N-GSM Ἰακώβου G2532 CONJ καὶ G2455 N-ASM Ἰούδαν G2469 N-PRI Ἰσκαριώθ, G3739 R-NSM ὃς G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G4273 N-NSM προδότης.
Tregelles(i) 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ᾽ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, Ἰάκωβον Ἀλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτήν, 16 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς [καὶ] ἐγένετο προδότης·
TR(i)
  13 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2250 N-NSF ημερα G4377 (G5656) V-AAI-3S προσεφωνησεν G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1586 (G5671) V-AMP-NSM εκλεξαμενος G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G1427 A-NUI δωδεκα G3739 R-APM ους G2532 CONJ και G652 N-APM αποστολους G3687 (G5656) V-AAI-3S ωνομασεν
  14 G4613 N-ASM σιμωνα G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G3687 (G5656) V-AAI-3S ωνομασεν G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G406 N-ASM ανδρεαν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G5376 N-ASM φιλιππον G2532 CONJ και G918 N-ASM βαρθολομαιον
  15 G3156 N-ASM ματθαιον G2532 CONJ και G2381 N-ASM θωμαν G2385 N-ASM ιακωβον G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του G256 N-GSM αλφαιου G2532 CONJ και G4613 N-ASM σιμωνα G3588 T-ASM τον G2564 (G5746) V-PPP-ASM καλουμενον G2207 N-ASM ζηλωτην
  16 G2455 N-ASM ιουδαν G2385 N-GSM ιακωβου G2532 CONJ και G2455 N-ASM ιουδαν G2469 N-ASM ισκαριωτην G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G4273 N-NSM προδοτης
Nestle(i) 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα, ὃν καὶ ὠνόμασεν, Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἀλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν, 16 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,
RP(i)
   13 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2250N-NSFημεραG4377 [G5656]V-AAI-3SπροσεφωνησενG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1586 [G5671]V-AMP-NSMεκλεξαμενοvG575PREPαπG846P-GPMαυτωνG1427A-NUIδωδεκαG3739R-APMουvG2532CONJκαιG652N-APMαποστολουvG3687 [G5656]V-AAI-3Sωνομασεν
   14 G4613N-ASMσιμωναG3739R-ASMονG2532CONJκαιG3687 [G5656]V-AAI-3SωνομασενG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG406N-ASMανδρεανG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG2385N-ASMιακωβονG2532CONJκαιG2491N-ASMιωαννηνG5376N-ASMφιλιππονG2532CONJκαιG918N-ASMβαρθολομαιον
   15 G3156N-ASMματθαιονG2532CONJκαιG2381N-ASMθωμανG2385N-ASMιακωβονG3588T-ASMτονG3588T-GSMτουG256N-GSMαλφαιουG2532CONJκαιG4613N-ASMσιμωναG3588T-ASMτονG2564 [G5746]V-PPP-ASMκαλουμενονG2207N-ASMζηλωτην
   16 G2455N-ASMιουδανG2385N-GSMιακωβουG2532CONJκαιG2455N-ASMιουδανG2469N-ASMισκαριωτηνG3739R-NSMοvG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG4273N-NSMπροδοτηv
SBLGNT(i) 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ⸀καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην ⸁καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον 15 ⸀καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν ⸁καὶ ⸀Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν 16 ⸀καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριὼθ ⸀ὃς ἐγένετο προδότης.
f35(i) 13 και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν 14 σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον 15 ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην 16 ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτηv
IGNT(i)
  13 G2532 και And G3753 οτε When G1096 (G5633) εγενετο It Became G2250 ημερα Day G4377 (G5656) προσεφωνησεν   G3588 τους He Called To "him" G3101 μαθητας   G846 αυτου His Disciples, G2532 και And G1586 (G5671) εκλεξαμενος Chose Out G575 απ From G846 αυτων Them G1427 δωδεκα Twelve, G3739 ους Whom G2532 και Also G652 αποστολους Apostles G3687 (G5656) ωνομασεν He Named :
  14 G4613 σιμωνα Simon G3739 ον Whom G2532 και Also G3687 (G5656) ωνομασεν He Named G4074 πετρον Peter G2532 και And G406 ανδρεαν   G3588 τον Andrew G80 αδελφον   G846 αυτου His Brother, G2385 ιακωβον James G2532 και And G2491 ιωαννην John, G5376 φιλιππον Philip G2532 και And G918 βαρθολομαιον Bartholomew,
  15 G3156 ματθαιον Matthew G2532 και And G2381 θωμαν Thomas, G2385 ιακωβον James G3588 τον   G3588 του The "son" G256 αλφαιου Of Alphaeus G2532 και And G4613 σιμωνα Simon G3588 τον Who "was" G2564 (G5746) καλουμενον Called G2207 ζηλωτην Zealot,
  16 G2455 ιουδαν Judas "brother" G2385 ιακωβου Of James, G2532 και And G2455 ιουδαν Judas G2469 ισκαριωτην Iscariot, G3739 ος Who G2532 και Also G1096 (G5633) εγενετο Became "the" G4273 προδοτης Betrayer.
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Became G2250 N-NSF ημερα Day G4377 V-AAI-3S προσεφωνησεν He Called G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1586 V-AMP-NSM εκλεξαμενος Chose G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G575 PREP απ From G846 P-GPM αυτων Them G3739 R-APM ους Whom G2532 CONJ και Also G3687 V-AAI-3S ωνομασεν He Named G652 N-APM αποστολους Apostles
   14 G4613 N-ASM σιμωνα Simon G3739 R-ASM ον Whom G2532 CONJ και Also G3687 V-AAI-3S ωνομασεν He Named G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G406 N-ASM ανδρεαν Andrew G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G2385 N-ASM ιακωβον James G2532 CONJ και And G2491 N-ASM ιωαννην John G5376 N-ASM φιλιππον Philip G2532 CONJ και And G918 N-ASM βαρθολομαιον Bartholomew
   15 G3156 N-ASM ματθαιον Matthew G2532 CONJ και And G2381 N-ASM θωμαν Thomas G2385 N-ASM ιακωβον James G3588 T-ASM τον Tho G3588 T-GSM του Of Tho G256 N-GSM αλφαιου Alphaeus G2532 CONJ και And G4613 N-ASM σιμωνα Simon G3588 T-ASM τον Tho G2564 V-PPP-ASM καλουμενον Who Was Called G2207 N-ASM ζηλωτην Zealot
   16 G2455 N-ASM ιουδαν Judas G2385 N-GSM ιακωβου Of James G2532 CONJ και And G2455 N-ASM ιουδαν Judas G2469 N-ASM ισκαριωτην Iscariot G3739 R-NSM ος Who G2532 CONJ και Also G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G4273 N-NSM προδοτης Traitor
new(i)
  13 G2532 And G3753 when G1096 [G5633] it was G2250 day, G4377 [G5656] he called G846 to him his G3101 disciples: G2532 and G575 from G846 them G1586 [G5671] he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 [G5656] he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon, G3739 (whom G2532 he also G3687 [G5656] named G4074 Peter, G2532 ) and G406 Andrew G846 his G80 brother, G2385 Jacobus G2532 and G2491 John, G5376 and Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas, G2385 Jacobus G3588 the G256 son of Alphaeus, G2532 and G4613 Simon G2564 [G5746] called G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of Jacobus, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 who G2532 also G1096 [G5633] became G4273 the betrayer.
