Leviticus 1:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1244 V-FAI-3P διελουσιν G846 D-ASN αυτο G2596 PREP κατα G3196 N-APN μελη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G2532 CONJ και   V-FAI-3P επιστοιβασουσιν G846 D-APN αυτα G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
HOT(i) 12 ונתח אתו לנתחיו ואת ראשׁו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשׁר על האשׁ אשׁר על המזבח׃
Vulgate(i) 12 dividentque membra caput et omnia quae adherent iecori et inponent super ligna quibus subiciendus est ignis
Clementine_Vulgate(i) 12 dividentque membra, caput, et omnia quæ adhærent jecori, et ponent super ligna, quibus subjiciendus est ignis:
Wycliffe(i) 12 and thei schulen departe the membris, the heed, and alle thingis that cleuen to the mawe, and thei schulen putte on the trees, vndur whiche the fier schal be set;
Tyndale(i) 12 And let it be cut in peces: euen with his heed and his fatte, and let the preast putte them apon the wodd that lyeth apon the fire in the alter.
Coverdale(i) 12 and it shal be hewen in peces. And the prest shall laye them with the heade and the fatt, vpon the wodd that lyeth vpon the fyre on the altare.
MSTC(i) 12 And let it be cut in pieces: even with his head and his fat, and let the priest put them upon the wood that lieth upon the fire in the altar.
Matthew(i) 12 And let it be cut in peces: euen wyth hys heed and his fatte, and let the preast put them vpon the wood that lyeth vpon the fyre in the alter.
Great(i) 12 And it shall be cut in peces: euen with hys heed and hys fatt, and the Preaste shall put them vpon the wodd that lyeth vpon the fyre in the alter.
Geneva(i) 12 And he shall cut it in pieces, separating his head and his kall, and the Priest shall lay them in order vpon the wood that lyeth in the fire which is on the altar:
Bishops(i) 12 And he shall cut it into his peeces, euen with his head and his fat: and the priest shall put them vpon the wood that lyeth vpon the fire in the aulter
DouayRheims(i) 12 And they shall divide the joints, the head, and all that cleave to the liver: and shall lay them upon the wood, under which the fire is to be put.
KJV(i) 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
KJV_Cambridge(i) 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
Thomson(i) 12 then they shall cut it in quarters and the priests shall lay these with the head and the suet on the wood which is on the fire on the altar;
Webster(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
Brenton(i) 12 And they shall divide it by its limbs, and its head and its fat, and the priests shall pile them up on the wood which is on the fire, on the altar.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ διελοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη, καὶ τὴν κεφαλὴν, καὶ τὸ στέαρ· καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ ἱερεῖς αὐτὰ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
Leeser(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar;
YLT(i) 12 and he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which is on the fire, which is on the altar;
JuliaSmith(i) 12 And he cut it in pieces, according to its pieces, and his head and his fat: and the priest arranged them upon the wood which is upon the fire which is upon the altar:
Darby(i) 12 And he shall cut it into its pieces, and its head, and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
ERV(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
ASV(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he shall cut it into its pieces; and the priest shall lay them, with its head and its suet, in order on the wood that is on the fire which is upon the altar.
Rotherham(i) 12 And he shall cut it up into its pieces, and its head, and its fat,––and the priest shall arrange them upon the wood, that is on the fire, that is on the altar.
CLV(i) 12 He will piece it into its pieces with its head and its suet; and the priest will arrange them over the wood on the fire which is on the altar;
BBE(i) 12 And the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar:
MKJV(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat. And the priest shall arrange on the wood that is on the fire, which is on the altar.
LITV(i) 12 And he shall cut it to pieces with both its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood which is on the fire on the altar.
ECB(i) 12 and he dismembers the members with the head and the fat: and the priest arranges them on the timber on the fire on the sacrifice altar:
ACV(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat, and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar,
WEB(i) 12 He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
NHEB(i) 12 He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
AKJV(i) 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar:
KJ2000(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
UKJV(i) 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
TKJU(i) 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: And the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar:
EJ2000(i) 12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which shall be upon the altar;
CAB(i) 12 And they shall divide it by its limbs, and its head and its fat, and the priests shall pile them up on the wood which is on the fire, on the altar.
LXX2012(i) 12 And they shall divide it by its limbs, and its head and its fat, and the priests shall pile them up on the wood which is on the fire, on the altar.
NSB(i) 12 »‘After you cut it up, the officiating priest will lay them in order on the wood that is on the fire.
ISV(i) 12 He is to cut up its head and fat into separate pieces arrange them in rows on the wood over the fire that burns on the altar,
LEB(i) 12 Then* he must cut it into pieces along with its head and its suet; and the priest will arrange them on the wood that is on the fire that is on the altar.
BSB(i) 12 He is to cut the animal into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and fat, atop the burning wood that is on the altar.
MSB(i) 12 He is to cut the animal into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and fat, atop the burning wood that is on the altar.
MLV(i) 12 And he will cut it into its pieces, with its head and its fat and the priest will lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar,
VIN(i) 12 then they shall cut it in quarters and the priests shall lay these with the head and the suet on the wood which is on the fire on the altar;
Luther1545(i) 12 Und man soll es in Stücke zerhauen. Und der Priester soll den Kopf und das Fett auf das Holz und Feuer, das auf dem Altar ist, legen.
Luther1912(i) 12 Und man soll es in Stücke zerhauen, und der Priester soll sie samt dem Kopf und dem Fett auf das Holz und Feuer, das auf dem Altar ist, legen.
