Leviticus 17:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G444 the man, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2228 or G3588 of the G4339 foreigners G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you, G3739 who G302 ever G2340 shall hunt G2339.1 a hunt G2342 for a wild beast G2228 or G4071 birds, G3739 which G2068 is to be eaten, G1632 he shall pour out G3588   G129 its blood, G1473   G2532 and G2572 cover G1473 it G3588 in the G1093 ground.
  14 G3588 For the G1063   G5590 life G3956 of all G4561 flesh G129 [2its blood G1473   G1510.2.3 1is], G2532 and G2036 I said G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G129 The blood G3956 of all G4561 flesh G3756 you shall not G2068 eat, G3754 for G5590 life G3956 of all G4561 flesh G129 [2its blood G1473   G1510.2.3 1is]. G3956 Every one G3588   G2068 eating G1473 it G1842 shall be utterly destroyed.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2228 η G3588 των G4339 προσηλύτων G3588 των G4343.3 προσκειμένων G1722 εν G1473 υμίν G3739 ος G302 αν G2340 θηρεύσει G2339.1 θήρευμα G2342 θηρίον G2228 η G4071 πετεινόν G3739 ο G2068 έσθεται G1632 εκχεεί G3588 το G129 αίμα αυτού G1473   G2532 και G2572 καλύψει G1473 αυτό G3588 τη G1093 γη
  14 G3588 η γαρ G1063   G5590 ψυχή G3956 πάσης G4561 σαρκός G129 αίμα αυτού G1473   G1510.2.3 εστι G2532 και G2036 είπα G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G129 αίμα G3956 πάσης G4561 σαρκός G3756 ου G2068 φάγεσθε G3754 ότι G5590 ψυχή G3956 πάσης G4561 σαρκός G129 αίμα αυτού G1473   G1510.2.3 εστί G3956 πας G3588 ο G2068 εσθίων G1473 αυτό G1842 εξολοθρευθήσεται
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-GPM των   V-PMPGP προσκειμενων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2340 V-AAS-3S θηρευση   N-ASN θηρευμα G2342 N-ASN θηριον G2228 CONJ η G4071 N-ASN πετεινον G3739 R-NSN ο G2068 V-PPI-3S εσθεται G2532 CONJ και G1632 V-FAI-3S εκχεει G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G2572 V-FAI-3S καλυψει G846 D-ASN αυτο G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
    14 G3588 T-NSF η G1063 PRT γαρ G5590 N-NSF ψυχη G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G129 N-NSN αιμα G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G129 N-ASN αιμα G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G129 N-NSN αιμα G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2068 V-PAPNS εσθων G846 D-ASN αυτο   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται
HOT(i) 13 ואישׁ אישׁ מבני ישׂראל ומן הגר הגר בתוכם אשׁר יצוד ציד חיה או עוף אשׁר יאכל ושׁפך את דמו וכסהו בעפר׃ 14 כי נפשׁ כל בשׂר דמו בנפשׁו הוא ואמר לבני ישׂראל דם כל בשׂר לא תאכלו כי נפשׁ כל בשׂר דמו הוא כל אכליו יכרת׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H376 ואישׁ   H376 אישׁ   H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H4480 ומן of the children H1616 הגר the strangers H1481 הגר that sojourn H8432 בתוכם among H834 אשׁר you, which H6679 יצוד hunteth H6718 ציד and catcheth H2416 חיה any beast H176 או or H5775 עוף fowl H834 אשׁר that H398 יאכל may be eaten; H8210 ושׁפך he shall even pour out H853 את   H1818 דמו the blood H3680 וכסהו thereof, and cover H6083 בעפר׃ it with dust.
  14 H3588 כי For H5315 נפשׁ the life H3605 כל of all H1320 בשׂר flesh; H1818 דמו the blood H5315 בנפשׁו of it for the life H1931 הוא   H559 ואמר thereof: therefore I said H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel, H1818 דם the blood H3605 כל of no manner H1320 בשׂר of flesh: H3808 לא of no manner H398 תאכלו Ye shall eat H3588 כי for H5315 נפשׁ the life H3605 כל of all H1320 בשׂר flesh H1818 דמו the blood H1931 הוא   H3605 כל thereof: whosoever H398 אכליו eateth H3772 יכרת׃ it shall be cut off.
new(i)
  13 H376 And whatever man H1121 there may be of the sons H3478 of Israel, H1616 or of the guests H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H6679 [H8799] you, who hunteth H6718 and catcheth H2416 any beast H5775 or fowl H398 [H8735] that may be eaten; H8210 [H8804] he shall even pour H1818 out its blood, H3680 [H8765] and cover H6083 it with dust.
  14 H5315 For it is the life H1320 of all flesh; H1818 the blood H5315 of it is for the life H559 [H8799] of it: therefore I said H1121 to the sons H3478 of Israel, H398 [H8799] Ye shall eat H1818 the blood H1320 of no manner of flesh: H5315 for the life H1320 of all flesh H1818 is its blood: H398 [H8802] whoever eateth H3772 [H8735] it shall be cut off.