Vulgate(i) 13 et cum dies factus esset vocavit discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis quos et apostolos nominavit 14 Simonem quem cognominavit Petrum et Andream fratrem eius Iacobum et Iohannem Philippum et Bartholomeum 15 Mattheum et Thomam Iacobum Alphei et Simonem qui vocatur Zelotes 16 Iudam Iacobi et Iudam Scarioth qui fuit proditor
Clementine_Vulgate(i) 13 Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos: et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit): 14 Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacobum, et Joannem, Philippum, et Bartholomæum, 15 Matthæum, et Thomam, Jacobum Alphæi, et Simonem, qui vocatur Zelotes, 16 et Judam Jacobi, et Judam Iscariotem, qui fuit proditor.
WestSaxon990(i) 13 And þa ða dæg wæs he clypode hys leorning-cnihtas & geceas twelf of him. & þa he nemde apostolas; 14 Simonem þæne he nemde Petrus & his broðor andreas. Iacobum & Iohannem. Filippum. & Bartholomeum. 15 & Thomäm. & Matheum. & Iacobum. alfei. & simonem. se is genemned zelotes. 16 Iudam. Iacobi. & iudam scarioð se wæs læwa;
WestSaxon1175(i) 13 Ænd þa þa hit daig wæs he cleopede his leorning-cnihtes & ge-cheas twelf of heom. & þa he nemnede apostles. 14 Simonem þanne he nemnede petrus. & his broðer andreas. Iacobum. & Iohannem. philippum & bartholomeum. 15 Thomam & Matheum. Iacobum alphei & symonem. se ys ge-nemned zelotes 16 Iudam Iacocobi (sic). & Iudam scarioth. se wæs læwa.
Wycliffe(i) 13 And whanne the day was come, he clepide hise disciplis, and chees twelue of hem, whiche he clepide also apostlis; 14 Symount, whom he clepide Petir, and Andrew, his brothir, James and Joon, 15 Filip and Bartholomew, Matheu and Thomas, James Alphei, and Symount, that is clepid Zelotes, 16 Judas of James, and Judas Scarioth, that was traytoure.
Tyndale(i) 13 And assone as it was daye he called his disciples and of the he chose twelve which also he called apostles. 14 Simon who he named Peter: and Andrew his brother. Iames and Iho Philip and Bartlemew 15 Mathew and Thomas Iames the sonne of Alpheus and Simon called zelotes 16 and Iudas Iames sonne and Iudas Iscarioth which same was the traytour.
Coverdale(i) 13 And wha it was daye, he called his disciples, and chose twolue of them, whom he called also apostles. 14 Symon, whom he named Peter, and Andrew his brother, Iames and Ihon, Phylippe and Bartylmew, 15 Mathew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, Symon called Zelotes, 16 Iudas the sonne of Iames, and Iudas Iscarioth, which was the traytoure.
MSTC(i) 13 And as soon as it was day, he called his disciples, and of them he chose twelve, which also he called his apostles. 14 Simon, whom also he named Peter: and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus and Simon called Zealotes, 16 and Judas James' son, and Judas Iscariot, which same was the traitor.
Matthew(i) 13 And assone as it was daye, he called his disciples, and of them he chose .xij. whiche also he called Apostles: 14 Symon whom he named Peter, & Andrewe his brother, Iames and Ihon, Philippe and Bartelmewe, 15 Mathewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 and Iudas Iames sonne, and Iudas Iscarioth which same was the traytour.
Great(i) 13 And as sone at it was daye, he called hys disciples, & of them he chose .xij. whom also he called apostles. 14 Symon whom he also named Peter, & Andrew hys brother, Iames and Iohn, Philip & Bartholomew, 15 Mathew & Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Symon which is called Zelotes, 16 and Iudas Iames sonne, and Iudas Iscarioth, the same that was the traytour.
Geneva(i) 13 And when it was day, he called his disciples, and of them he chose twelue which also he called Apostles. 14 (Simon whome he named also Peter, and Andrew his brother, Iames and Iohn, Philippe and Bartlemewe: 15 Matthewe and Thomas: Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelous, 16 Iudas Iames brother, and Iudas Iscariot, which also was the traitour.)
Bishops(i) 13 And assoone as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelue, whom he called Apostles 14 (Simon, whom he also named Peter, and Andrewe his brother: Iames and Iohn, Philip and Barthelmewe 15 Matthewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, & Simon, which is called Zelotes 16 And Iudas, Iames [brother] and Iudas Iscariot, which also was the traytour.
DouayRheims(i) 13 And when day was come, he called unto him his disciples: and he chose twelve of them (whom also he named apostles): 14 Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes, 16 And Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor.
KJV(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
KJV_Cambridge(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
KJV_Strongs(i)
  13 G2532 And G3753 when G1096 it was [G5633]   G2250 day G4377 , he called [G5656]   G846 unto him his G3101 disciples G2532 : and G575 of G846 them G1586 he chose [G5671]   G1427 twelve G3739 , whom G2532 also G3687 he named [G5656]   G652 apostles;
  14 G4613 Simon G3739 , (whom G2532 he also G3687 named [G5656]   G4074 Peter G2532 ,) and G406 Andrew G846 his G80 brother G2385 , James G2532 and G2491 John G5376 , Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas G2385 , James G3588 the G256 son of Alphaeus G2532 , and G4613 Simon G2564 called [G5746]   G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James G2532 , and G2455 Judas G2469 Iscariot G3739 , which G2532 also G1096 was [G5633]   G4273 the traitor.
Mace(i) 13 when it was day, he called his disciples: and of them he chose twelve, whom he stiled missionarys: Simon, 14 (to whom he gave the name of Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon surnamed the Zelot, 16 Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who prov'd the traitor.
Whiston(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he called Apostles; 14 First Simon whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James, and John his brother; whom he also named Boanerges, which is sons of Thunder: And Philip, and Bartholomew, 15 And Matthew, and Thomas, who was also called Didymus; and James [the son] of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas [the son] of James, and Judas Scarioth, who also was the traitor.
Wesley(i) 13 And when it was day, he called to him his disciples, and chose twelve of them, whom also he named Apostles: 14 Simon (whom also he named Peter) and Andrew his brother: 15 James and John; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas, 16 James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Worsley(i) 13 And when it was day, He called his disciples to Him: and chose out twelve from among them, whom He also named his apostles: 14 (to wit, Simon called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, and Judas the brother of James, 16 and Judas Iscariot, who was the traitor:)
Haweis(i) 13 And when it was day, he called his disciples to him; and elected from them twelve, whom he named Apostles: 14 Simon, whom he also called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James son of Alpheus, and Simon called the Zealous, 16 Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Thomson(i) 13 And when it was day, he called together his disciples, and out of them chose twelve, whom he named Apostles 14 Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew, his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James, son of Alpheus, and Simon, surnamed Zelotes, 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, even he who was a traitor.
