Leviticus 1:10

ABP_GRK(i)
  10 G1437 εάν δε G1161   G575 από G3588 των G4263 προβάτων G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G575 από τε G5037   G3588 των G704 αρνών G2532 και G3588 των G2056 ερίφων G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G730 άρσεν G299 άμωμον G4317 προσάξει G1473 αυτό G2532 και G2007 επιθήσει G3588 την G5495 χείρα G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G575 PREP απο G5037 PRT τε G3588 T-GPM των   N-GPM αρνων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2056 N-GPM εριφων G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα   A-ASN αρσεν G299 A-ASN αμωμον G4317 V-FAI-3S προσαξει G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSN αυτου
HOT(i) 10 ואם מן הצאן קרבנו מן הכשׂבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H518 ואם And if H4480 מן of H6629 הצאן the flocks, H7133 קרבנו his offering H4480 מן of H3775 הכשׂבים the sheep, H176 או or H4480 מן of H5795 העזים the goats, H5930 לעלה for a burnt sacrifice; H2145 זכר it a male H8549 תמים without blemish. H7126 יקריבנו׃ he shall bring
Vulgate(i) 10 quod si de pecoribus oblatio est de ovibus sive de capris holocaustum anniculum et absque macula offeret
Clementine_Vulgate(i) 10 Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret:
Wycliffe(i) 10 That if the offryng is of litle beestis, a brent sacrifice of scheep, ethir of geet, he schal offre a male beeste with out wem,
Tyndale(i) 10 Yf he will offer a burntsacrifice of the shepe whether it be of the lambes or of the gootes: he shall offer a male without blimesh.
Coverdale(i) 10 Yf he wyl offre a burntsacrifice of the small catell, that is, of the lambes or goates, then let him offre a male without a blemysh.
MSTC(i) 10 "'If he will offer a burnt sacrifice of the sheep whether it be of the lambs or of the goats: he shall offer a male without blemish.
Matthew(i) 10 Yf he wyl offer a burnt sacrifice of the shepe whether it be of the lambes or of the gootes he shal offer a male wythout blemysh.
Great(i) 10 And yf his sacrifyce be of the flockes (namely of the shepe or goates) let hym brynge a male without blemysh for a burntoffering.
Geneva(i) 10 And if his sacrifice for the burnt offering be of the flocks (as of the sheepe, or of the goats) he shall offer a male without blemish,
Bishops(i) 10 And if his sacrifice be of flockes, namely of the sheepe or goates, let hym bryng a male without blemishe for a burnt offeryng
DouayRheims(i) 10 And if the offering be of the flocks, a holocaust of sheep or of goats, he shall offer a male without blemish.
KJV(i) 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
KJV_Cambridge(i) 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Thomson(i) 10 And if his gift to the Lord be from the flocks, either from the lambs or the kids for a whole burnt offering, he shall bring a male without blemish
Webster(i) 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Brenton(i) 10 And if his gift be of the sheep to the Lord, or of the lambs, or of the kids for whole-burnt-offerings, he shall bring it a male without blemish.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ, ἀπό τε τῶν ἀρνῶν, καὶ τῶν ἐρίφων εἰς ὁλοκαυτώματα, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ.
Leeser(i) 10 And if his offering be of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice: then shall he offer a male without blemish as the same.
YLT(i) 10 `And if his offering is out of the flock—out of the sheep or out of the goats—for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
JuliaSmith(i) 10 And if from the sheep his offering, from the lambs, or from the goats, for a burnt-offering; a blameless male he shall bring it near.
Darby(i) 10 And if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.
ERV(i) 10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering; he shall offer it a male without blemish.
ASV(i) 10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
Rotherham(i) 10 But, if, of the flock, be his oblation,––of the sheep or of the goats, for an ascending–sacrifice, a male without defect, shall he bring near.
CLV(i) 10 If his approach present is from the flock (from the sheep or from the goats) for an ascent offering, a flawless male is it which he shall bring near.
BBE(i) 10 And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
MKJV(i) 10 And if his offering is of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
LITV(i) 10 And if his offering is out of the flock, out of the sheep, or out of the goats, for a burnt offering, a male, a perfect one, he shall bring it near.
ECB(i) 10 And if his qorban for a holocaust be of the flocks - of the lambs or of the goats he oblates an integrious male:
ACV(i) 10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without blemish.
WEB(i) 10 “‘If his offering is from the flock, from the sheep or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without defect.
NHEB(i) 10 "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
AKJV(i) 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
KJ2000(i) 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring a male without blemish.
UKJV(i) 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
EJ2000(i) 10 ¶ And if his offering is of the sheep, namely of the lambs or of the goats, for a burnt sacrifice, he shall offer a male without blemish.
CAB(i) 10 And if his gift be of the sheep to the Lord, or of the lambs, or of the kids for a whole burnt offering, he shall bring a male without blemish.
LXX2012(i) 10 And if his gift [be] of the sheep to the Lord, or of the lambs, or of the kids for whole burnt offerings, he shall bring it a male without blemish.
NSB(i) 10 »‘Should you are offer one of your sheep or goats; it must be a male without any defects.
ISV(i) 10 Burnt Offerings of Livestock“If his offering is a burnt offering from the flock, whether lamb or goat, he is to bring a male without any defect
LEB(i) 10 " 'But if his offering is from the flock,* from the sheep or from the goats for a burnt offering, he must present* an unblemished* male.
