Leviticus 17:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G444 the man, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2228 or G3588 of the G4339 foreigners G3588 of the G4343.3 ones lying nearby G1722 among G1473 you, G3739 who G302 ever G2068 should eat G3956 any G129 blood, G2532 that G2186 I will set G3588   G4383 my face G1473   G1909 against G3588 the G5590 soul G3588   G2068 eating G3588 the G129 blood, G2532 and G622 I will destroy G1473 it G1537 from out of G3588   G2992 its people. G1473  
  11 G3588 For the G1063   G5590 life G3956 of all G4561 flesh G129 [2its blood G1473   G1510.2.3 1is]. G2532 And G1473 I G1325 gave G1473 it G1473 to you G1909 upon G3588 the G2379 altar G1837.2 to atone G4012 for G3588   G5590 your souls. G1473   G3588   G1063 For G129 its blood G1473   G473 [2for G5590 3 the soul G1837.2 1shall atone].
  12 G1223 On account of G3778 this G2046 I have said G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G3956 Every G5590 soul G1537 of G1473 you G3756 shall not G2068 eat G129 blood; G2532 and G3588 the G4339 foreigner G3588   G4343.3 lying near G1722 by G1473 to you G3756 shall not G2068 eat G129 blood.
  13 G2532 And G444 the man, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2228 or G3588 of the G4339 foreigners G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you, G3739 who G302 ever G2340 shall hunt G2339.1 a hunt G2342 for a wild beast G2228 or G4071 birds, G3739 which G2068 is to be eaten, G1632 he shall pour out G3588   G129 its blood, G1473   G2532 and G2572 cover G1473 it G3588 in the G1093 ground.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2228 η G3588 των G4339 προσηλύτων G3588 των G4343.3 προσκειμένων G1722 εν G1473 υμίν G3739 ος G302 αν G2068 φάγη G3956 παν G129 αίμα G2532 και G2186 επιστήσω G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G1909 επί G3588 την G5590 ψυχήν G3588 την G2068 έσθουσαν G3588 το G129 αίμα G2532 και G622 απολώ G1473 αυτήν G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
  11 G3588 η γαρ G1063   G5590 ψυχή G3956 πάσης G4561 σαρκός G129 αίμα αυτού G1473   G1510.2.3 εστί G2532 και G1473 εγώ G1325 έδωκα G1473 αυτό G1473 υμίν G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G1837.2 εξιλάσκεσθαι G4012 περί G3588 των G5590 ψυχών υμών G1473   G3588 το G1063 γαρ G129 αίμα αυτού G1473   G473 αντί G5590 ψυχής G1837.2 εξιλάσεται
  12 G1223 διά G3778 τούτο G2046 είρηκα G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3956 πάσα G5590 ψυχή G1537 εξ G1473 υμών G3756 ου G2068 φάγεται G129 αίμα G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G3588 ο G4343.3 προσκείμενος G1722 εν G1473 υμίν G3756 ου G2068 φάγεται G129 αίμα
  13 G2532 και G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2228 η G3588 των G4339 προσηλύτων G3588 των G4343.3 προσκειμένων G1722 εν G1473 υμίν G3739 ος G302 αν G2340 θηρεύσει G2339.1 θήρευμα G2342 θηρίον G2228 η G4071 πετεινόν G3739 ο G2068 έσθεται G1632 εκχεεί G3588 το G129 αίμα αυτού G1473   G2532 και G2572 καλύψει G1473 αυτό G3588 τη G1093 γη
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2228 CONJ η G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-GPM των   V-PMPGP προσκειμενων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2068 V-AMS-3S φαγη G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και   V-FAI-1S επιστησω G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-ASF την G2068 V-PAPAS εσθουσαν G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G846 D-ASF αυτην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
    11 G3588 T-NSF η G1063 PRT γαρ G5590 N-NSF ψυχη G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G129 N-NSN αιμα G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-ASN αυτο G4771 P-DP υμιν G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   V-PMN εξιλασκεσθαι G4012 PREP περι G3588 T-GPF των G5590 N-GPF ψυχων G4771 P-GP υμων G3588 T-NSN το G1063 PRT γαρ G129 N-NSN αιμα G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης   V-FMI-3S εξιλασεται
    12 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-RAI-1S ειρηκα G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-NSF πασα G5590 N-NSF ψυχη G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G2068 V-FMI-3S φαγεται G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προσκειμενος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3364 ADV ου G2068 V-FMI-3S φαγεται G129 N-ASN αιμα
    13 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-GPM των   V-PMPGP προσκειμενων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2340 V-AAS-3S θηρευση   N-ASN θηρευμα G2342 N-ASN θηριον G2228 CONJ η G4071 N-ASN πετεινον G3739 R-NSN ο G2068 V-PPI-3S εσθεται G2532 CONJ και G1632 V-FAI-3S εκχεει G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G2572 V-FAI-3S καλυψει G846 D-ASN αυτο G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 10 ואישׁ אישׁ מבית ישׂראל ומן הגר הגר בתוכם אשׁר יאכל כל דם ונתתי פני בנפשׁ האכלת את הדם והכרתי אתה מקרב עמה׃ 11 כי נפשׁ הבשׂר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר על נפשׁתיכם כי הדם הוא בנפשׁ יכפר׃ 12 על כן אמרתי לבני ישׂראל כל נפשׁ מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם׃ 13 ואישׁ אישׁ מבני ישׂראל ומן הגר הגר בתוכם אשׁר יצוד ציד חיה או עוף אשׁר יאכל ושׁפך את דמו וכסהו בעפר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H376 ואישׁ   H376 אישׁ   H1004 מבית of the house H3478 ישׂראל of Israel, H4480 ומן of the house H1616 הגר the strangers H1481 הגר that sojourn H8432 בתוכם among H834 אשׁר you, that H398 יאכל eateth H3605 כל any manner H1818 דם of blood; H5414 ונתתי I will even set H6440 פני my face H5315 בנפשׁ against that soul H398 האכלת that eateth H853 את   H1818 הדם blood, H3772 והכרתי   H853 אתה   H7130 מקרב from among H5971 עמה׃ his people.