Webster(i) 13 And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named Apostles; 14 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Webster_Strongs(i)
  13 G2532 And G3753 when G1096 [G5633] it was G2250 day G4377 [G5656] , he called G846 to him his G3101 disciples G2532 : and G575 of G846 them G1586 [G5671] he chose G1427 twelve G3739 , whom G2532 also G3687 [G5656] he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon G3739 , (whom G2532 he also G3687 [G5656] named G4074 Peter G2532 ,) and G406 Andrew G846 his G80 brother G2385 , James G2532 and G2491 John G5376 , and Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas G2385 , James G3588 the G256 son of Alphaeus G2532 , and G4613 Simon G2564 [G5746] called G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James G2532 , and G2455 Judas G2469 Iscariot G3739 , who G2532 also G1096 [G5633] was G4273 the traitor.
Living_Oracles(i) 13 When it was day, he called to him his disciples; and of them he chose twelve, whom he named Apostles. 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew, his brother, James, and John, Philip, and Bartholomew; 15 Matthew, and Thomas, James, son of Alpheus, and Simon called the Zealous, 16 Judas, brother of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
Etheridge(i) 13 And when the day brake, he called his disciples, and chose from them twelve, those whom he named Apostles, 14 - Shemun, he whose name was Kipha, and Andreas his brother, and Jacub, and Juchanon, and Philipos, and Bar Tholmai, 15 and Mathai, and Thoma, and Jakub bar Chalphai, and Shemun who was called the Zealous, 16 and Jihuda bar Jakub, and Jihuda Scaruta,[Or, S'karjuta.] he who was the traitor.
Murdock(i) 13 And when the day dawned, he called his disciples, and selected from them twelve, whom he named Legates : 14 Simon whom he named Cephas, and Andrew his brother, and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Simon who was called Zelotes, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
Sawyer(i) 13 And when it was day he called his disciples; and having chosen twelve of them, whom he named apostles, 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James, the son of Alpheus, and Simon called Zealot, 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor,
Diaglott(i) 13 And when it came day, he called to the disciples of himself; and having chosen from them twelve, whom also apostles he named; 14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew the brother of him, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the of the Alpheus, and Simon the being called Zelotes, 16 Judas of James and Judas Iscariot, who also became a traitor);
ABU(i) 13 And when it was day, he called to him his disciples. And having chosen from them twelve (whom he named also apostles); 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 and Judas brother of James, and Judas Iscariot, who became a betrayer;
Anderson(i) 13 And when it was day, he called to him his disciples; and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphreus, and Simon who is called Zelotes, 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was also the traitor.
Noyes(i) 13 And when it was day, he called to him his disciples; and he chose from them twelve, whom he also named apostles; 14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the Son of Alphaeus, and Simon called the zealot, 16 and Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
YLT(i) 13 and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles, 14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 Judas of James, and Judas Iscariot, who also became betrayer;)
JuliaSmith(i) 13 And when it was day, he called to his disciples: and having chosen twelve from them, and he named them, the sent; 14 Simon, (and he named him Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James, him of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 Judas, of James, and Judas Iscariot, and he was the traitor.
Darby(i) 13 And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles: 14 Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew, 15 [and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot, 16 [and] Judas [brother] of James, and Judas Iscariote, who was also [his] betrayer;
ERV(i) 13 And when it was day, he called his disciples: and he chose from them twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon which was called the Zealot, 16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, which was the traitor;
ASV(i) 13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphζus, and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
ASV_Strongs(i)
  13 G2532 And G3753 when G1096 it was G2250 day, G4377 he called G846 his G3101 disciples; G2532 and G1586 he chose G575 from G846 them G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 he named G652 apostles:
  14 G4613 Simon, G3739 whom G3687 he G2532 also G3687 named G4074 Peter, G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother, G2385 and James G2532 and G2491 John, G5376 and Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 and Matthew G2532 and G2381 Thomas, G2385 and James G3588 the G256 son of Alphaeus, G2532 and G4613 Simon G2564 who was called G2207 the Zealot,
  16 G2455 and Judas G2385 the son of James, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 who G2532   G1096 became G4273 a traitor;
JPS_ASV_Byz(i) 13 And when it was day, he called his disciples, and he chose from them twelve, whom also he named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor,
Rotherham(i) 13 And, when it became day, he called his disciples, and chose from them, twelve, whom also he named, Apostles,–– 14 Simon, whom also he named Peter, and Andrew hie brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; 15 and Matthew and Thomas; and James, son of Alphaeus, and Simon, who was called Zealot; and Judas, [son] of James, 16 and Judas Iscariot, who became betrayer; ––
Twentieth_Century(i) 13 When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named 'Apostles.' 14 They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot, 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
Godbey(i) 13 And when it was day, He called His disciples to Him: and having chosen twelve from them, whom He also named apostles; 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother, James and John. Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called the Zealot; 16 and Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also became His betrayer.
WNT(i) 13 When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles. 14 These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot; 16 James's relative Judas, and Judas Iscariot who proved to be a traitor.
Worrell(i) 13 And when it became day, He called His disciples; and, having selected twelve from them, (whom He also called apostles): 14 Simon whom He also called Peter, and Andrew his brother; and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15 and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon who is called Zelotes, 16 and Judas son of James, and Judas Iscariot who became a betrayer;
Moffatt(i) 13 and when day broke he summoned his disciples, choosing twelve of them, to whom he gave the name of 'apostles': 14 Simon (to whom he gave the name of Peter), Andrew his brother, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called 'the Zealot'), 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot (who turned traitor).
Goodspeed(i) 13 When day came, he called his disciples to him, and chose twelve of them whom he named apostles: 14 Simon, whom he named Peter, his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James, the son of Alpheus, Simon, who was called the Zealot, 16 Judas, the son of James, and Judas Iscariot, who turned out a traitor.
Riverside(i) 13 When day came, he called to him his disciples and chose from them twelve, whom also he named "Apostles": 14 Simon, whom he named Peter (Rock), and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
MNT(i) 13 And when day dawned he called his disciples, and from among them he selected twelve, whom also he called Apostles missionaries. 14 They were Simon, whom he had also called Peter, and Andrew his brother; James and John; 15 Philip and Bartholomew; Mathew and Thomas, James the son of Alphaeus, Simon called the Zealot; 16 Jude the son of James, and Judas Iscariot who was the traitor.
Lamsa(i) 13 And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles; 14 Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 And Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who is called the Zealot, 16 And Judas the son of James, and Judas of Iscariot, who became the traitor.
CLV(i) 13 And when it became day He shouts to His disciples, and chooses from them twelve, whom He names apostles also:" 14 Simon, whom He names also Peter, and Andrew, his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James of Alpheus and Simon, called a Zealot, 16 and Judas of James and Judas Iscariot, who also became a traitor."
Williams(i) 13 When day came, He called His disciples to Him, and selected from them twelve whom He also named apostles: 14 Simon whom he named Peter, his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James the son of Alpheus, Simon who was called the Zealot, 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who afterward turned traitor.
BBE(i) 13 And the day came and, turning to his disciples, he made a selection from among them of twelve, to whom he gave the name of Apostles; 14 Simon, to whom he gave the name of Peter, and Andrew, his brother, and James and John and Philip and Bartholomew 15 And Matthew and Thomas and James, the son of Alphaeus, and Simon, who was named the Zealot, 16 And Judas, the son of James, and Judas Iscariot, he who was false to him.