Vulgate(i) 13 homo quicumque de filiis Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos si venatione atque aucupio ceperit feram vel avem quibus vesci licitum est fundat sanguinem eius et operiat illum terra 14 anima enim omnis carnis in sanguine est unde dixi filiis Israhel sanguinem universae carnis non comedetis quia anima carnis in sanguine est et quicumque comederit illum interibit
Clementine_Vulgate(i) 13 Homo quicumque de filiis Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra. 14 Anima enim omnis carnis in sanguine est: unde dixi filiis Israël: Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est: et quicumque comederit illum, interibit.
Wycliffe(i) 13 What euer man of the sones of Israel, and of the comelyngis that ben pilgryms anentis you, takith a wielde beeste, ethir a brid, whiche it is leueful to ete, whether bi huntyng, whether bi haukyng, schede the blood therof, and hile it with erthe; 14 for the lijf of ech fleisch is in blood. Wherfor Y seide to the sones of Israel, Ye schulen not ete the blood of ony fleisch, for the lijf of fleisch is in blood, and who euer etith blood, schal perische.
Tyndale(i) 13 What soeuer man it be of the childern of Israel or of the straungers that soiurne amonge you that honteth and catcheth any beest or foule that maye be eate, he shall poure out the bloude ad couer it with erthe. 14 for the life of all flesh is in the bloude, therfore I sayde vnto the childern of Israel, ye shall eate the bloude of no maner of flesh. for the life of all flesh is in his bloude, and whosoeuer therfore eateth it shall perysh.
Coverdale(i) 13 And what man so euer it be amonge you (whether he be of the house of Israel, or a straunger amoge you) that at the huntynge taketh a beest or foule which maye be eaten, he shall poure out the bloude of the same, & couer it with earth: 14 for all flesh lyueth in the bloude. And I haue sayde vnto the children of Israel: Ye shall eate the bloude of no body: for the life of all flesh is in his bloude. Who so euer eateth it, shalbe roted out.
MSTC(i) 13 "'Whatsoever man it be of the children of Israel or of the strangers that sojourn among you that hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood and cover it with earth. 14 For the life of all flesh is in the blood, therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is in his blood, and whosoever therefore eateth it shall perish.
Matthew(i) 13 Whatsoeuer man it be of the chyldren of Israell or of the straungers that soiourne amonge you that hunteth and catcheth anye beest or foule that may be eaten, he shal poure out the bloud and couer it wyth erth, 14 for the lyfe of all fleshe is in the bloude, therfore I sayd vnto the children of Israel ye shal eate the bloude of no maner of flesh, for the lyfe of all flesh is in hys bloude, and whosoeuer therfore eateth it shall perysh.
Great(i) 13 And whatsoeuer man it be of the chyldren of Israel or of the straungers that soiourne amonge you, whych hunteth and catcheth any beest or foule that maye be eaten, let him powre out the bloude therof, & couer it wyth erthe, 14 for the lyfe of all fleshe is in the bloude of it, therfore I sayde vnto the chyldren of Israel ye shall eate the bloude of no maner of fleshe, for the lyfe of all fleshe is the bloude therof: whosoeuer eateth it, shall peryshe.
Geneva(i) 13 Moreouer whosoeuer he be of the children of Israel, or of the strangers that soiourne among the, which by hunting taketh any beast or foule that may be eaten, he shall powre out the blood thereof, and couer it with dust: 14 For ye life of all flesh is his blood, it is ioyned with his life: therefore I sayd vnto the children of Israel, Ye shall eate the blood of no flesh: for the life of al flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
Bishops(i) 13 And whatsoeuer man it be of the chyldren of Israel, or of the straungers that soiourne among you, whiche hunteth and catcheth any beast or foule that may be eaten, let hym powre out the blood thereof, and couer it with dust 14 For the lyfe of the fleshe is the blood of it [ioyned] with his lyfe: therefore I sayde vnto the chyldren of Israel, ye shal eate the blood of no maner of flesh, for the life of all fleshe is the blood therof: whosoeuer eateth it, shalbe cut of
DouayRheims(i) 13 Any man whosoever of the children of Israel, and of the strangers that sojourn among you, if by hunting or fowling, he take a wild beast or a bird, which is lawful to eat, let him pour out its blood, and cover it with earth. 14 For the life of all flesh is in the blood. Therefore I said to the children of Israel: you shall not eat the blood of any flesh at all, because the life of the flesh is in the blood, and whosoever eateth it, shall be cut off.
KJV(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
KJV_Cambridge(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
KJV_Strongs(i)
  13 H376 And whatsoever man H1121 there be of the children H3478 of Israel H1616 , or of the strangers H1481 that sojourn [H8802]   H8432 among H6679 you, which hunteth [H8799]   H6718 and catcheth H2416 any beast H5775 or fowl H398 that may be eaten [H8735]   H8210 ; he shall even pour [H8804]   H1818 out the blood H3680 thereof, and cover [H8765]   H6083 it with dust.
  14 H5315 For it is the life H1320 of all flesh H1818 ; the blood H5315 of it is for the life H559 thereof: therefore I said [H8799]   H1121 unto the children H3478 of Israel H398 , Ye shall eat [H8799]   H1818 the blood H1320 of no manner of flesh H5315 : for the life H1320 of all flesh H1818 is the blood H398 thereof: whosoever eateth [H8802]   H3772 it shall be cut off [H8735]  .
