Leviticus 1:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εκ   A-GPN πλαγιων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-FAI-3P προσχεουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G846 D-GSN αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
HOT(i) 11 ושׁחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו על המזבח סביב׃
Vulgate(i) 11 immolabitque ad latus altaris quod respicit ad aquilonem coram Domino sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum
Clementine_Vulgate(i) 11 immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino: sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum:
Wycliffe(i) 11 and he schal offre at the side of the auter that biholdith to the north, bifore the Lord. Sotheli the sones of Aaron schulen schede the blood therof on the auter `bi cumpas,
Tyndale(i) 11 And let him kyll it on the north syde of the alter, before the Lorde. And let the preastes Aarons sonnes sprinkle the bloude of it, rounde aboute apon the alter.
Coverdale(i) 11 And he shall kyll it before the LORDE, euen at the corner of the altare on the north syde before ye LORDE. And (the prestes) Aarons sonnes shal sprenkle his bloude rounde aboute vpon ye altare,
MSTC(i) 11 And let him kill it on the north side of the altar, before the LORD. And let the priests, Aaron's sons, sprinkle the blood of it, round about upon the altar.
Matthew(i) 11 And let hym kyll it on the northsyde of the alter, before the Lord. And let the Preastes Aarons sonnes sprynkle the bloude of it round about vpon the alter.
Great(i) 11 And let hym kyll it on the northsyde of the alter, before the Lorde. And the Preastes Aarons sonnes shall spryncle the bloude of it rounde aboute vpon the alter.
Geneva(i) 11 And he shall kill it on the Northside of the altar before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall sprinckle the blood thereof rounde about vpon the altar.
Bishops(i) 11 And let hym kyll it on the north syde of the aulter, before the Lorde: And the priestes Aarons sonnes, shall sprinckle the blood round about vpon the aulter
DouayRheims(i) 11 And he shall immolate it at the side of the altar that looketh to the north, before the Lord: but the sons of Aaron shall pour the blood thereof upon the altar round about.
KJV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
KJV_Cambridge(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
Thomson(i) 11 and he shall lay his hands on its head; and they shall kill it on the north side of the altar before the Lord: and the sons of Aaron, the priests, shall pour the blood on the altar round about;
Webster(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood around upon the altar:
Brenton(i) 11 And he shall lay his hand on its head; and they shall kill it by the side of the altar, toward the north before the Lord, and the sons of Aaron the priests shall pour its blood on the altar round about.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐκ πλαγίων τοῦ θυσιαστηρίου πρὸς βοῤῥᾶν ἔναντι Κυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
Leeser(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar, northward, before the Lord; and the sons of Aaron the priests shall sprinkle its blood upon the altar round about.
YLT(i) 11 and he hath slaughtered it by the side of the altar northward, before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have sprinkled its blood on the altar round about;
JuliaSmith(i) 11 And he slaughtered it upon the thigh of the altar, northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, sprinkled his blood upon the altar round about
Darby(i) 11 And he shall slaughter it on the side of the altar northward before Jehovah; and Aaron`s sons, the priests, shall sprinkle its blood on the altar round about.
ERV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
ASV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall dash its blood against the altar round about.
Rotherham(i) 11 And he shall slay it on the side of the altar, northward, before Yahweh,––and the sons of Aaron, the priests, shall dash its blood against the altar, round about.
CLV(i) 11 Then he will slay it on the flank of the altar northward before Yahweh; and the sons of Aaron, the priests, will sprinkle its blood against the altar round about.
BBE(i) 11 And he is to put it to death on the north side of the altar before the Lord: and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar.
MKJV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah. And the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood all around on the altar.
LITV(i) 11 And he shall slaughter it by the side of the altar northward, before the face of Jehovah. And the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle its blood all around on the altar.
ECB(i) 11 and he slaughters it on the flank of the sacrifice altar northward at the face of Yah Veh: and the priests, the sons of Aharon, sprinkle the blood all around on the sacrifice altar:
ACV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before LORD, and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
WEB(i) 11 He shall kill it on the north side of the altar before Yahweh. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar.