MKJV(i) 13 And when it was day, He called His disciples. And He chose twelve of them, whom He also named apostles: 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon who was called Zelotes; 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
LITV(i) 13 And when it became day, He called His disciples, also choosing out twelve from them, whom He also named apostles: 14 Simon, whom He also named Peter; and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon, the one being called Zealot; 16 Judas brother of James; and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
ECB(i) 13 And being day, he calls his disciples to him: and he selects twelve of them whom also he names apostles: 14 Shimon, whom he also named Petros and Andreas his brother, Yaaqovos and Yahn, Phillipos and Bar Talmay, 15 Matthaios and Taom, Yaaqovos of Heleph and Shimon called the Zealot 16 and Yah Hudah of Yaaqovos and Yah Hudah the urbanite - who also becomes traitor.
AUV(i) 13 And when it was daylight, He called His disciples and chose from among them twelve, whom He also called apostles. 14 [They were] Simon, also called Peter, and his brother Andrew, James and John [also brothers], Philip, Bartholomew [i.e., the same as Nathaniel. See John 1:45], 15 Matthew [i.e., the same as Levi. See Mark 2:14], Thomas [i.e., the same as Didymus. See John 11:16], James, the son of Alphaeus, Simon, called the Zealot [i.e., the same as the Cananean. See Matt. 10:4], 16 Judas, the son of James [i.e., the same as Thaddaeus. See Matt. 10:3] and Judas Iscariot, who became a traitor [to Jesus].
ACV(i) 13 And when it became day, he called his disciples, and chose twelve from them, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
Common(i) 13 And when it was day, he called his disciples to himself; and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip, and Bartholomew, 15 Matthew, and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
WEB(i) 13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew; 15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; 16 Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.
WEB_Strongs(i)
  13 G3753 When G1096 it was G2250 day, G4377 he called G846 his G3101 disciples, G2532 and G575 from G846 them G1586 he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 he also G3687 named G652 apostles:
  14 G4613 Simon, G3739 whom G3687 he G2532 also G3687 named G4074 Peter; G406 Andrew, G846 his G80 brother; G2385 James; G2491 John; G5376 Philip; G918 Bartholomew;
  15 G3156 Matthew; G2381 Thomas; G2385 James, G3588 the G256 son of Alphaeus; G4613 Simon, G2564 who was called G3588 the G2207 Zealot;
  16 G2455 Judas G2385 the son of James; G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 who G2532 also G1096 became G4273 a traitor.
NHEB(i) 13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; 15 and Matthew and Thomas; and James the son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot; 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
AKJV(i) 13 And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
AKJV_Strongs(i)
  13 G3753 And when G2250 it was day, G4377 he called G3101 to him his disciples: G1586 and of them he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon, G3739 (whom G2532 he also G3687 named G4074 Peter, G406 ) and Andrew G80 his brother, G2385 James G2491 and John, G5376 Philip G918 and Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2381 and Thomas, G2385 James G256 the son of Alphaeus, G4613 and Simon G2564 called G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James, G2455 and Judas G2469 Iscariot, G3739 which G2532 also G4273 was the traitor.
KJC(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
KJ2000(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
UKJV(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
RKJNT(i) 13 And when it was day, he called his disciples: and from them he chose twelve, whom he also named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot, 16 And Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
TKJU(i) 13 And when it was day, He called His disciples to Him: And He chose twelve from them, whom He also named apostles; 14 Simon, (whom He also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
CKJV_Strongs(i)
  13 G2532 And G3753 when G1096 it was G2250 day, G4377 he called G846 unto him his G3101 disciples: G2532 and G575 of G846 them G1586 he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon, G3739 (whom G3687 he G2532 also G3687 named G4074 Peter,) G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother, G2385 James G2532 and G2491 John, G5376 Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas, G2385 James G3588 the G256 son of Alphæus, G2532 and G4613 Simon G2564 called G2207 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 which G2532 also G1096 was G4273 the traitor.
RYLT(i) 13 and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles, 14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 Judas of James, and Judas Iscariot, who also became betrayer;)
EJ2000(i) 13 And when it was day, he called unto him his disciples; and of them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus and Simon called Zelotes 16 and Judas the brother of James and Judas Iscariot, who also was the traitor.
CAB(i) 13 And when it became day, He summoned His disciples, and having chosen twelve from them, whom He also named apostles: 14 He chose Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot; 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
WPNT(i) 13 When it was day He called His disciples, and from them He chose twelve, whom He also named apostles: 14 Simon (whom He also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Phillip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James (the son of Alphaeus) and Simon (the one called ‘Zealot’), 16 Judas of James and Judas Iscariot (who also became ‘traitor’).
JMNT(i) 13 So when day was birthed (or: when it came to be day) He summoned His disciples, and was then selecting twelve from them whom He also named emissaries (sent-forth ones; commissioned representatives): 14 Simon, whom He also named Peter (Rock), then Andrew, his brother, and Jacob (James). Also John, Philip and Bartholomew. 15 Then Matthew, as well as Thomas, Jacob (James) [the son of] Alphaeus, and Simon, the one being normally called Zealot (or: a zealous person). 16 Next Judah [the son of] Jacob (James), and then Judah (or: Judas) – who came to be (was birthed) one who gives in advance (or: one who gives-over before, in front or in preference).
NSB(i) 13 The next day he called his disciples to choose from them twelve, whom he named apostles (ambassadors) (messengers): 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealous one, 16 And finally there was Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
ISV(i) 13 When daylight came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also called apostles: 14 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James (the son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot), 16 Judas (the son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor).
LEB(i) 13 And when day came, he summoned his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles: 14 Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
BGB(i) 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα, ὃν καὶ ὠνόμασεν, Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν, 16 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,
BIB(i) 13 καὶ (And) ὅτε (when) ἐγένετο (it became) ἡμέρα (day), προσεφώνησεν (He called to Him) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), καὶ (also) ἐκλεξάμενος (having chosen out) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) δώδεκα (twelve), οὓς (whom) καὶ (also) ἀποστόλους (apostles) ὠνόμασεν (He named): 14 Σίμωνα (Simon) ὃν (whom) καὶ (also) ὠνόμασεν (He named) Πέτρον (Peter), καὶ (and) Ἀνδρέαν (Andrew) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him); καὶ (and) Ἰάκωβον (James) καὶ (and) Ἰωάννην (John); καὶ (and) Φίλιππον (Philip) καὶ (and) Βαρθολομαῖον (Bartholomew); 15 καὶ (and) Μαθθαῖον (Matthew) καὶ (and) Θωμᾶν (Thomas); καὶ (and) Ἰάκωβον (James) Ἁλφαίου (son of Alphaeus); καὶ (and) Σίμωνα (Simon) τὸν (the one) καλούμενον (called) Ζηλωτὴν (Zealot); 16 καὶ (and) Ἰούδαν (Judas son) Ἰακώβου (of James); καὶ (and) Ἰούδαν (Judas) Ἰσκαριὼθ (Iscariot), ὃς (who) ἐγένετο (became) προδότης (the betrayer).
BLB(i) 13 And when it became day, He summoned His disciples, also having chosen out from them twelve, whom also He named apostles: 14 Simon whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew; 15 and Matthew and Thomas; and James son of Alphaeus; and Simon the one called Zealot; 16 and Judas son of James; and Judas Iscariot, who became the betrayer.