Thomson(i) 13 And be the man who he may of the children of Israel, or of the proselytes who dwell among yon, who in hunting shall catch a wild beast, or a bird, which may be eaten, he shall pour out the blood, and cover it in the ground. 14 For its blood is the life of all flesh, therefore I have said to the children of Israel, you shall not eat the blood of any flesh. Because its blood is the life of all flesh, every one who eateth it shall be cut off.
Webster(i) 13 And whatever man there may be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, who hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out its blood, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life of it; therefore I said to the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
Webster_Strongs(i)
  13 H376 And whatever man H1121 there may be of the children H3478 of Israel H1616 , or of the strangers H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H6679 [H8799] you, who hunteth H6718 and catcheth H2416 any beast H5775 or fowl H398 [H8735] that may be eaten H8210 [H8804] ; he shall even pour H1818 out its blood H3680 [H8765] , and cover H6083 it with dust.
  14 H5315 For it is the life H1320 of all flesh H1818 ; the blood H5315 of it is for the life H559 [H8799] of it: therefore I said H1121 to the children H3478 of Israel H398 [H8799] , Ye shall eat H1818 the blood H1320 of no manner of flesh H5315 : for the life H1320 of all flesh H1818 is its blood H398 [H8802] : whoever eateth H3772 [H8735] it shall be cut off.
Brenton(i) 13 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust. 14 For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον ἢ πετεινόν, ὃ ἔσθεται, καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα, καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ. 14 Ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ, ἐξολοθρευθήσεται.
Leeser(i) 13 And if there be any man whatsoever of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who catcheth by hunting any beast or fowl that may be eaten: then shall he pour out the blood thereof, and cover it up with dust. 14 For the life of all flesh is its blood, on which its life dependeth; therefore have I said unto the children of Israel, The blood of every manner of flesh shall ye not eat; for the life of all flesh is its blood, every one who eateth it shall be cut off.
YLT(i) 13 and any man of the sons of Israel, or of the sojourners, who is sojourning in your midst, who hunteth venison, beast or fowl, which is eaten—hath even poured out its blood, and hath covered it with dust; 14 for it is the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel, Blood of any flesh ye do not eat, for the life of all flesh is its blood; any one eating it is cut off.
JuliaSmith(i) 13 And a man, a man from the sons of Israel, and from the stranger sojourning in the midst of you, who shall hunt a hunting, a beast or bird which shall be eaten, and he poured out its blood and covered it with dust. 14 For the soul of all flesh it is its blood in its soul: and say to the sons of Israel, The blood of all flesh ye shall not eat, for the soul of all flesh it is its blood: all eating it shall be cut off.
Darby(i) 13 And every one of the children of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that catcheth in the hunt a beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with earth; 14 for as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
ERV(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, which taketh in hunting any beast or fowl that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
ASV(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.
14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
ASV_Strongs(i)
  13 H376 And whatsoever man H1121 there be of the children H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that sojourn H8432 among H6718 them, who taketh H6679 in hunting H2416 any beast H5775 or bird H398 that may be eaten; H8210 he shall pour H1818 out the blood H3680 thereof, and cover H6083 it with dust.
  14 H5315 For as to the life H1320 of all flesh, H1818 the blood H5315 thereof is all one with the life H559 thereof: therefore I said H1121 unto the children H3478 of Israel, H398 Ye shall eat H1818 the blood H1320 of no manner of flesh; H5315 for the life H1320 of all flesh H1818 is the blood H398 thereof: whosoever eateth H3772 it shall be cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that taketh in hunting any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.
Rotherham(i) 13 And, what man soever, there may be, of the sons of Israel, or of the sojourners that sojourn in their midst, who taketh by hunting any wild–beast or bird that may be eaten, then shall he pour out the blood thereof, and cover it with dust; 14 for, as for the life of all flesh, the blood thereof, for the life thereof, standeth, therefore have I said unto the sons of Israel––Of the blood of no manner of flesh, shall ye partake, For, the life of all flesh, is, the blood thereof; whoso partaketh thereof, shall be cut off.
CLV(i) 13 Any man from the sons of Israel and from the sojourners sojourning in your midst who hunt a game animal or a flyer which may be eaten will pour out its blood and cover it with soil, 14 for the soul of all flesh is its blood; as its soul is it. So I said to the sons of Israel:The blood of any flesh you shall not eat, for the soul of all flesh, it is its blood. Everyone eating it shall be cut off.
BBE(i) 13 And any man of Israel, or any other living among them, who gets with his bow any beast or bird used for food, is to see that its blood is covered with earth. 14 For the blood is the life of all flesh: and so I have said to the children of Israel, You may not take any sort of blood as food, and any man who does so will be cut of.
MKJV(i) 13 And any man of the sons of Israel, or of the strangers that are staying among you, who hunts game, beast or fowl, that may be eaten, he shall even pour out its blood and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh. Its blood is for the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, You shall not eat the blood of any flesh. For the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.
LITV(i) 13 And any man of the sons of Israel, or of the aliens who stay in your midst, who hunts game, beast or fowl, which is eaten, shall even pour out its blood and shall cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; its blood is for its life. And I say to the sons of Israel You shall not eat blood of any flesh, for the life of all flesh is in the blood; anyone eating it is cut off.