BSB(i) 10 If, however, one’s offering is a burnt offering from the flock—from the sheep or goats—he is to present an unblemished male.
MSB(i) 10 If, however, one’s offering is a burnt offering from the flock—from the sheep or goats—he is to present an unblemished male.
MLV(i) 10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he will offer it a male without blemish.
VIN(i) 10 And if the offering be of the flocks, a holocaust of sheep or of goats, he shall offer a male without blemish.
Luther1545(i) 10 Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Männlein, das ohne Wandel sei.
Luther1912(i) 10 Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Männlein, das ohne Fehl sei.
ELB1871(i) 10 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.
ELB1905(i) 10 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.
DSV(i) 10 En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.
Giguet(i) 10 ¶ Si le don au Seigneur est pris parmi les menus troupeaux, si l’holocauste est un agneau ou un chevreau, l’homme le choisira mâle et sans tache, et il imposera les mains sur sa tête.
DarbyFR(i) 10
Et si son offrande pour l'holocauste est de menu bétail, d'entre les moutons ou d'entre les chèvres, il la présentera, -un mâle sans défaut;
Martin(i) 10 Que si son offrande pour l'holocauste est de menu bétail, d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.
Segond(i) 10 Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
SE(i) 10 Y si su ofrenda fuere holocausto ovejuno, de los corderos, o de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
ReinaValera(i) 10 Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
JBS(i) 10 ¶ Y si su ofrenda fuere holocausto ovejuno, de los corderos, o de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
Albanian(i) 10 Në qoftë se oferta e tij është një olokaust nga kopeja: dele ose dhi, të ofrojë një mashkull pa të meta.
RST(i) 10 Если жертва всесожжения его из мелкого скота, из овец, или из коз,пусть принесет ее мужеского пола, без порока.
Arabic(i) 10 وان كان قربانه من الغنم. الضأن او المعز. محرقة فذكرا صحيحا يقرّبه.
Bulgarian(i) 10 И ако жертвата му за всеизгаряне е от дребния добитък, от овцете или от козите, да принесе мъжко без недостатък.
Croatian(i) 10 Ako bi htio prinijeti za žrtvu paljenicu od sitne stoke - od ovaca ili koza - neka prinese muško bez mane.
BKR(i) 10 Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho, z ovcí aneb z koz k oběti zápalné, samce bez poškvrny obětovati bude.
Danish(i) 10 Men dersom hans Offer er af smaat Kvæg, af Faar eller af Geder, til et Brændoffer, da skal han ofre en Han uden Lyde.
CUV(i) 10 人 的 供 物 若 以 綿 羊 或 山 羊 為 燔 祭 , 就 要 獻 上 沒 有 殘 疾 的 公 羊 。
CUVS(i) 10 人 的 供 物 若 以 绵 羊 或 山 羊 为 燔 祭 , 就 要 献 上 没 冇 残 疾 的 公 羊 。
Esperanto(i) 10 Kaj se lia ofero estas el la malgrandaj brutoj, el la sxafoj aux el la kaproj, brulofero, li alportu gxin virseksan, sendifektan.
Finnish(i) 10 Ja jos hän tahtoo tehdä polttouhria pienistä eläimistä, lampaista eli vuohista, niin uhratkaan virheettömän oinaan eli kauriin.
FinnishPR(i) 10 Ja jos hänen uhrilahjansa, joka on tarkoitettu polttouhriksi, on otettu pikkukarjasta, lampaista tai vuohista, tuokoon virheettömän urospuolen.
Haitian(i) 10 Si se yon ti bèt moun lan vle ofri pou boule nèt pou Seyè a, l'a ofri yon ti bouk kabrit osinon yon belye mouton ki pa gen ankenn enfimite.
Hungarian(i) 10 Ha pedig a juhfélékbõl: bárányokból vagy kecskékbõl akar valaki áldozni égõáldozatul, hímmel és éppel áldozzék.
Indonesian(i) 10 Kalau yang dipersembahkan seekor domba atau kambing, binatang itu harus yang jantan dan tidak ada cacatnya.
Italian(i) 10 E se l’offerta di esso per l’olocausto è del minuto bestiame, di pecore, o di capre, offerisca quell’animale maschio, senza difetto.
ItalianRiveduta(i) 10 Se la sua offerta è un olocausto di capi di gregge, di pecore o di capre, offrirà un maschio senza difetto.
Korean(i) 10 만일 그 예물이 떼의 양이나 염소의 번제이면 흠없는 수컷으로 드릴지니
Lithuanian(i) 10 Jei auka būtų iš smulkesnių gyvulių­avių arba ožių,­jis aukos sveiką patiną.
PBG(i) 10 A jeźliżby z drobnego bydła kto chciał ofiarować z owiec albo z kóz, na ofiarę całopalenia, samca zupełnego ofiarować będzie;
Portuguese(i) 10 Se a sua oferta for holocausto de gado miúdo, seja das ovelhas seja das cabras, oferecerá ele um macho sem defeito,
Norwegian(i) 10 Men dersom hans offer er et brennoffer av småfeet, av fårene eller av gjetene, så skal han ofre en han uten lyte.
Romanian(i) 10 Dacă darul lui va fi o ardere de tot din turmă, de miei sau capre, să aducă o parte bărbătească fără cusur.
Ukrainian(i) 10 А якщо його жертва з дрібної худобини, з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця,