Leviticus 1:9

LXX_WH(i)
    9 G3588 T-APN τα G1161 PRT δε   A-APN εγκοιλια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G4150 V-FAI-3P πλυνουσιν G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G2378 N-NSF θυσια G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 9 וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את הכל המזבחה עלה אשׁה ריח ניחוח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7130 וקרבו But his inwards H3767 וכרעיו and his legs H7364 ירחץ shall he wash H4325 במים in water: H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן and the priest H853 את   H3605 הכל all H4196 המזבחה on the altar, H5930 עלה a burnt sacrifice, H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחוח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 9 intestinis et pedibus lotis aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino
Clementine_Vulgate(i) 9 intestinis et pedibus lotis aqua: adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino.
Wycliffe(i) 9 whanne the entrailis and feet ben waischid with watir; and the preest schal brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, and swete odour to the Lord.
Tyndale(i) 9 But the inwardes ad the legges they shall wash in water, and the preast shall burne altogither apon the alter, that it be a burntsacrifice, and an offerynge of a swete odoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 9 But ye bowels & legges shal be wasshen with water, and the prest shal burne alltogether vpon the altare for a burntsacrifice: this is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
MSTC(i) 9 But the inwards and the legs they shall wash in water, and the priest shall burn altogether upon the altar, that it be a burnt sacrifice, and an offering of a sweet odour unto the LORD.
Matthew(i) 9 But the inwardes and the legges shey shall wash in water, and the preast shal burne altogether vpon the alter, that it be a burntsacrifyce & an offring of a swete odoure vnto the Lord.
Great(i) 9 But the inwardes and the legges ther of shall he wasshe in water, and the preast shall burne all in the altare, that they maye be a burnt sacrifyce for a swete odoure vnto the Lorde.
Geneva(i) 9 But the inwardes thereof and the legges thereof he shall wash in water, and the Priest shall burne all on the altar: for it is a burnt offering, an oblation made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 9 But the inwardes and the legges thereof shall he washe in water, & the priest shall burne all in the aulter, that they may be a burnt sacrifice, an offeryng made by fire for a sweete odour vnto the Lorde
DouayRheims(i) 9 The entrails and feet being washed with water. And the priest shall burn them upon the altar for a holocaust, and a sweet savour to the Lord.
KJV(i) 9

But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.