ECB(i) 13 and a man - any man of the sons of Yisra El or of the sojourners sojourning among you who hunts to hunt any live being or flyer to eat; to pour out the blood thereof and cover it with dust. 14 For it is the soul of all flesh - its blood is for its soul: I say to the sons of Yisra El, Eat no blood of any flesh; for the soul of all flesh is its blood: and whoever eats is cut off.
ACV(i) 13 And whatever man there is of the sons of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who takes any beast or bird in hunting that may be eaten, he shall pour out the blood of it, and cover it with dust. 14 For as to the life of all flesh, the blood of it is with the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood of it. Whoever eats it shall be cut off.
WEB(i) 13 “‘Whatever man there is of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood, and cover it with dust. 14 For as to the life of all flesh, its blood is with its life. Therefore I said to the children of Israel, “You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.”
WEB_Strongs(i)
  13 H376 "‘Whatever man H1121 there is of the children H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 who live as foreigners H8432 among H6718 them, who takes H6679 in hunting H2416 any animal H5775 or bird H398 that may be eaten; H8210 he shall pour H1818 out its blood, H3680 and cover H6083 it with dust.
  14 H5315 For as to the life H1320 of all flesh, H1818 its blood H5315 is with its life: H559 therefore I said H1121 to the children H3478 of Israel, H398 "You shall not eat H1818 the blood H1320 of any kind of flesh; H5315 for the life H1320 of all flesh H1818 is its blood. H398 Whoever eats H3772 it shall be cut off."
NHEB(i) 13 "'Whatever man there is of the children of Israel, or of the foreigners who sojourn among you, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten; he shall pour out its blood, and cover it with dust. 14 For as to the life of all flesh, its blood is with its life: therefore I said to the children of Israel, "You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off."
AKJV(i) 13 And whatever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said to the children of Israel, You shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whoever eats it shall be cut off.
AKJV_Strongs(i)
  13 H376 And whatever H834 H376 man H1121 there be of the children H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that sojourn H8432 among H834 you, which H6679 hunts H6679 and catches H2416 any beast H176 or H5775 fowl H398 that may be eaten; H8210 he shall even pour H1818 out the blood H3680 thereof, and cover H6083 it with dust.
  14 H5315 For it is the life H3605 of all H1320 flesh; H1818 the blood H5315 of it is for the life H559 thereof: therefore I said H1121 to the children H3478 of Israel, H398 You shall eat H1818 the blood H3808 of no H1320 manner of flesh: H5315 for the life H3605 of all H1320 flesh H1818 is the blood H3605 thereof: whoever H398 eats H3772 it shall be cut off.
KJ2000(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, who hunts and catches any animal or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, You shall eat the blood of no kind of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eats it shall be cut off.
UKJV(i) 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, All of you shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eats it shall be cut off.
TKJU(i) 13 And whatever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out its blood, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for its life: Therefore I said to the children of Israel, You shall eat the blood of no manner of flesh: For the life of all flesh is its blood: Whoever eats it shall be cut off.
CKJV_Strongs(i)
  13 H376 And whatever man H1121 there be of the sons H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that stay H8432 among H6679 you, which hunts H6718 and catches H2416 any animal H5775 or bird H398 that may be eaten; H8210 he shall evening pour H1818 out the blood H3680 there, and cover H6083 it with dust.
  14 H5315 For it is the life H1320 of all flesh; H1818 the blood H5315 of it is for the life H559 there therefore I said H1121 unto the sons H3478 of Israel, H398 You shall eat H1818 the blood H1320 of no manner of flesh: H5315 for the life H1320 of all flesh H1818 is the blood H398 there whoever eat H3772 it shall be cut off.
EJ2000(i) 13 And any man of the sons of Israel or of the strangers that sojourn among you who hunts and catches any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust. 14 For the soul of all flesh, its life, is in its blood; therefore, I have said unto the sons of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the soul (or the life) of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.
CAB(i) 13 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust. 14 For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: everyone that eats it shall be destroyed.
LXX2012(i) 13 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers dwelling among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust. 14 For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, You⌃ shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
NSB(i) 13 »If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal's blood and cover it with dirt. 14 »This is because the life of any creature is in its blood. So I have said to the people of Israel: ‘Never eat any blood, because the life of any creature is in its blood. Whoever eats blood must be excluded from the people.’«
ISV(i) 13 “If a person from the house of Israel or a resident alien who lives among you has hunted live game or a bird that may be eaten, he is to extract its blood and cover it with soil, 14 because the life of any flesh is the blood itself. Therefore, I’m saying to the Israelis that the blood of any flesh is not to be eaten, because the life of any flesh is in its blood. Anyone who eats of it is to be eliminated from contact with his people.
LEB(i) 13 "And if there is anyone* from the Israelites* or* from the alien who is dwelling in their midst who hunts a wild game animal or a bird that may be eaten, then* he shall pour out its blood, and he shall cover it with the soil. 14 Indeed,* the life of all flesh, its blood, is in its life, so* I said to the Israelites,* 'You may not eat the blood of any flesh, because the life of all flesh is its blood; anyone who eats it must be cut off.'