BSB(i) 13 When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles: 14 Simon, whom He named Peter, and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James son of Alphaeus and Simon called the Zealot; 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
MSB(i) 13 When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles: 14 Simon, whom He named Peter, and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James son of Alphaeus and Simon called the Zealot; 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
MLV(i) 13 And when it became day, he summons his disciples, and he chose from them twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas the son
VIN(i) 13 When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles: 14 Simon, whom he named Peter, his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; 16 Judas son of James and Judas Iscariot, who became a traitor.
Luther1545(i) 13 Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählete ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte: 14 Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus, 15 Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes, 16 Judas, des Jakobus Sohn, und Judas Ischariot, den Verräter.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2532 Und G3753 da G2250 es Tag G1096 ward G4377 , rief G846 er seine G3101 Jünger G2532 und G575 erwählete ihrer G1427 zwölf G3739 , welche G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte :
  14 G4613 Simon G3739 , welchen G846 er G4074 Petrus G3687 nannte G2532 , und G406 Andreas G80 , seinen Bruder G2385 , Jakobus G2532 und G2491 Johannes G5376 , Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 Matthäus G2532 und G2381 Thomas G2385 , Jakobus G3588 , des G256 Alphäus G4613 Sohn, Simon G2564 , genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 Judas G2532 , des G2385 Jakobus G2532 Sohn, und G2455 Judas G2469 Ischariot G3739 , den G4273 Verräter .
Luther1912(i) 13 Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte: 14 Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus, 15 Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, 16 Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G2532 Und G3753 da G2250 es Tag G1096 ward G4377 , rief G846 er seine G3101 Jünger G2532 und G1586 erwählte G575 G846 ihrer G1427 zwölf G3739 , welche G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte :
  14 G4613 Simon G3739 , welchen G2532 er G4074 Petrus G3687 nannte G2532 , und G406 Andreas G846 , seinen G80 Bruder G2385 , Jakobus G2532 und G2491 Johannes G5376 , Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 Matthäus G2532 und G2381 Thomas G2385 , Jakobus G3588 , des G256 Alphäus G2532 Sohn, G4613 Simon G2564 genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 Judas G2385 , des Jakobus G2532 Sohn und G2455 Judas G2469 Ischariot G2532 G3739 , den G4273 Verräter .
ELB1871(i) 13 Und als es Tag wurde, rief er seine Jünger herzu und erwählte aus ihnen zwölf, die er auch Apostel nannte: 14 Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes, und Philippus und Bartholomäus, 15 und Matthäus und Thomas, und Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, genannt Zelotes, 16 und Judas, Jakobus' Bruder, und Judas Iskariot, der auch sein Verräter wurde.
ELB1871_Strongs(i)
  13 G2532 Und G3753 als G2250 es Tag G1096 wurde, G4377 rief G846 er seine G3101 Jünger G4377 herzu G2532 und G1586 erwählte G575 aus G846 ihnen G1427 zwölf, G3739 die G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte:
  14 G4613 Simon, G3739 den G2532 er auch G4074 Petrus G3687 nannte, G2532 und G406 Andreas, G846 seinen G80 Bruder, G2385 und Jakobus G2532 und G2491 Johannes, G5376 und Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 und Matthäus G2532 und G2381 Thomas, G2385 und Jakobus, G256 G3588 Alphäus' G2532 Sohn, und G4613 Simon, G2564 genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 und Judas, G2385 Jakobus' G2532 Bruder, und G2455 Judas G2469 Iskariot, G3739 der G2532 auch G4273 sein Verräter G1096 wurde.
ELB1905(i) 13 Und als es Tag wurde, rief er seine Jünger herzu und erwählte aus ihnen zwölf, die er auch Apostel nannte: 14 Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes, und Philippus und Bartholomäus, 15 und Matthäus und Thomas, und Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, genannt Zelotes, Eiferer 16 und Judas, Jakobus' Bruder, Und.: Sohn und Judas Iskariot, der auch sein Verräter wurde.
ELB1905_Strongs(i)
  13 G2532 Und G3753 als G2250 es Tag G1096 wurde G4377 , rief G846 er seine G3101 Jünger G4377 herzu G2532 und G1586 erwählte G575 aus G846 ihnen G1427 zwölf G3739 , die G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte :
  14 G4613 Simon G3739 , den G2532 er auch G4074 Petrus G3687 nannte G2532 , und G406 Andreas G846 , seinen G80 Bruder G2385 , und Jakobus G2532 und G2491 Johannes G5376 , und Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 und Matthäus G2532 und G2381 Thomas G2385 , und Jakobus G256 -G3588 , Alphäus' G2532 Sohn, und G4613 Simon G2564 , genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 und Judas G2385 , Jakobus' G2532 Bruder, und G2455 Judas G2469 Iskariot G3739 , der G2532 auch G4273 sein Verräter G1096 wurde .
DSV(i) 13 En als het dag was geworden, riep Hij Zijn discipelen tot Zich, en verkoos er twaalf uit hen, die Hij ook apostelen noemde: 14 Namelijk Simon, welken Hij ook Petrus noemde; en Andreas zijn broeder, Jakobus en Johannes, Filippus en Bartholomeüs; 15 Mattheüs en Thomas, Jakobus, den zoon van Alfeüs, en Simon genaamd Zelotes; 16 Judas Jakobi, en Judas Iskariot, die ook de verrader geworden is.
DSV_Strongs(i)
  13 G2532 En G3753 als G2250 het dag G1096 G5633 was geworden G4377 G , riep Hij G846 Zijn G3101 discipelen G4377 G5656 tot Zich G2532 , en G1586 G5671 verkoos G1427 er twaalf G575 uit G846 hen G3739 , die G2532 Hij ook G652 apostelen G3687 G5656 noemde:
  14 G4613 [Namelijk] Simon G3739 , welken G2532 Hij ook G4074 Petrus G3687 G5656 noemde G2532 ; en G406 Andreas G846 zijn G80 broeder G2385 , Jakobus G2532 en G2491 Johannes G5376 , Filippus G2532 en G918 Bartholomeus;
  15 G3156 Mattheus G2532 en G2381 Thomas G2385 , Jakobus G3588 , den G256 [zoon] van Alfeus G2532 , en G4613 Simon G2564 G5746 genaamd G2208 Zelotes;
  16 G2455 Judas G2385 Jakobi G2532 , en G2455 Judas G2469 Iskariot G3739 , die G2532 ook G4273 de verrader G1096 G5633 geworden is.
DarbyFR(i) 13 Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples. Et en ayant choisi douze d'entre eux, lesquels il nomma aussi apôtres: 14 Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et André son frère; Jacques et Jean; Philippe et Barthélémy; 15 Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphée, et Simon qui était appelé Zélote; 16 Jude frère de Jacques, et Judas Iscariote, qui aussi devint traître;
Martin(i) 13 Et quand le jour fut venu, il appela ses Disciples; et en élut douze, lesquels il nomma aussi Apôtres; 14 Savoir Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et André son frère, Jacques et Jean, Philippe et Barthélemi; 15 Matthieu et Thomas, Jacques fils d'Alphée, et Simon surnommé Zélotes; 16 Jude frère de Jacques, et Judas Iscariot, qui aussi fut traître.