KJV_Cambridge(i) 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Thomson(i) 9 and they shall wash the entrails and the feet with water, and the priests shall lay them all on the altar. It is an homage gift, a sacrifice, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Brenton(i) 9 And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar: it is a burnt-offering, a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Tὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι· καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστι θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 9 But its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn the whole on the altar, as a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 9 and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 And its bowels and its legs he shall wash in water: and the priest burnt all upon the altar, a burnt-offering a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 9 but its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn all on the altar, a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
ERV(i) 9 but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 9 but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 but its inwards and its legs shall he wash with water; and the priest shall make the whole smoke on the altar, for a burnt- offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 9 But its inwards and its legs, shall they bathe with water,—then shall the priest make, of the whole, a perfume at the altar, an ascending-sacrifice an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
CLV(i) 9 while he shall wash its inwards and its shanks in water. Then the priest will cause the whole to fume on the altar. It is an ascent offering, a fire offering of fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 9 But its inside parts and its legs are to be washed with water, and it will all be burned on the altar by the priest for a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 9 But its inward parts and its legs he shall wash in water. And the priest shall burn all on the altar, a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 9 And he shall wash its inward parts, and its legs, with water. And the priest shall burn as incense the whole of it on the altar for a burnt offering, a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 9 and he baptizes the inwards and the legs in water: and the priest incenses all on the sacrifice altar - a holocaust - a firing of a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 9 but its innards and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 9 but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
NHEB(i) 9 but its entrails and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
AKJV(i) 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
KJ2000(i) 9 But its entrails and its legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
EJ2000(i) 9 but he shall wash its intestines and its legs in water, and the priest shall incense it all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
CAB(i) 9 And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar; it is a burnt offering, a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord.
LXX2012(i) 9 And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar: it is a burnt offering, a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord.
NSB(i) 9 »‘Wash the internal organs and legs. The priest will then burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to Jehovah.
LEB(i) 9 Then* he must wash its inner parts* and its lower leg bones with water, and the priest will turn into smoke the whole animal on the altar as a burnt offering by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh.
MLV(i) 9 but its innards and its legs he will wash with water. And the priest will burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
VIN(i) 9 but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Luther1545(i) 9 Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1912(i) 9 Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
ELB1871(i) 9 Und sein Eingeweide und seine Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
ELB1905(i) 9 Und sein Eingeweide und seine Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe.
DSV(i) 9 Doch zijn ingewand, en zijn schenkelen zal men met water wassen; en de priester zal dat alles aansteken op het altaar; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
Giguet(i) 9 Ils laveront avec de l’eau les intestins et les pieds, et placeront le tout sur l’autel; c’est l’holocauste, le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 9 Et il lavera avec de l'eau l'intérieur et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel; c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 9 Mais il lavera avec de l'eau le ventre et les jambes, et le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses sur l'autel; c'est un holocauste, un sacrifice fait par feu, en bonne odeur à l'Eternel.
Segond(i) 9 Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 9 Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas; y el sacerdote hará perfume de todo sobre el altar; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
ReinaValera(i) 9 Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas: y el sacerdote hará arder todo sobre el altar: holocausto es, ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
JBS(i) 9 Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas; y el sacerdote hará perfume de todo sobre el altar; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
Albanian(i) 9 por do t'i lajnë me ujë zorrët dhe këmbët, dhe prifti do të tymosë çdo gjë mbi altar, si një olokaust, një flijim që është bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.
RST(i) 9 а внутренности жертвы и ноги ее вымоет он водою, и сожжет священник все на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
Arabic(i) 9 واما احشاؤه واكارعه فيغسلها بماء ويوقد الكاهن الجميع على المذبح محرقة وقود رائحة سرور للرب
Bulgarian(i) 9 И да измие вътрешностите му и краката му с вода и свещеникът да изгори всичките на олтара; това е всеизгаряне, жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 9 Drobina i noge neka se operu u vodi. A onda neka svećenik sve sažeže u kad na žrtveniku. To je žrtva paljenica, žrtva paljena Jahvi na ugodan miris.'
BKR(i) 9 A droby jeho i nohy jeho vymyjete vodou. I páliti bude kněz všecko to na oltáři; zápal jest v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.
Danish(i) 9 Men dets Indvolde og dets Skanker skal man to i Vand, og Præsten skal gøre et Røgoffer af det alt sammen paa Alteret; det er et Brændoffer, et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN.
CUV(i) 9 但 燔 祭 的 臟 腑 與 腿 要 用 水 洗 。 祭 司 就 要 把 一 切 全 燒 在 壇 上 , 當 作 燔 祭 , 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUVS(i) 9 但 燔 祭 的 脏 腑 与 腿 要 用 水 洗 。 祭 司 就 要 把 一 切 全 烧 在 坛 上 , 当 作 燔 祭 , 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
Esperanto(i) 9 Kaj la internajxon kaj la krurojn oni lavu per akvo; kaj la pastro forbruligu cxion sur la altaro kiel bruloferon; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
Finnish(i) 9 Mutta sisällykset ja jalat pitää vedellä pestämän, ja papin pitää kaikki nämät polttaman alttarilla: polttouhriksi, ja lepytyshajun tuleksi Herralle.
FinnishPR(i) 9 Mutta sisälmykset ja jalat hän pesköön vedessä, ja pappi polttakoon kaiken alttarilla; se on polttouhri, suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
Haitian(i) 9 Moun k'ap fè ofrann lan va lave tripay yo ak pye dèyè yo nan dlo. Lèfini, prèt yo va ofri yo bay Seyè a. Konsa y'a boule tout ofrann lan nèt sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann bèt ou boule pou Seyè a, yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 9 A belét pedig és lábszárait mossa meg vízben, és füstölögtesse el a pap az egészet az oltáron egészen égõáldozatul. Ez a tûzáldozat kedves illatú az Úrnak.
Indonesian(i) 9 Lalu orang itu harus mencuci isi perut serta paha sapi itu, dan imam yang bertugas harus membakar seluruhnya. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 9 Ma si laveranno l’interiora, e le gambe di quel bue. E il sacerdote farà ardere tutte queste cose sopra l’Altare, in olocausto, in offerta soave fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 ma le interiora e le gambe si laveranno con acqua, e il sacerdote farà fumare ogni cosa sull’altare, come un olocausto, un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 9 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요, 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라.
Lithuanian(i) 9 o vidurius ir kojas nuplaus vandeniu. Kunigas visa tai sudegins ant aukuro; tai yra deginamoji auka­malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 9 A wnętrzności jego, i nogi jego, opłucze wodą, i zapali kapłan to wszystko na ołtarzu; całopalenie jest ofiary ognistej ku wdzięcznej wonności Panu.
Portuguese(i) 9 a fressura, porém, e as pernas, ele as lavará com água; e o sacerdote queimará tudo isso sobre o altar como holocausto, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 9 Innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten brenne det alt sammen på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 9 Să spele cu apă măruntaiele şi picioarele; şi preotul să le ardă toate pe altar. Aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 9 А його нутрощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.