BSB(i) 13 And if any Israelite or foreigner living among them hunts down a wild animal or bird that may be eaten, he must drain its blood and cover it with dirt. 14 For the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, ‘You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.’
MSB(i) 13 And if any Israelite or foreigner living among them hunts down a wild animal or bird that may be eaten, he must drain its blood and cover it with dirt. 14 For the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, ‘You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.’
MLV(i) 13 And whatever man there is of the sons of Israel, or of the strangers that journey among them, who takes any beast or bird in hunting that may be eaten, he will pour out the blood of it and cover it with dust. 14 For as to the life of all flesh, the blood of it is with the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, You* will eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood of it. Whoever eats it will be cut off.
VIN(i) 13 »If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal's blood and cover it with dirt. 14 Indeed, the life of all flesh, its blood, is in its life, so I said to the Israelites, 'You may not eat the blood of any flesh, because the life of all flesh is its blood; anyone who eats it must be cut off.'
Luther1545(i) 13 Und welcher Mensch, er sei vom Hause Israel oder ein Fremdling unter euch, der ein Tier oder Vogel fähet auf der Jagd, das man isset, der soll desselben Blut vergießen und mit Erde zuscharren. 14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soll ausgerottet werden.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1121 Und H1616 welcher Mensch, er H3478 sei vom Hause Israel H376 oder ein H1481 Fremdling H8432 unter H2416 euch, der ein Tier H5775 oder Vogel H8210 fähet auf H6718 der Jagd H398 , das man isset H1818 , der soll desselben Blut H6083 vergießen und mit Erde H3680 zuscharren .
  14 H5315 Denn des Leibes H5315 Leben H1818 ist in seinem Blut H1320 , solange es lebet; und H398 ich habe H1121 den Kindern H3478 Israel H559 gesagt H1320 : Ihr sollt keines Leibes H1818 Blut H398 essen H5315 . Denn des Leibes H1818 Leben ist in seinem Blut H3772 . Wer es isset, der soll ausgerottet werden .
Luther1912(i) 13 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren. 14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebt; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen; denn des Leibes Leben ist in seinem Blut; wer es ißt, der soll ausgerottet werden.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H376 Und welcher Mensch H3478 , er sei vom Haus Israel H1616 oder ein Fremdling H8432 H1481 unter H2416 euch, ein Tier H5775 oder einen Vogel H6679 fängt H6718 auf der Jagd H398 , das man ißt H1818 , der soll desselben Blut H8210 hingießen H6083 und mit Erde H3680 zuscharren .
  14 H1320 Denn des Leibes H5315 Leben H1818 ist in seinem Blut H5315 , solange es lebt H1121 ; und ich habe den Kindern H3478 Israel H559 gesagt H1320 : Ihr sollt keines Leibes H1818 Blut H398 essen H1320 ; denn des Leibes H5315 Leben H1818 ist in seinem Blut H398 ; wer es ißt H3772 , der soll ausgerottet werden.
ELB1871(i) 13 Und jedermann von den Kindern Israel und von den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, der ein Wildbret oder einen Vogel erjagt, die gegessen werden, soll ihr Blut ausfließen lassen und es mit Erde bedecken. 14 Denn die Seele alles Fleisches: sein Blut, das ist seine Seele; und ich habe zu den Kindern Israel gesagt: Das Blut irgend welches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden. -
ELB1905(i) 13 Und jedermann von den Kindern Israel und von den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, der ein Wildbret oder einen Vogel erjagt, die gegessen werden, soll ihr Blut ausfließen lassen und es mit Erde bedecken. 14 Denn die Seele alles Fleisches: sein Blut, das ist seine Seele; Vergl. [5.Mose 12,23]; W. sein Blut ist als seine Seele und ich habe zu den Kindern Israel gesagt: Das Blut irgend welches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H376 Und jedermann H1121 von den Kindern H3478 Israel H1616 und von den Fremdlingen H8432 , die in H6718 eurer Mitte weilen, der ein Wildbret H5775 oder einen Vogel H398 erjagt, die gegessen H1818 werden, soll ihr Blut H6083 ausfließen lassen und es mit Erde H3680 bedecken .
  14 H5315 Denn die Seele H1320 alles Fleisches H1818 : sein Blut H5315 , das ist seine Seele H398 ; und ich habe H1121 zu den Kindern H3478 Israel H559 gesagt H1818 : Das Blut H1320 irgend welches Fleisches H398 sollt ihr nicht essen H5315 , denn die Seele H1320 alles Fleisches H1818 ist sein Blut H3772 ; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden . -
DSV(i) 13 Een ieder ook van de kinderen Israëls en van de vreemdelingen, die als vreemdelingen in het midden van hen verkeren, die enig wild gedierte, of gevogelte, dat gegeten wordt, in de jacht gevangen zal hebben; die zal deszelfs bloed vergieten, en zal dat met stof bedekken. 14 Want het is de ziel van alle vlees; zijn bloed is voor zijn ziel; daarom heb Ik tot de kinderen Israëls gezegd: Gij zult geens vleses bloed eten; want de ziel van alle vlees, dat is zijn bloed; zo wie dat eet, zal uitgeroeid worden.
