Leviticus 17:14

ABP_GRK(i)
  14 G3588 η γαρ G1063   G5590 ψυχή G3956 πάσης G4561 σαρκός G129 αίμα αυτού G1473   G1510.2.3 εστι G2532 και G2036 είπα G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G129 αίμα G3956 πάσης G4561 σαρκός G3756 ου G2068 φάγεσθε G3754 ότι G5590 ψυχή G3956 πάσης G4561 σαρκός G129 αίμα αυτού G1473   G1510.2.3 εστί G3956 πας G3588 ο G2068 εσθίων G1473 αυτό G1842 εξολοθρευθήσεται
LXX_WH(i)
    14 G3588 T-NSF η G1063 PRT γαρ G5590 N-NSF ψυχη G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G129 N-NSN αιμα G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G129 N-ASN αιμα G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G129 N-NSN αιμα G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2068 V-PAPNS εσθων G846 D-ASN αυτο   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται
HOT(i) 14 כי נפשׁ כל בשׂר דמו בנפשׁו הוא ואמר לבני ישׂראל דם כל בשׂר לא תאכלו כי נפשׁ כל בשׂר דמו הוא כל אכליו יכרת׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H5315 נפשׁ the life H3605 כל of all H1320 בשׂר flesh; H1818 דמו the blood H5315 בנפשׁו of it for the life H1931 הוא   H559 ואמר thereof: therefore I said H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel, H1818 דם the blood H3605 כל of no manner H1320 בשׂר of flesh: H3808 לא of no manner H398 תאכלו Ye shall eat H3588 כי for H5315 נפשׁ the life H3605 כל of all H1320 בשׂר flesh H1818 דמו the blood H1931 הוא   H3605 כל thereof: whosoever H398 אכליו eateth H3772 יכרת׃ it shall be cut off.
Vulgate(i) 14 anima enim omnis carnis in sanguine est unde dixi filiis Israhel sanguinem universae carnis non comedetis quia anima carnis in sanguine est et quicumque comederit illum interibit
Clementine_Vulgate(i) 14 Anima enim omnis carnis in sanguine est: unde dixi filiis Israël: Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est: et quicumque comederit illum, interibit.
Wycliffe(i) 14 for the lijf of ech fleisch is in blood. Wherfor Y seide to the sones of Israel, Ye schulen not ete the blood of ony fleisch, for the lijf of fleisch is in blood, and who euer etith blood, schal perische.
Tyndale(i) 14 for the life of all flesh is in the bloude, therfore I sayde vnto the childern of Israel, ye shall eate the bloude of no maner of flesh. for the life of all flesh is in his bloude, and whosoeuer therfore eateth it shall perysh.
Coverdale(i) 14 for all flesh lyueth in the bloude. And I haue sayde vnto the children of Israel: Ye shall eate the bloude of no body: for the life of all flesh is in his bloude. Who so euer eateth it, shalbe roted out.
MSTC(i) 14 For the life of all flesh is in the blood, therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is in his blood, and whosoever therefore eateth it shall perish.
Matthew(i) 14 for the lyfe of all fleshe is in the bloude, therfore I sayd vnto the children of Israel ye shal eate the bloude of no maner of flesh, for the lyfe of all flesh is in hys bloude, and whosoeuer therfore eateth it shall perysh.
Great(i) 14 for the lyfe of all fleshe is in the bloude of it, therfore I sayde vnto the chyldren of Israel ye shall eate the bloude of no maner of fleshe, for the lyfe of all fleshe is the bloude therof: whosoeuer eateth it, shall peryshe.
Geneva(i) 14 For ye life of all flesh is his blood, it is ioyned with his life: therefore I sayd vnto the children of Israel, Ye shall eate the blood of no flesh: for the life of al flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
Bishops(i) 14 For the lyfe of the fleshe is the blood of it [ioyned] with his lyfe: therefore I sayde vnto the chyldren of Israel, ye shal eate the blood of no maner of flesh, for the life of all fleshe is the blood therof: whosoeuer eateth it, shalbe cut of
DouayRheims(i) 14 For the life of all flesh is in the blood. Therefore I said to the children of Israel: you shall not eat the blood of any flesh at all, because the life of the flesh is in the blood, and whosoever eateth it, shall be cut off.