  11 H3588 כי For H5315 נפשׁ the life H1320 הבשׂר of the flesh H1818 בדם in the blood: H1931 הוא it H589 ואני and I H5414 נתתיו have given H5921 לכם על it to you upon H4196 המזבח the altar H3722 לכפר to make an atonement H5921 על for H5315 נפשׁתיכם your souls: H3588 כי for H1818 הדם the blood H1931 הוא   H5315 בנפשׁ for the soul. H3722 יכפר׃ maketh an atonement
  12 H5921 על   H3651 כן   H559 אמרתי I said H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel, H3605 כל   H5315 נפשׁ soul H4480 מכם of H3808 לא neither H398 תאכל you shall eat H1818 דם blood, H1616 והגר shall any stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוככם among H3808 לא   H398 יאכל you eat H1818 דם׃ blood.
  13 H376 ואישׁ   H376 אישׁ   H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H4480 ומן of the children H1616 הגר the strangers H1481 הגר that sojourn H8432 בתוכם among H834 אשׁר you, which H6679 יצוד hunteth H6718 ציד and catcheth H2416 חיה any beast H176 או or H5775 עוף fowl H834 אשׁר that H398 יאכל may be eaten; H8210 ושׁפך he shall even pour out H853 את   H1818 דמו the blood H3680 וכסהו thereof, and cover H6083 בעפר׃ it with dust.
new(i)
  10 H376 And whatever man H1004 there may be of the house H3478 of Israel, H1616 or of the guests H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H398 [H8799] you, that eateth H1818 any manner of blood; H5414 [H8804] I will even set H6440 my face H5315 against that breath H398 [H8802] that eateth H1818 blood, H3772 [H8689] and will cut him off H7130 from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood: H5414 [H8804] and I have given H4196 it to you upon the altar H3722 [H8763] to make an atonement H5315 for your breaths: H1818 for it is the blood H3722 [H8762] that maketh an atonement H5315 for the breath.
  12 H559 [H8804] Therefore I said H1121 to the sons H3478 of Israel, H5315 No breath H398 [H8799] of you shall eat H1818 blood, H1616 neither shall any guest H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among H398 [H8799] you eat H1818 blood.
  13 H376 And whatever man H1121 there may be of the sons H3478 of Israel, H1616 or of the guests H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H6679 [H8799] you, who hunteth H6718 and catcheth H2416 any beast H5775 or fowl H398 [H8735] that may be eaten; H8210 [H8804] he shall even pour H1818 out its blood, H3680 [H8765] and cover H6083 it with dust.
Vulgate(i) 10 homo quilibet de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur inter eos si comederit sanguinem obfirmabo faciem meam contra animam illius et disperdam eam de populo suo 11 quia anima carnis in sanguine est et ego dedi illum vobis ut super altare in eo expietis pro animabus vestris et sanguis pro animae piaculo sit 12 idcirco dixi filiis Israhel omnis anima ex vobis non comedet sanguinem nec ex advenis qui peregrinantur inter vos 13 homo quicumque de filiis Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos si venatione atque aucupio ceperit feram vel avem quibus vesci licitum est fundat sanguinem eius et operiat illum terra
Clementine_Vulgate(i) 10 Homo quilibet de domo Israël et de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, obfirmabo faciem meam contra animam illius, et disperdam eam de populo suo, 11 quia anima carnis in sanguine est: et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, et sanguis pro animæ piaculo sit. 12 Idcirco dixi filiis Israël: Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos. 13 Homo quicumque de filiis Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra.