DSV_Strongs(i)
  13 H376 Een ieder H1121 ook van de kinderen H3478 Israels H1616 en van de vreemdelingen H1481 H0 , die als vreemdelingen H8432 in het midden H1481 H8802 van hen verkeren H2416 , die enig wild gedierte H5775 , of gevogelte H398 H8735 , dat gegeten wordt H6718 , in de jacht H6679 H8799 gevangen zal hebben H1818 ; die zal deszelfs bloed H8210 H8804 vergieten H6083 , en zal dat met stof H3680 H8765 bedekken.
  14 H5315 Want het is de ziel H1320 van alle vlees H1818 ; zijn bloed H5315 is voor zijn ziel H1121 ; daarom heb Ik tot de kinderen H3478 Israels H559 H8799 gezegd H1320 : Gij zult geens vleses H1818 bloed H398 H8799 eten H5315 ; want de ziel H1320 van alle vlees H1818 , dat is zijn bloed H398 H8802 ; zo wie dat eet H3772 H8735 , zal uitgeroeid worden.
Giguet(i) 13 Tout homme donc, soit des fils d’Israël, soit des prosélytes demeurant parmi vous, qui aura pris à la chasse quelque bête fauve ou oiseau qui se mange, en répandra le sang et le couvrira de terre. 14 Car la vie de toute chair est dans son sang, et j’ai dit aux fils d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair, parce que la vie de toute chair est dans son sang; quiconque en mangera sera exterminé.
DarbyFR(i) 13 Et quiconque des fils d'Israël et des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prendra, à la chasse, une bête ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le recouvrira de poussière; 14 car, quant à la vie de toute chair, son sang est sa vie en elle; et j'ai dit aux fils d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché.
Martin(i) 13 Et quiconque des enfants d'Israël, et des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura pris à la chasse une bête sauvage, ou un oiseau que l'on mange, il répandra leur sang, et le couvrira de poussière. 14 Car l'âme de toute chair est dans son sang, c'est son âme; c'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez point le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché.
Segond(i) 13 Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. 14 Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.
Segond_Strongs(i)
  13 H376 Si quelqu’un H1121 des enfants H3478 d’Israël H1616 ou des étrangers H1481 qui séjournent H8802   H8432 au milieu H6718 d’eux prend à la chasse H6679   H8799   H2416 un animal H5775 ou un oiseau H398 qui se mange H8735   H8210 , il en versera H8804   H1818 le sang H3680 et le couvrira H8765   H6083 de poussière.
  14 H5315 Car l’âme H1320 de toute chair H1818 , c’est son sang H5315 , qui H559 est en elle. C’est pourquoi j’ai dit H8799   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H398  : Vous ne mangerez H8799   H1818 le sang H1320 d’aucune chair H5315  ; car l’âme H1320 de toute chair H1818 , c’est son sang H398  : quiconque en mangera H8802   H3772 sera retranché H8735  .
SE(i) 13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal o de ave que sea de comer, derramará su sangre y la cubrirá con tierra. 14 Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre; por tanto he dicho a los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque el alma ( o la vida) de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
ReinaValera(i) 13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal ó de ave que sea de comer, derramará su sangre y cubrirála con tierra: 14 Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre: por tanto he dicho á los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque la vida de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
JBS(i) 13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal o de ave que sea de comer, derramará su sangre y la cubrirá con tierra. 14 Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre; por tanto he dicho a los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque el alma (o la vida) de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
Albanian(i) 13 Dhe në qoftë se ndonjë prej bijve të Izraelit ose të të huajve që banojnë midis jush zë në gjah një kafshë ose një zog që mund të hahet, do të derdhë gjakun e tij dhe do ta mbulojë me dhe; 14 sepse është jeta e çdo mishi; gjaku i tij mban jetën e tij. Prandaj u kam thënë bijve të Izraelit: "Nuk do të hani gjakun e asnjë mishi, sepse jeta e çdo mishi është gjaku i tij; kushdo që do ta hajë do të shfaroset".
RST(i) 13 Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею, 14 ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынамИзраилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его:всякий, кто будет есть ее, истребится.
Arabic(i) 13 وكل انسان من بني اسرائيل ومن الغرباء النازلين في وسطكم يصطاد صيدا وحشا او طائرا يؤكل يسفك دمه ويغطيه بالتراب. 14 لان نفس كل جسد دمه هو بنفسه. فقلت لبني اسرائيل لا تأكلوا دم جسد ما. لان نفس كل جسد هي دمه. كل من اكله يقطع.
Bulgarian(i) 13 И ако някой от израилевите синове или от пришълците, които пребивават между тях, отиде на лов и улови животно или птица, които могат да се ядат, да излее кръвта й и да я покрие с пръст. 14 Защото животът на всяка плът е кръвта й — тя е животът й. Затова казах на израилевите синове: Да не ядете кръвта на никоя плът, защото животът на всяка плът е кръвта й; всеки, който я яде, да се изтреби.
Croatian(i) 13 Tko god, Izraelac ili stranac koji među vama boravi, uhvati u lovu kakvu zvijer ili pticu što se može jesti neka joj prolije krv i zatrpa zemljom. 14 Jer život svakoga živog bića jest njegova krv. Zato sam i rekao Izraelcima: ne smijete jesti krvi ni od kakva živog bića, jer život svakoga živog bića jest njegova krv. Tko god je bude jeo, neka se odstrani.