ELB1871(i) 12 Und er soll es in seine Stücke zerlegen mit seinem Kopf und seinem Fett; und der Priester soll sie auf dem Holze zurichten, über dem Feuer, das auf dem Altar ist.
ELB1905(i) 12 Und er soll es in seine Stücke zerlegen mit seinem Kopf und seinem Fett; und der Priester soll sie auf dem Holze zurichten, über dem Feuer, das auf dem Altar ist.
DSV(i) 12 Daarna zal hij het in zijn stukken delen, mitsgaders zijn hoofd en zijn smeer; en de priester zal die schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar is.
Giguet(i) 12 Puis, ils la couperont par membres, y compris la tête et la graisse; les prêtres placeront le tout sur le bucher enflammé de l’autel.
DarbyFR(i) 12 et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l'autel;
Martin(i) 12 Puis on le coupera par pièces, avec sa tête, et sa fressure; et le Sacrificateur les arrangera sur le bois qui sera au feu qui est sur l'autel.
Segond(i) 12 Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l'autel.
SE(i) 12 Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y el sacerdote las pondrá en orden sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar;
ReinaValera(i) 12 Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y el sacerdote las acomodará sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar;
JBS(i) 12 Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y el sacerdote las acomodará en orden sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar;
Albanian(i) 12 Pastaj do ta presë në copa bashkë me kokën dhe dhjamin e tij, dhe prifti do t'i vërë mbi drutë që ndodhen mbi zjarrin që është mbi altar;
RST(i) 12 и рассекут ее на части, отделив голову ее и тук ее, и разложит их священник на дровах, которые на огне, на жертвеннике,
Arabic(i) 12 ويقطّعه الى قطعه مع راسه وشحمه ويرتّبهنّ الكاهن فوق الحطب الذي على النار التي على المذبح.
Bulgarian(i) 12 И да го насече на късовете му, с главата му и тлъстината му, а свещеникът да ги нареди на дървата, които са върху огъня на олтара.
Croatian(i) 12 Potom neka je rasijeku na dijelove, a svećenik neka ih, s glavom i lojem, naslaže na drva što su na vatri na žrtveniku.
BKR(i) 12 I rozseká ho na díly jeho s hlavou jeho i tukem jeho, a zpořádá je kněz na dříví vložené na oheň, kterýž jest na oltáři.
Danish(i) 12 Og han skal hugge den i sine Stykker og dertil tage dens Hoved og dens Fedt; og Præsten skal lægge det til Rette paa Veddet, som er paa Ilden paa Alteret.
CUV(i) 12 要 把 燔 祭 牲 切 成 塊 子 , 連 頭 和 脂 油 , 祭 司 就 要 擺 在 壇 上 火 的 柴 上 ;
CUVS(i) 12 要 把 燔 祭 牲 切 成 块 子 , 连 头 和 脂 油 , 祭 司 就 要 摆 在 坛 上 火 的 柴 上 ;
Esperanto(i) 12 Kaj oni dishaku gxin en pecojn, apartiginte la kapon kaj la grason, kaj la pastro metu ilin sur la lignon, kiu estas sur la fajro sur la altaro.
Finnish(i) 12 Ja se pitää hakattaman kappaleiksi, sekä pää että lihavuus, ja papin pitää ne sovittaman halkoin päälle, jotka ovat alttarilla tulen päällä.
FinnishPR(i) 12 Ja hän leikelköön sen määräkappaleiksi, ja pappi asettakoon ne ynnä pään ja rasvan halkojen päälle, jotka ovat tulessa alttarilla.
Haitian(i) 12 Lèfini, nonm lan va koupe l' an moso. Prèt yo va mete tout moso yo ansanm ak tèt la ak moso grès yo sou dife ki sou lotèl la.
Hungarian(i) 12 Azután vagdalja el azt tagjaira, a fejével és kövérjével együtt, a pap pedig rakja azokat a fára, a mely az oltáron lévõ tûzön van.
Indonesian(i) 12 Sesudah binatang itu dipotong-potong, semua potongan, termasuk kepala dan lemaknya, harus diletakkan oleh imam di atas api di mezbah.
Italian(i) 12 Poi taglisi a pezzi, i quali, insieme con la testa, e la corata, il sacerdote metterà per ordine sopra le legne che saranno in sul fuoco, il qual sarà sopra l’Altare.
ItalianRiveduta(i) 12 Poi lo si taglierà a pezzi, che, insieme colla testa e col grasso, il sacerdote disporrà sulle legna messe sul fuoco sopra l’altare;
Korean(i) 12 그는 그것의 각을 뜨고 그 머리와 그 기름을 베어 낼 것이요, 제사장은 그것을 다 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며
Lithuanian(i) 12 Sukapotą gyvulį, galvą ir taukus kunigas uždės ant malkų, kurios degs ant aukuro.
PBG(i) 12 I rozrąbie go na sztuki, i głowę jego, i tłustość jego; a włoży je kapłan porządnie na drwa, które są na ogniu, który jest na ołtarzu.
Portuguese(i) 12 Então o partirá nos seus pedaços, juntamente com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
Norwegian(i) 12 Så skal han dele den op i sine stykker og ta med hodet og fettet; og presten skal legge dem til rette på veden over ilden på alteret.
Romanian(i) 12 El să -l taie în bucăţi; şi preotul să le pună, împreună cu capul şi grăsimea, pe lemnele din focul de pe altar.
Ukrainian(i) 12 І розітне його на куски його, голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дровах, що на огні, який на жертівнику.