Segond(i) 13 Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres: 14 Simon, qu'il nomma Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe; Barthélemy; 15 Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Simon, appelé le zélote; 16 Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître.
Segond_Strongs(i)
  13 G2532   G3753 Quand G2250 le jour G1096 parut G5633   G4377 , il appela G5656   G846 ses G3101 disciples G2532 , et G575   G846   G1586 il en choisit G5671   G1427 douze G2532 , G3739 auxquels G3687 il donna le nom G5656   G652 d’apôtres:
  14 G4613 Simon G2532 , G3739 qu G3687 ’il nomma G5656   G4074 Pierre G2532  ; G406 André G846 , son G80 frère G2385  ; Jacques G2532  ; G2491 Jean G5376  ; Philippe G2532  ; G918 Barthélemy ;
  15 G3156 Matthieu G2532  ; G2381 Thomas G2385  ; Jacques G3588 , fils G256 d’Alphée G2532  ; G4613 Simon G2564 , appelé G5746   G2208 le zélote ;
  16 G2455 Jude G2385 , fils de Jacques G2532  ; et G2455 Judas G2469 Iscariot G2532 , G3739 qui G1096 devint G5633   G4273 traître.
SE(i) 13 Y como fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles: 14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y a Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Zelote, 16 Judas, hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fue el traidor.
ReinaValera(i) 13 Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles: 14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y á Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador, 16 Judas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fué el traidor.
JBS(i) 13 Y como fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles: 14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y a Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Zelote, 16 Judas, hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fue el traidor.
Albanian(i) 13 Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj: 14 Simonin, të cilit i vuri emrin Pjetër, dhe Andrean, vëllanë e tij, Jakobin e Gjonin, Filipin dhe Bartolomeun, 15 Mateun dhe Thomain, Jakobin e Alfeut dhe Simonin, që e quanin Zelota, 16 Judën, vëllanë e Jakobit dhe Judën Iskariot, i cili u bë tradhtar.
RST(i) 13 Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами: 14 Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея, 15 Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом, 16 Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Peshitta(i) 13 ܘܟܕ ܢܓܗܬ ܩܪܐ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܓܒܐ ܡܢܗܘܢ ܬܪܥܤܪ ܗܢܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܫܡܝ ܐܢܘܢ ܀ 14 ܫܡܥܘܢ ܗܘ ܕܫܡܝ ܟܐܦܐ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܘܒܪ ܬܘܠܡܝ ܀ 15 ܘܡܬܝ ܘܬܐܘܡܐ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܚܠܦܝ ܘܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܛܢܢܐ ܀ 16 ܘܝܗܘܕܐ ܒܪ ܝܥܩܘܒ ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܡܫܠܡܢܐ ܀
Arabic(i) 13 ولما كان النهار دعا تلاميذه واختار منهم اثني عشر الذين سماهم ايضا رسلا. 14 سمعان الذي سماه ايضا بطرس واندراوس اخاه. يعقوب ويوحنا. فيلبس وبرثولماوس. 15 متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور. 16 يهوذا اخا يعقوب ويهوذا الاسخريوطي الذي صار مسلما ايضا
Amharic(i) 13 በነጋም ጊዜ ደቀ መዛሙርቱን ጠራ፥ ከእነርሱም አሥራ ሁለት መረጠ ደግሞም ሐዋርያት ብሎ ሰየማቸው፤ 14 እነርሱም፥ ጴጥሮስ ብሎ እንደ ገና የሰየመው ስምዖን፥ ወንድሙም እንድርያስ፥ ያዕቆብም ዮሐንስም፥ ፊልጶስም በርተሎሜዎስም፥ 15 ማቴዎስም ቶማስም፥ የእልፍዮስ ልጅ ያዕቆብም ቀናተኛ የሚባለው ስምዖንም፥ 16 የያዕቆብ ይሁዳም፥ አሳልፎ የሰጠውም የአስቆሮቱ ይሁዳ ናቸው።
Armenian(i) 13 Առտուն՝ կանչեց իր աշակերտները, եւ ընտրեց անոնցմէ տասներկու հոգի, ու առաքեալ անուանեց զանոնք.- 14 Սիմոնը՝ որ Պետրոս ալ անուանեց, եւ անոր եղբայրը՝ Անդրէասը, Յակոբոսն ու Յովհաննէսը, 15 Փիլիպպոսը եւ Բարթողոմէոսը, Մատթէոսն ու Թովմասը, Ալփէոսեան Յակոբոսը եւ Նախանձայոյզ կոչուած Սիմոնը, 16 Յակոբոսի եղբայրը՝ Յուդան, ու Իսկարիովտացի Յուդան՝ որ մատնիչ եղաւ:
ArmenianEastern(i) 13 Եւ երբ լոյսը բացուեց, կանչեց իր աշակերտներին եւ ընտրեց նրանցից տասներկուսին, որոնց եւ առաքեալներ անուանեց. 14 Սիմոնին, որին էլ Պետրոս կոչեց, եւ Անդրէասին՝ նրա եղբօրը, Յակոբոսին, Յովհաննէսին, 15 Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին, 16 Յակոբի որդի Յուդային եւ Իսկարիովտացի Յուդային, որը եւ մատնիչ եղաւ:
Breton(i) 13 Pa voe deuet ar beure, e c'halvas e ziskibien, hag e tibabas daouzek anezho a c'halvas ebestel: 14 Simon, ma roas an anv a Bêr dezhañ; Andrev e vreur; Jakez ha Yann; Filip ha Bartolome; 15 Mazhev ha Tomaz; Jakez mab Alfe, ha Simon anvet Gredus; 16 Jud kar da Jakez; ha Judaz Iskariod, a oa an hini en gwerzhas.
Basque(i) 13 Eta arguitu cenean dei citzan bere discipuluac, eta hetaric hauta citzan hamabi, cein Apostolu-ere dei baitzitzan, 14 (Simon, Pierris-ere deithu çuena, eta Andriu haren anayea: Iacques eta Ioannes: Philippe eta Bartholomeo: 15 Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena, 16 Iudas Iacquesen anayea: eta Iudas Iscariot, traidore-ere içan cena)
Bulgarian(i) 13 А като се съмна, повика учениците Си и избра от тях дванадесет души, които и нарече апостоли: 14 Симон, когото и нарече Петър, и брат му Андрей; Яков и Йоан; Филип и Вартоломей; 15 Матей и Тома; Яков Алфеев и Симон, наречен Зилот; 16 Юда, Якововия брат и Юда Искариотски, който и стана предател.
Croatian(i) 13 Kad se razdanilo, dozva k sebi učenike te između njih izabra dvanaestoricu, koje prozva apostolima: 14 Šimuna, koga prozva Petrom, i Andriju, brata njegova, i Jakova, i Ivana, i Filipa, i Bartolomeja, 15 i Mateja, i Tomu, i Jakova Alfejeva, i Šimuna zvanoga Revnitelj, 16 i Judu Jakovljeva, i Judu Iškariotskoga, koji posta izdajica.
BKR(i) 13 A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval. 14 (Šimona, kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje, 15 Matouše a Tomáše, Jakuba syna Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes, 16 Judu bratra Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž pak byl zrádce.)