BKR(i) 13 A kdož by koli z synů Izraelských aneb z příchozích, kteříž jsou pohostinu mezi vámi, honě, ulovil zvíře aneb ptáka, což se jísti může, tedy vycedí krev jeho a zasype ji prstí. 14 Nebo duše všelikého těla jest krev jeho, kteráž jest v duši jeho. Protož jsem pověděl synům Izraelským: Krve žádného těla jísti nebudete, nebo duše všelikého těla jest krev jeho; kdož by koli jedl ji, vyhlazen bude.
Danish(i) 13 Og hvo som helst af Israels Børn og af fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, der fanger paa Jagt et vildt Dyr eller en Fugl, som maa ædes, han skal udøse Blodet deraf og skjule det med Støv. 14 Thi hvad alt Køds Sjæl angaar, saa regnes dets Blod for dets Sjæl, og jeg har sagt til Israels Børn: I skulle ikke æde no- get Køds Blod, thi alt Køds Sjæl er dets Blod; hver den, som æder det, skal udryddes.
CUV(i) 13 凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 打 獵 得 了 可 吃 的 禽 獸 , 必 放 出 它 的 血 來 , 用 土 掩 蓋 。 14 論 到 一 切 活 物 的 生 命 , 就 在 血 中 。 所 以 我 對 以 色 列 人 說 : 無 論 甚 麼 活 物 的 血 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 一 切 活 物 的 血 就 是 他 的 生 命 。 凡 吃 了 血 的 , 必 被 剪 除 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3478 凡以色列 H1121 H1481 ,或是寄居 H8432 在他們中間 H1616 的外人 H6679 ,若打獵 H6718 得了 H398 可吃 H5775 的禽 H2416 H8210 ,必放出 H1818 它的血 H6083 來,用土 H3680 掩蓋。
  14 H1320 論到一切活物 H5315 的生命 H1818 ,就在血中 H3478 。所以我對以色列 H559 人說 H1320 :無論甚麼活物 H1818 的血 H398 ,你們都不可吃 H1320 ,因為一切活物 H1818 的血 H5315 就是他的生命 H398 。凡吃了 H3772 血的,必被剪除。
CUVS(i) 13 凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 打 猎 得 了 可 吃 的 禽 兽 , 必 放 出 它 的 血 来 , 用 土 掩 盖 。 14 论 到 一 切 活 物 的 生 命 , 就 在 血 中 。 所 以 我 对 以 色 列 人 说 : 无 论 甚 么 活 物 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 一 切 活 物 的 血 就 是 他 的 生 命 。 凡 吃 了 血 的 , 必 被 剪 除 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3478 凡以色列 H1121 H1481 ,或是寄居 H8432 在他们中间 H1616 的外人 H6679 ,若打猎 H6718 得了 H398 可吃 H5775 的禽 H2416 H8210 ,必放出 H1818 它的血 H6083 来,用土 H3680 掩盖。
  14 H1320 论到一切活物 H5315 的生命 H1818 ,就在血中 H3478 。所以我对以色列 H559 人说 H1320 :无论甚么活物 H1818 的血 H398 ,你们都不可吃 H1320 ,因为一切活物 H1818 的血 H5315 就是他的生命 H398 。凡吃了 H3772 血的,必被剪除。
Esperanto(i) 13 Se iu el la Izraelidoj, aux el la fremduloj, kiuj logxas inter ili, cxaskaptos beston aux birdon, kiun oni povas mangxi, tiam li elfluigu gxian sangon kaj kovru gxin per polvo. 14 CXar la animo de cxiu korpo estas gxia sango, en gxia animo gxi estas. Tial Mi diris al la Izraelidoj:La sangon de ia korpo ne mangxu, cxar la animo de cxiu korpo estas gxia sango; cxiu, kiu gxin mangxos, ekstermigxos.
Finnish(i) 13 Ja kuka ikänä ihminen Israelin lapsista, taikka muukalainen teidän seassanne, joka saa metsän eläimen eli linnun pyydyksellä, jota syödään, hänen pitää vuodattaman sen veren, ja peittämän sen multaan. 14 Sillä kaiken lihan henki on hänen verensä niinkauvan kuin se elää. Ja minä olen sanonut Israelin lapsille: ei teidän pidä yhdenkään lihan verta syömän; sillä kaiken lihan henki on hänen verensä: kuka ikänänsä sen syö, se pitää hukutettaman.
FinnishPR(i) 13 Ja kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat teidän keskellänne, saa pyydystetyksi syötävän metsäeläimen tai linnun, hän vuodattakoon sen veren maahan ja peittäköön multaan. 14 Sillä kaiken lihan sielu on sen veri, jossa sen sielu on; sentähden minä sanon israelilaisille: Älkää syökö minkään lihan verta. Sillä kaiken lihan sielu on sen veri; jokainen, joka sitä syö, hävitettäköön.