KJV(i) 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
KJV_Cambridge(i) 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
Thomson(i) 14 For its blood is the life of all flesh, therefore I have said to the children of Israel, you shall not eat the blood of any flesh. Because its blood is the life of all flesh, every one who eateth it shall be cut off.
Webster(i) 14 For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life of it; therefore I said to the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
Brenton(i) 14 For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
Brenton_Greek(i) 14 Ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ, ἐξολοθρευθήσεται.
Leeser(i) 14 For the life of all flesh is its blood, on which its life dependeth; therefore have I said unto the children of Israel, The blood of every manner of flesh shall ye not eat; for the life of all flesh is its blood, every one who eateth it shall be cut off.
YLT(i) 14 for it is the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel, Blood of any flesh ye do not eat, for the life of all flesh is its blood; any one eating it is cut off.
JuliaSmith(i) 14 For the soul of all flesh it is its blood in its soul: and say to the sons of Israel, The blood of all flesh ye shall not eat, for the soul of all flesh it is its blood: all eating it shall be cut off.
Darby(i) 14 for as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
ERV(i) 14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
ASV(i) 14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.
Rotherham(i) 14 for, as for the life of all flesh, the blood thereof, for the life thereof, standeth, therefore have I said unto the sons of Israel––Of the blood of no manner of flesh, shall ye partake, For, the life of all flesh, is, the blood thereof; whoso partaketh thereof, shall be cut off.
CLV(i) 14 for the soul of all flesh is its blood; as its soul is it. So I said to the sons of Israel:The blood of any flesh you shall not eat, for the soul of all flesh, it is its blood. Everyone eating it shall be cut off.
BBE(i) 14 For the blood is the life of all flesh: and so I have said to the children of Israel, You may not take any sort of blood as food, and any man who does so will be cut of.
MKJV(i) 14 For it is the life of all flesh. Its blood is for the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, You shall not eat the blood of any flesh. For the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.
LITV(i) 14 For it is the life of all flesh; its blood is for its life. And I say to the sons of Israel You shall not eat blood of any flesh, for the life of all flesh is in the blood; anyone eating it is cut off.
ECB(i) 14 For it is the soul of all flesh - its blood is for its soul: I say to the sons of Yisra El, Eat no blood of any flesh; for the soul of all flesh is its blood: and whoever eats is cut off.
ACV(i) 14 For as to the life of all flesh, the blood of it is with the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood of it. Whoever eats it shall be cut off.
WEB(i) 14 For as to the life of all flesh, its blood is with its life. Therefore I said to the children of Israel, “You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.”
NHEB(i) 14 For as to the life of all flesh, its blood is with its life: therefore I said to the children of Israel, "You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off."
AKJV(i) 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said to the children of Israel, You shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whoever eats it shall be cut off.
KJ2000(i) 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, You shall eat the blood of no kind of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eats it shall be cut off.
UKJV(i) 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, All of you shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eats it shall be cut off.
TKJU(i) 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for its life: Therefore I said to the children of Israel, You shall eat the blood of no manner of flesh: For the life of all flesh is its blood: Whoever eats it shall be cut off.
EJ2000(i) 14 For the soul of all flesh, its life, is in its blood; therefore, I have said unto the sons of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the soul (or the life) of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.
CAB(i) 14 For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: everyone that eats it shall be destroyed.
LXX2012(i) 14 For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, You⌃ shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
NSB(i) 14 »This is because the life of any creature is in its blood. So I have said to the people of Israel: ‘Never eat any blood, because the life of any creature is in its blood. Whoever eats blood must be excluded from the people.’«
ISV(i) 14 because the life of any flesh is the blood itself. Therefore, I’m saying to the Israelis that the blood of any flesh is not to be eaten, because the life of any flesh is in its blood. Anyone who eats of it is to be eliminated from contact with his people.
LEB(i) 14 Indeed,* the life of all flesh, its blood, is in its life, so* I said to the Israelites,* 'You may not eat the blood of any flesh, because the life of all flesh is its blood; anyone who eats it must be cut off.'
BSB(i) 14 For the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, ‘You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.’
MSB(i) 14 For the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, ‘You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.’
MLV(i) 14 For as to the life of all flesh, the blood of it is with the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, You* will eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood of it. Whoever eats it will be cut off.