NHEB(i) 11 He shall kill it on the north side of the altar before the LORD. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar.
AKJV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about on the altar.
KJ2000(i) 11 And he shall kill it on the north side of the altar before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood round about upon the altar.
UKJV(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
TKJU(i) 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: And the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood all around upon the altar.
EJ2000(i) 11 And he must kill it on the side of the altar, to the Aquilon before the LORD; and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle its blood round about upon the altar.
CAB(i) 11 And he shall lay his hand on its head; and they shall kill it by the side of the altar, toward the north before the Lord, and the sons of Aaron the priests shall pour its blood on the altar round about.
LXX2012(i) 11 And he shall lay his hand on its head; and they shall kill it by the side of the altar, toward the north before the Lord, and the sons of Aaron the priests shall pour its blood on the altar round about.
NSB(i) 11 »‘Slaughter it on the north side of the altar. The priests should throw its blood on all four sides of the altar.
ISV(i) 11 and slaughter it at the north side of the altar in the LORD’s presence. Then Aaron’s sons, the priests, are to sprinkle its blood around the altar.
LEB(i) 11 He* must slaughter it on the north side of the altar before* Yahweh; then* Aaron's sons, the priests, will sprinkle its blood all around the altar.
BSB(i) 11 He shall slaughter it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to sprinkle its blood against the altar on all sides.
MSB(i) 11 He shall slaughter it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to sprinkle its blood against the altar on all sides.
MLV(i) 11 And he will kill it on the side of the altar northward before Jehovah and Aaron's sons, the priests, will sprinkle its blood upon the altar all around.
VIN(i) 11 He must slaughter it on the north side of the altar before the LORD; then Aaron's sons, the priests, will sprinkle its blood all around the altar.
Luther1545(i) 11 Und soll es schlachten zur Seite des Altars, gegen Mitternacht, vor dem HERRN. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen.
Luther1912(i) 11 Und soll es schlachten zur Seite des Altars gegen Mitternacht vor dem HERRN. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen sein Blut auf den Altar umhersprengen.
ELB1871(i) 11 Und er soll es schlachten an der Seite des Altars gegen Norden, vor Jehova; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum.
ELB1905(i) 11 Und er soll es Eig. sie; die Opfergabe; vergl. die Anm. zu [Kap. 3,2] schlachten an der Seite des Altars gegen Norden, vor Jahwe; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum.
DSV(i) 11 En hij zal dat slachten aan de zijde van het altaar noordwaarts, voor het aangezicht des HEEREN; en de zonen van Aäron, de priesters, zullen zijn bloed rondom op het altaar sprengen.
Giguet(i) 11 On l’égorgera à côté de l’autel, au nord, devant le Seigneur, et les prêtres fils d’Aaron en répandront le sang autour de l’autel.
DarbyFR(i) 11 et il l'égorgera à côté de l'autel, vers le nord, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour;
Martin(i) 11 Et on l'égorgera à côté de l'autel vers le Septentrion devant l'Eternel, et les fils d'Aaron Sacrificateurs en répandront le sang sur l'autel tout autour.
Segond(i) 11 Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Eternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
SE(i) 11 Y ha de degollarlo al lado del altar, al aquilón delante del SEÑOR; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar alrededor.
ReinaValera(i) 11 Y ha de degollarlo al lado septentrional del altar delante de Jehová: y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar alrededor.
JBS(i) 11 Y ha de degollarlo al lado del altar, al aquilón delante del SEÑOR; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar alrededor.
Albanian(i) 11 Do ta therë nga krahu verior i altarit, përpara Zotit; dhe priftërinjtë, bijtë e Aaronit, do të spërkasin gjakun e tij rreth e qark altarit.