Danish(i) 13 Og der det blev Dag, kaldte han sine Disciple frem, og udvalgte tolv af dem, hvilke han og kaldte Apostler: 14 Simon, hvilken han og kaldte Petrus og Johannes, philippus og Bartholomæus, 15 Matthæus og Thomas, Jacobus, Alphæus' Søn, og Simon, som kaldes Zelotes. 16 Judas, Jacobus' Broder, og Judas Ischariotes, den Samme, som blev Forræder.
CUV(i) 13 到 了 天 亮 , 叫 他 的 門 徒 來 , 就 從 他 們 中 間 挑 選 十 二 個 人 , 稱 他 們 為 使 徒 。 14 這 十 二 個 人 有 西 門 , 耶 穌 又 給 他 起 名 叫 彼 得 , 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 又 有 雅 各 和 約 翰 , 腓 力 和 巴 多 羅 買 , 15 馬 太 和 多 馬 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 和 奮 銳 黨 的 西 門 , 16 雅 各 的 兒 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 猶 大 , 和 賣 主 的 加 略 人 猶 大 。
CUV_Strongs(i)
  13 G3753 到了 G1096 G2250 天亮 G4377 ,叫 G846 G3101 的門徒 G2532 來,就 G575 G846 他們 G1586 中間挑選 G1427 十二 G3687 個人,稱 G3739 他們 G652 為使徒。
  14 G4613 這十二個人有西門 G2424 ,耶穌 G2532 G3739 給他 G3687 起名 G4074 叫彼得 G2532 ,還有 G846 G80 兄弟 G406 安得烈 G2385 ,又有雅各 G2532 G2491 約翰 G5376 ,腓力 G2532 G918 巴多羅買,
  15 G3156 馬太 G2532 G2381 多馬 G256 ,亞勒腓 G2385 的兒子雅各 G2532 G2208 奮銳黨 G4613 的西門,
  16 G2385 雅各 G2455 的兒子(或作:兄弟)猶大 G2532 ,和 G4273 賣主的 G2469 加略人 G2455 猶大。
CUVS(i) 13 到 了 天 亮 , 叫 他 的 门 徒 来 , 就 从 他 们 中 间 挑 选 十 二 个 人 , 称 他 们 为 使 徒 。 14 这 十 二 个 人 冇 西 门 , 耶 稣 又 给 他 起 名 叫 彼 得 , 还 冇 他 兄 弟 安 得 烈 , 又 冇 雅 各 和 约 翰 , 腓 力 和 巴 多 罗 买 , 15 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 , 16 雅 各 的 儿 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 犹 大 , 和 卖 主 的 加 略 人 犹 大 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G3753 到了 G1096 G2250 天亮 G4377 ,叫 G846 G3101 的门徒 G2532 来,就 G575 G846 他们 G1586 中间挑选 G1427 十二 G3687 个人,称 G3739 他们 G652 为使徒。
  14 G4613 这十二个人有西门 G2424 ,耶稣 G2532 G3739 给他 G3687 起名 G4074 叫彼得 G2532 ,还有 G846 G80 兄弟 G406 安得烈 G2385 ,又有雅各 G2532 G2491 约翰 G5376 ,腓力 G2532 G918 巴多罗买,
  15 G3156 马太 G2532 G2381 多马 G256 ,亚勒腓 G2385 的儿子雅各 G2532 G2208 奋锐党 G4613 的西门,
  16 G2385 雅各 G2455 的儿子(或作:兄弟)犹大 G2532 ,和 G4273 卖主的 G2469 加略人 G2455 犹大。
Esperanto(i) 13 Kaj kiam tagigxis, li alvokis siajn discxiplojn, kaj elektis el ili dek du, kiujn li ankaux nomis apostoloj: 14 Simonon, kiun li ankaux nomis Petro, kaj Andreon, lian fraton, kaj Jakobon kaj Johanon kaj Filipon kaj Bartolomeon 15 kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Simonon, nomatan Fervorulo, 16 kaj Judason de Jakobo, kaj Judason Iskariotan, kiu farigxis perfidulo.
Estonian(i) 13 Ja kui valgeks läks, kutsus Ta Oma jüngrid Enese juure ja valis nende seast kaksteistkümmend, kelled Ta nimetas ka apostliteks: 14 Siimona, keda Ta nimetas ka Peetruseks, ja tema venna Andrease, Jakoobuse ja Johannese, Filippuse ja Bartolomeuse, 15 Matteuse ja Tooma, Jakoobuse, Alfeuse poja, ja Siimona, keda hüütakse Selooteseks, 16 ja Juuda, Jakoobuse poja, ja Juudas Iskarioti, kes sai äraandjaks.
Finnish(i) 13 Ja kuin päivä tuli, kutsui hän opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoistakymmentä, jotka hän myös apostoleiksi nimitti: 14 Simonin, jonka hän myös Pietariksi kutsui, ja Andreaksen, hänen veljensä, Jakobin ja Johanneksen, Philippuksen ja Bartolomeuksen, 15 Matteuksen ja Toomaan, Jakobin Alphein pojan, ja Simonin, joka kutsutaan Zelotes, 16 Juudaan Jakobin pojan, ja Juudas Iskariotin, joka myös oli pettäjä.
FinnishPR(i) 13 Ja päivän tultua hän kutsui tykönsä opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoista, joille hän myös antoi apostolin nimen: 14 Simonin, jolle hän myös antoi nimen Pietari, ja Andreaan, hänen veljensä, ja Jaakobin ja Johanneksen, ja Filippuksen ja Bartolomeuksen, 15 ja Matteuksen ja Tuomaan, ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Simonin, jota kutsuttiin Kiivailijaksi, 16 ja Juudaan, Jaakobin pojan, sekä Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja.
Georgian(i) 13 და ვითარცა განთენა დღე, მოუწოდა მოწაფეთა თჳსთა და გამოირჩინა ათორმეტნი მათგანნი, რომელთაცა მოციქულად უწოდა: 14 სიმონ, რომელსა უწოდა პეტრე, და ანდრეა, ძმაჲ მისი, იაკობ და იოვანე, ფილიპე და ბართლომე. 15 მატთეოს და თომა და იაკობ ალფესი და სიმონ, რომელსა ერქუა მოშურნე, 16 და იუდა იაკობისი და იუდა ისკარიოტელი, რომელი-იგი იქმნა განმცემელ.
Haitian(i) 13 Lè l' fè jou, li rele disip li yo, li chwazi douz nan yo, li rele yo apòt. 14 Se te Simon (Jezi te ba l' yon ti non Pyè), ak Andre, frè l', Jak ak Jan, Filip ak Batèlmi, 15 Matye ak Toma, Jak, pitit Alfè a, ak Simon (patriyòt la), 16 Jid, pitit Jak la, avèk Jida Iskariòt, nonm ki te trayi Jezi a.