VIN(i) 14 Indeed, the life of all flesh, its blood, is in its life, so I said to the Israelites, 'You may not eat the blood of any flesh, because the life of all flesh is its blood; anyone who eats it must be cut off.'
Luther1545(i) 14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soll ausgerottet werden.
Luther1912(i) 14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebt; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen; denn des Leibes Leben ist in seinem Blut; wer es ißt, der soll ausgerottet werden.
ELB1871(i) 14 Denn die Seele alles Fleisches: sein Blut, das ist seine Seele; und ich habe zu den Kindern Israel gesagt: Das Blut irgend welches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden. -
ELB1905(i) 14 Denn die Seele alles Fleisches: sein Blut, das ist seine Seele; Vergl. [5.Mose 12,23]; W. sein Blut ist als seine Seele und ich habe zu den Kindern Israel gesagt: Das Blut irgend welches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden.
DSV(i) 14 Want het is de ziel van alle vlees; zijn bloed is voor zijn ziel; daarom heb Ik tot de kinderen Israëls gezegd: Gij zult geens vleses bloed eten; want de ziel van alle vlees, dat is zijn bloed; zo wie dat eet, zal uitgeroeid worden.
Giguet(i) 14 Car la vie de toute chair est dans son sang, et j’ai dit aux fils d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair, parce que la vie de toute chair est dans son sang; quiconque en mangera sera exterminé.
DarbyFR(i) 14 car, quant à la vie de toute chair, son sang est sa vie en elle; et j'ai dit aux fils d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché.
Martin(i) 14 Car l'âme de toute chair est dans son sang, c'est son âme; c'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez point le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché.
Segond(i) 14 Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.
SE(i) 14 Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre; por tanto he dicho a los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque el alma ( o la vida) de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
ReinaValera(i) 14 Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre: por tanto he dicho á los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque la vida de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
JBS(i) 14 Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre; por tanto he dicho a los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque el alma (o la vida) de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
Albanian(i) 14 sepse është jeta e çdo mishi; gjaku i tij mban jetën e tij. Prandaj u kam thënë bijve të Izraelit: "Nuk do të hani gjakun e asnjë mishi, sepse jeta e çdo mishi është gjaku i tij; kushdo që do ta hajë do të shfaroset".
RST(i) 14 ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынамИзраилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его:всякий, кто будет есть ее, истребится.
Arabic(i) 14 لان نفس كل جسد دمه هو بنفسه. فقلت لبني اسرائيل لا تأكلوا دم جسد ما. لان نفس كل جسد هي دمه. كل من اكله يقطع.
Bulgarian(i) 14 Защото животът на всяка плът е кръвта й — тя е животът й. Затова казах на израилевите синове: Да не ядете кръвта на никоя плът, защото животът на всяка плът е кръвта й; всеки, който я яде, да се изтреби.
Croatian(i) 14 Jer život svakoga živog bića jest njegova krv. Zato sam i rekao Izraelcima: ne smijete jesti krvi ni od kakva živog bića, jer život svakoga živog bića jest njegova krv. Tko god je bude jeo, neka se odstrani.
BKR(i) 14 Nebo duše všelikého těla jest krev jeho, kteráž jest v duši jeho. Protož jsem pověděl synům Izraelským: Krve žádného těla jísti nebudete, nebo duše všelikého těla jest krev jeho; kdož by koli jedl ji, vyhlazen bude.
Danish(i) 14 Thi hvad alt Køds Sjæl angaar, saa regnes dets Blod for dets Sjæl, og jeg har sagt til Israels Børn: I skulle ikke æde no- get Køds Blod, thi alt Køds Sjæl er dets Blod; hver den, som æder det, skal udryddes.
CUV(i) 14 論 到 一 切 活 物 的 生 命 , 就 在 血 中 。 所 以 我 對 以 色 列 人 說 : 無 論 甚 麼 活 物 的 血 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 一 切 活 物 的 血 就 是 他 的 生 命 。 凡 吃 了 血 的 , 必 被 剪 除 。
CUVS(i) 14 论 到 一 切 活 物 的 生 命 , 就 在 血 中 。 所 以 我 对 以 色 列 人 说 : 无 论 甚 么 活 物 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 一 切 活 物 的 血 就 是 他 的 生 命 。 凡 吃 了 血 的 , 必 被 剪 除 。
Esperanto(i) 14 CXar la animo de cxiu korpo estas gxia sango, en gxia animo gxi estas. Tial Mi diris al la Izraelidoj:La sangon de ia korpo ne mangxu, cxar la animo de cxiu korpo estas gxia sango; cxiu, kiu gxin mangxos, ekstermigxos.