RST(i) 11 и заколет ее пред Господом на северной стороне жертвенника, и сыны Аароновы, священники, покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
Arabic(i) 11 ويذبحه على جانب المذبح الى الشمال امام الرب. ويرشّ بنو هرون الكهنة دمه على المذبح مستديرا.
Bulgarian(i) 11 Да го заколи пред ГОСПОДА от страната на олтара към север; и свещениците, синовете на Аарон, да поръсят с кръвта олтара от всички страни.
Croatian(i) 11 Neka ga zakolje pred Jahvom, na žrtveniku sa sjeverne strane. Neka zatim Aronovi sinovi, svećenici, zapljusnu žrtvenik krvlju sa svih strana.
BKR(i) 11 A zabije ho při straně oltáře půlnoční před tváří Hospodinovou, a pokropí kněží, synové Aronovi, krví oltáře vůkol.
Danish(i) 11 Og han skal slagte den ved Alterets Side mod Norden for HERRENS Ansigt, og Præsterne, Arons Sønner, skulle stænke Blodet deraf paa Alteret rundt omkring.
CUV(i) 11 要 把 羊 宰 於 壇 的 北 邊 , 在 耶 和 華 面 前 ; 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 , 要 把 羊 血 灑 在 壇 的 周 圍 。
CUVS(i) 11 要 把 羊 宰 于 坛 的 北 边 , 在 耶 和 华 面 前 ; 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 , 要 把 羊 血 灑 在 坛 的 周 围 。
Esperanto(i) 11 Kaj li bucxu gxin sur la norda flanko de la altaro antaux la Eternulo; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.
Finnish(i) 11 Ja teurastakaan sen Herran edessä pohjan puolella alttaria, ja papit, Aaronin pojat, pitää priiskottaman hänen verensä alttarille ympärinsä.
FinnishPR(i) 11 Ja teurastakoon sen alttarin pohjoissivulla, Herran edessä; ja papit, Aaronin pojat, vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä.
Haitian(i) 11 L'a touye l' sou bò nò lotèl la, devan Seyè a. Apre sa, prèt yo, pitit Arawon yo, va voye san an sou kat bò lotèl la.
Hungarian(i) 11 És ölje meg azt az oltár északi oldalánál az Úr elõtt, az Áron fiai pedig, a papok, hintsék annak vérét az oltárra köröskörül.
Indonesian(i) 11 Orang itu harus menyembelih binatang itu di sebelah utara mezbah, lalu imam-imam harus menyiramkan darahnya pada keempat sisi mezbah.
Italian(i) 11 E scannisi dal lato settentrionale dell’Altare, davanti al Signore; e spandanne e figliuoli d’Aaronne, sacerdoti, il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.
ItalianRiveduta(i) 11 Lo scannerà dal lato settentrionale dell’altare, davanti all’Eterno; e i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, ne spargeranno il sangue sull’altare, tutt’intorno.
Korean(i) 11 그가 단 북편에서 여호와 앞에서 잡을 것이요,아론의 자손 제사장들은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며
Lithuanian(i) 11 Papjaus jį aukuro šiauriniame šone Viešpaties akivaizdoje; jo kraują Aarono sūnūs šlakstys ant aukuro ir aplink jį.
PBG(i) 11 I zabije go po bok ołtarza ku północy przed oblicznością Pańską; a pokropią synowie Aaronowi, kapłani, krwią jego po wierzchu ołtarza w około.
Portuguese(i) 11 e o imolará ao lado do altar que dá para o norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o sangue em redor sobre o altar.
Norwegian(i) 11 Og han skal slakte den på nordsiden av alteret for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal sprenge dens blod rundt om på alteret.
Romanian(i) 11 Să -l junghie în partea de miazănoapte a altarului, înaintea Domnului; şi preoţii, fiii lui Aaron, să -i stropească sîngele pe altar de jur împrejur.
Ukrainian(i) 11 і заріже його на боці жертівника на північ, перед Господнім лицем. І покроплять сини Ааронові, священики, кров'ю його на жертівника навколо.