Hungarian(i) 13 És mikor megvirrada, elõszólítá az õ tanítványait és kiválaszta azok közül tizenkettõt, a kiket apostoloknak is neveze: 14 Simont, a kit Péternek is neveze, és Andrást, annak testvérét, Jakabot és Jánost, Filepet és Bertalant, 15 Mátét és Tamást, Jakabot, az Alfeus fiát, és Simont, a ki Zelotesnek nevezteték, 16 Júdást, a Jakab [fiát] és Iskariotes Júdást, a ki árulóvá is lõn;
Indonesian(i) 13 Ketika hari sudah terang, Ia memanggil pengikut-pengikut-Nya, lalu memilih dua belas orang dari mereka. Ia menamakan kedua belas orang itu rasul-rasul. Mereka adalah: 14 Simon (yang disebut-Nya juga Petrus), dan Andreas saudara Simon; Yakobus dan Yohanes, Filipus dan Bartolomeus, 15 Matius dan Tomas, Yakobus anak Alfeus, dan Simon (yang disebut Patriot), 16 Yudas anak Yakobus dan Yudas Iskariot yang kemudian menjadi pengkhianat.
Italian(i) 13 E quando fu giorno, chiamò a sè i suoi discepoli, e ne elesse dodici, i quali ancora nominò Apostoli; 14 cioè: Simone, il quale ancora nominò Pietro, ed Andrea, suo fratello; Giacomo, e Giovanni; Filippo, e Bartolomeo; 15 Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote; 16 Giuda, fratel di Giacomo, e Giuda Iscariot, il quale ancora fu traditore.
ItalianRiveduta(i) 13 E quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli, e ne elesse dodici, ai quali dette anche il nome di apostoli: 14 Simone, che nominò anche Pietro, e Andrea, fratello di lui, e Giacomo e Giovanni, e Filippo e Bartolommeo, 15 e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota, 16 e Giuda di Giacomo, e Giuda Iscariot che divenne poi traditore.
Japanese(i) 13 夜明になりて弟子たちを呼び寄せ、その中より十二人を選びて、之を使徒と名づけたまふ。 14 即ちペテロと名づけ給ひしシモンと其の兄弟アンデレと、ヤコブとヨハネと、ピリポとバルトロマイと、 15 マタイとトマスと、アルパヨの子ヤコブと熱心黨と呼ばるるシモンと、 16 ヤコブの子ユダとイスカリオテのユダとなり。このユダはイエスを賣る者となりたり。
Kabyle(i) 13 Mi yuli wass, yessawel i yinelmaden is, yextaṛ seg-sen tnac iwumi isemma « ṛṛusul» yeɛni « imceggɛen.» 14 Yella Semɛun iwumi isemma Buṭrus akk-d gma-s Andriyus, Yeɛqub, Yuḥenna, Filbas, Bartelmay, 15 Matta, ?uma, Yeɛqub mmi-s n ?alfi, Semɛun iwumi qqaṛen awaṭani, 16 Yahuda mmi-s n Yeɛqub d Yudas n taddart n Qeṛyut win yuɣalen d axeddaɛ.
Korean(i) 13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열 둘을 택하여 사도라 칭하셨으니 14 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와 15 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과 16 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라
Latvian(i) 13 Un Viņš, dienai austot, sasauca savus mācekļus un izvēlējās no viņiem divpadsmit, kurus nosauca par apustuļiem: 14 Sīmani, kuru Viņš nosauca par Pēteri, un Andreju, viņa brāli, Jēkabu un Jāni, Filipu un Bērtuli, 15 Mateju un Tomu, Jēkabu, Alfeja dēlu, un Sīmani, kas saukts Centīgais, 16 Un Jūdu, Jēkaba dēlu, un Jūdasu Iskariotu, kas kļuva nodevējs.
Lithuanian(i) 13 Išaušus rytui, Jis pasišaukė savo mokinius ir iš jų išsirinko dvylika, kuriuos ir pavadino apaštalais: 14 Simoną, kurį praminė Petru, jo brolį Andriejų, Jokūbą, Joną, Pilypą ir Baltramiejų, 15 Matą ir Tomą, Alfiejaus sūnų Jokūbą ir Simoną, vadinamą Uoliuoju, 16 Jokūbo sūnų Judą ir Judą Iskarijotą, kuris tapo išdaviku.
PBG(i) 13 A gdy był dzień, zwołał uczniów swych i wybrał z nich dwanaście, które też nazwał Apostołami: 14 Szymona, którego też nazwał Piotrem, i Andrzeja brata jego, Jakóba, i Jana, Filipa, i Bartłomieja; 15 Mateusza, i Tomasza, Jakóba, syna Alfeuszowego, i Szymona, którego zowią Zelotes; 16 Judasza, brata Jakóbowego, i Judasza Iszkarjotę, który potem był zdrajcą.
Portuguese(i) 13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos: 14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu; 15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote; 16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
ManxGaelic(i) 13 As tra va'n laa er hoilshagh, deïe eh er e ynseydee huggey: as jeusyn reih eh ghhaa-yeig, denmys eh myrgeddin nyn os tyllyn: 14 Simon (denmys eh myrgeddin Peddyr) as Andreays e vraar, Jamys as Ean, Philip as Parlane, 15 Mian as Thomase, Jamys mac Alpheus, as Simon va enmyssit Zelotes 16 As Judas braar Yamys, as Yuaase Iscariot, va myrgeddin yn traitoor.
Norwegian(i) 13 Og da det blev dag, kalte han sine disipler til sig, og han valgte sig ut tolv av dem og gav dem navnet apostler: 14 Simon, som han også gav navnet Peter, og hans bror Andreas, og Jakob og Johannes og Filip og Bartolomeus 15 og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Simon, som kaltes ivreren, 16 og Judas, Jakobs sønn, og Judas Iskariot, som blev forræder.
Romanian(i) 13 Cînd s'a făcut ziuă, a chemat pe ucenicii Săi, şi a ales dintre ei doisprezece, pe cari i -a numit apostoli, şi anume: 14 Pe Simon, pe care l -a numit şi Petru; pe Andrei, fratele lui; pe Iacov; pe Ioan; pe Filip; pe Bartolomeu; 15 pe Matei; pe Toma; pe Iacov, fiul lui Alfeu; pe Simon, numit Zilotul; 16 pe Iuda, fiul lui Iacov; şi pe Iuda Iscarioteanul, care s'a făcut vînzător.
Ukrainian(i) 13 А коли настав день, покликав Він учнів Своїх, і обрав із них Дванадцятьох, яких і апостолами Він назвав: 14 Симона, якого й Петром Він назвав, і Андрія, брата його, Якова й Івана, Пилипа й Варфоломія, 15 Матвія й Хому, Якова Алфієвого й Симона, званого Зилотом, 16 Юду Якового, й Юду Іскаріотського, що й зрадником став.
UkrainianNT(i) 13 А, як настав день, покликав учеників своїх; і, вибравши з них дванайцятьох, котрих і апостолами назвав: 14 Симона, що назвав Петром, та Андрея брата його. Якова та Йоана, Филипа та Вартоломея, 15 Маттея та Тому, Якова Алфєєвого та Симона, на прізвище Зилота, 16 Юду Якового та Юду Іскариоцького, що й став ся зрадником;
SBL Greek NT Apparatus

14 ⸀καὶ WH Treg NIV ] – RP • ⸁καὶ WH Treg NIV ] – RP
15 ⸀καὶ WH Treg NIV ] – RP • ⸁καὶ WH NIV ] – Treg RP • Ἰάκωβον WH Treg NIV ] + τὸν τοῦ RP
16 καὶ WH Treg NIV ] – RP • Ἰσκαριὼθ WH Treg NIV ] Ἰσκαριώτην RP • ὃς WH NIV ] + καὶ Treg RP