Finnish(i) 14 Sillä kaiken lihan henki on hänen verensä niinkauvan kuin se elää. Ja minä olen sanonut Israelin lapsille: ei teidän pidä yhdenkään lihan verta syömän; sillä kaiken lihan henki on hänen verensä: kuka ikänänsä sen syö, se pitää hukutettaman.
FinnishPR(i) 14 Sillä kaiken lihan sielu on sen veri, jossa sen sielu on; sentähden minä sanon israelilaisille: Älkää syökö minkään lihan verta. Sillä kaiken lihan sielu on sen veri; jokainen, joka sitä syö, hävitettäköön.
Haitian(i) 14 Paske nanm tout bèt vivan se nan san an li ye. Se poutèt sa mwen menm, Seyè a, mwen di moun pèp Izrayèl yo: Yo pa gen dwa manje vyann ankenn bèt ak tout san an ladan l'. Paske se nan san an nanm lan ye. Tout moun ki manje vyann ak san li ladan l', m'ap wete yo nan mitan pèp mwen an.
Hungarian(i) 14 Mert minden testnek élete az õ vére a benne levõ élettel. Azért mondom Izráel fiainak: Semmiféle testnek a vérét meg ne egyétek, mert minden testnek élete az õ vére; valaki megeszi azt, irtassék ki.
Indonesian(i) 14 Nyawa setiap makhluk ada di dalam darahnya, sebab itu TUHAN melarang bangsa Israel makan darah. Setiap orang yang melakukan perbuatan terlarang itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah.
Italian(i) 14 Perciocchè esso è la vita di ogni carne; il sangue le è in luogo di anima; e però ho detto a’ figliuoli d’Israele: Non mangiate sangue di alcuna carne; perciocchè il sangue è la vita di ogni carne; chiunque ne mangerà sia sterminato.
ItalianRiveduta(i) 14 perché la vita d’ogni carne è il sangue; nel sangue suo sta la vita; perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Non mangerete sangue d’alcuna specie di carne, poiché il sangue è la vita d’ogni carne; chiunque ne mangerà sarà sterminato.
Korean(i) 14 모든 생물은 그 피가 생명과 일체라 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 이르기를 너희는 어느 육체의 피든지 먹지 말라 하였나니 모든 육체의 생명은 그 피인즉 무릇 피를 먹는 자는 끊쳐지리라 !
Lithuanian(i) 14 nes kiekvieno kūno gyvybė yra kraujyje; todėl įsakau izraelitams nevalgyti kraujo iš jokio kūno. Kas jį valgys, bus išnaikintas.
PBG(i) 14 Bo dusza każdego ciała jest krew jego, która jest miasto duszy jego; przetożem powiedział synom Izraelskim: Krwi wszelkiego ciała jeść nie będziecie; bo dusza wszelkiego ciała jest krew jego; kto by ją kolwiek jadł, wytracony będzie.
Portuguese(i) 14 Pois, quanto à vida de toda a carne, o seu sangue é uma e a mesma coisa com a sua vida; por isso eu disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
Norwegian(i) 14 for blodet er sjelen i alt kjøtt, fordi sjelen er i det; derfor sa jeg til Israels barn: I skal ikke ete blod av noget kjøtt, for blodet er sjelen i alt kjøtt; enhver som eter det, skal utryddes.
Romanian(i) 14 Căci viaţa oricărui trup stă în sîngele lui, care este în el. De aceea am zis copiilor lui Israel:,Să nu mîncaţi sîngele niciunui trup; căci viaţa oricărui trup este sîngele lui: oricine va mînca din el, va fi nimicit.
Ukrainian(i) 14 Бо душа кожного тіла кров його, у душі його вона. І сказав Я Ізраїлевим синам: Крови кожного тіла ви не будете їсти, бо душа кожного тіла кров його вона. Усі, що їдять її, будуть понищені.