Haitian(i) 13 Lè yon moun nan pèp Izrayèl la osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo al lachas, si li pran yon bèt osinon yon zwazo yo gen dwa manje, l'a vide tout san bèt la atè epi la kouvri l' ak tè. 14 Paske nanm tout bèt vivan se nan san an li ye. Se poutèt sa mwen menm, Seyè a, mwen di moun pèp Izrayèl yo: Yo pa gen dwa manje vyann ankenn bèt ak tout san an ladan l'. Paske se nan san an nanm lan ye. Tout moun ki manje vyann ak san li ladan l', m'ap wete yo nan mitan pèp mwen an.
Hungarian(i) 13 És ha valaki Izráel fiai közül, vagy a köztök tartózkodó jövevények közül vadászásban vadat vagy madarat fog, a mely megehetõ: ontsa ki annak vérét, és fedje be azt földdel. 14 Mert minden testnek élete az õ vére a benne levõ élettel. Azért mondom Izráel fiainak: Semmiféle testnek a vérét meg ne egyétek, mert minden testnek élete az õ vére; valaki megeszi azt, irtassék ki.
Indonesian(i) 13 Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara bangsa Israel menangkap burung atau binatang lain yang tidak haram, ia harus mengeluarkan darah binatang itu dan menimbuninya dengan tanah. 14 Nyawa setiap makhluk ada di dalam darahnya, sebab itu TUHAN melarang bangsa Israel makan darah. Setiap orang yang melakukan perbuatan terlarang itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah.
Italian(i) 13 E anche, se alcuno dei figliuoli d’Israele, o de’ forestieri che dimoreranno fra loro, prende a caccia alcuna fiera, o uccello, che si può mangiare, spandane il sangue, e copralo di polvere. 14 Perciocchè esso è la vita di ogni carne; il sangue le è in luogo di anima; e però ho detto a’ figliuoli d’Israele: Non mangiate sangue di alcuna carne; perciocchè il sangue è la vita di ogni carne; chiunque ne mangerà sia sterminato.
ItalianRiveduta(i) 13 E se uno qualunque de’ figliuoli d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro prende alla caccia un quadrupede o un uccello che si può mangiare, ne spargerà il sangue e lo coprirà di polvere; 14 perché la vita d’ogni carne è il sangue; nel sangue suo sta la vita; perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Non mangerete sangue d’alcuna specie di carne, poiché il sangue è la vita d’ogni carne; chiunque ne mangerà sarà sterminato.
Korean(i) 13 무릇 이스라엘 자손이나 그들 중에 우거하는 타국인이 먹을 만한 짐승이나 새를 사냥하여 잡거든 그 피를 흘리고 흙으로 덮을지니라 14 모든 생물은 그 피가 생명과 일체라 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 이르기를 너희는 어느 육체의 피든지 먹지 말라 하였나니 모든 육체의 생명은 그 피인즉 무릇 피를 먹는 자는 끊쳐지리라 !
Lithuanian(i) 13 Jei izraelitas ar ateivis pagautų medžiodamas kokį žvėrį ar paukštį, kuriuos leista valgyti, teišlieja jo kraują ant žemės ir jį pakasa, 14 nes kiekvieno kūno gyvybė yra kraujyje; todėl įsakau izraelitams nevalgyti kraujo iš jokio kūno. Kas jį valgys, bus išnaikintas.
PBG(i) 13 I ktobykolwiek z synów Izraelskich, albo z przychodniów, którzy są gośćmi między wami, goniąc ułowił jakie zwierzę albo ptaka, co się godzi jeść, tedy krew z niego wypuści, i zasypie ją piaskiem. 14 Bo dusza każdego ciała jest krew jego, która jest miasto duszy jego; przetożem powiedział synom Izraelskim: Krwi wszelkiego ciała jeść nie będziecie; bo dusza wszelkiego ciała jest krew jego; kto by ją kolwiek jadł, wytracony będzie.
Portuguese(i) 13 Também, qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que apanhar caça de fera ou de ave que se pode comer, derramará o sangue dela e o cobrirá com pó. 14 Pois, quanto à vida de toda a carne, o seu sangue é uma e a mesma coisa com a sua vida; por isso eu disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
Norwegian(i) 13 Og når nogen av Israels barn eller av de fremmede som bor iblandt dem, feller et vilt dyr eller en fugl som kan etes, da skal han la blodet renne ut og dekke det til med ord; 14 for blodet er sjelen i alt kjøtt, fordi sjelen er i det; derfor sa jeg til Israels barn: I skal ikke ete blod av noget kjøtt, for blodet er sjelen i alt kjøtt; enhver som eter det, skal utryddes.
Romanian(i) 13 Dacă vreunul din copiii lui Israel sau din străinii cari locuiesc în mijlocul lor vînează o fiară sau o pasăre care se mănîncă, să -i verse sîngele şi să -l acopere cu ţărînă. 14 Căci viaţa oricărui trup stă în sîngele lui, care este în el. De aceea am zis copiilor lui Israel:,Să nu mîncaţi sîngele niciunui trup; căci viaţa oricărui trup este sîngele lui: oricine va mînca din el, va fi nimicit.
Ukrainian(i) 13 А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з приходька, що мешкає серед них, що вполює здобич звірини або птаства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском. 14 Бо душа кожного тіла кров його, у душі його вона. І сказав Я Ізраїлевим синам: Крови кожного тіла ви не будете їсти, бо душа кожного тіла кров його вона. Усі, що їдять її, будуть понищені.