Wycliffe(i) 10 If ony man of the sones of Israel, and of comelyngis that ben pilgryms among you, etith blood, Y schal sette faste my face ayens `the soule of hym, and Y schal leese hym fro his puple; 11 for the lijf of fleisch is in blood, and Y yaf that blood to you, that ye clense on myn auter `for youre soulis, and that the blood be for the synne of soule. 12 Therfor Y seide to the sones of Israel, Ech lyuynge man of you schal not ete blood, nethir of the comelyngis that ben pilgryms among you. 13 What euer man of the sones of Israel, and of the comelyngis that ben pilgryms anentis you, takith a wielde beeste, ethir a brid, whiche it is leueful to ete, whether bi huntyng, whether bi haukyng, schede the blood therof, and hile it with erthe;
Tyndale(i) 10 And what soeuer man it be of the housse of Israel or of the straungers that soiourne amonge you that eateth any maner of bloude I will set my face agaynst that soule that eateth bloude, and will destroy him from amonge his people. 11 for the life of the flesh is in the bloude, and I haue geuen it vnto you apon the alter, to make an attonement for youre soules, 12 for bloude shall make an attonemet for the soule. And therfore I sayde vnto the childern of Israel: se that no soule of you eate bloude nor yet any straunger that soiourneth amonge you. 13 What soeuer man it be of the childern of Israel or of the straungers that soiurne amonge you that honteth and catcheth any beest or foule that maye be eate, he shall poure out the bloude ad couer it with erthe.
Coverdale(i) 10 And what man so euer it be (either of the house of Israel, or a straunger amonge you) that eateth eny maner of bloude, agaynst him wyll I set my face, and wil rote him out from amonge his people: 11 for the soule of ye body is in the bloude, and I haue geuen it you for the altare, that youre soules maye be reconcyled ther with: 12 For the bloude that is in the soule maketh attonement. Therfore haue I sayde vnto the children of Israel: No soule amonge you shall eate bloude, no ner eny straunger that dwelleth amonge you. 13 And what man so euer it be amonge you (whether he be of the house of Israel, or a straunger amoge you) that at the huntynge taketh a beest or foule which maye be eaten, he shall poure out the bloude of the same, & couer it with earth:
MSTC(i) 10 And whatsoever man it be of the house of Israel or of the strangers that sojourn among you that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will destroy him from among his people, 11 for the life of the flesh is in the blood; and I have given it unto you upon the altar, to make an atonement for your souls, for blood shall make an atonement for the soul. 12 And therefore I said unto the children of Israel: See that no soul of you eat blood, nor yet any stranger that sojourneth among you. 13 "'Whatsoever man it be of the children of Israel or of the strangers that sojourn among you that hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood and cover it with earth.
Matthew(i) 10 And whatsoeuer man it be of the house of Israel or of the straungers that soiourne amonge you that eateth any maner of bloude, I wyll sett my face agaynst that soule that eateth bloud, and wil destroy him from amonge hys people, 11 for the lyfe of the flesh is in the bloud, and I haue geuen it vnto you vpon the alter, to make an attonement for youre soules, 12 for bloude shall make an attonement for the soule. And therfore I sayd vnto the chyldren of Israel: se that no soule of you eate bloude, nor yet any straunger that soiourneth amonge you. 13 Whatsoeuer man it be of the chyldren of Israell or of the straungers that soiourne amonge you that hunteth and catcheth anye beest or foule that may be eaten, he shal poure out the bloud and couer it wyth erth,
Great(i) 10 And whatsoeuer man it be of the house of Israel or of the straungers that soiourne amonge you, that eateth any maner of bloude, I will sett my face agaynst that soule that eateth bloude, and will destroye hym from amonge hys people: 11 for the lyfe of the fleshe is in the bloude, and I haue geuen it vnto you vpon the alter, 12 to make an attonement for youre soules, for bloude shall make an attonement for the soule. And therfore I sayde vnto the chyldren of Israel: let no soule of you eate bloude. Neyther let any straunger that soiourneth amonge you, eate bloude. 13 And whatsoeuer man it be of the chyldren of Israel or of the straungers that soiourne amonge you, whych hunteth and catcheth any beest or foule that maye be eaten, let him powre out the bloude therof, & couer it wyth erthe,
Geneva(i) 10 Likewise whosoeuer he be of the house of Israel, or of the strangers that soiourne among them, that eateth any blood, I will euen set my face against that person that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood, and I haue giuen it vnto you to offer vpon the altar, to make an atonement for your soules: for this blood shall make an atonement for the soule. 12 Therefore I saide vnto ye children of Israel, None of you shall eate blood: neither the stranger that soiourneth among you, shall eate blood. 13 Moreouer whosoeuer he be of the children of Israel, or of the strangers that soiourne among the, which by hunting taketh any beast or foule that may be eaten, he shall powre out the blood thereof, and couer it with dust:
Bishops(i) 10 And whatsoeuer man it be of the house of Israel, or of the straungers that soiourne among you, that eateth any maner of blood, I wyll set my face against that soule that eateth blood, and wyll cut hym of from among his people 11 For the life of the fleshe is in the blood, and I haue geuen it vnto you vpon the aulter, to make an attonement for your soules: for this blood shall make an attonement for the soule 12 Therfore I sayd vnto the chyldren of Israel: Let no soule of you eate blood, neither let any straunger that soiourneth among you, eate blood 13 And whatsoeuer man it be of the chyldren of Israel, or of the straungers that soiourne among you, whiche hunteth and catcheth any beast or foule that may be eaten, let hym powre out the blood thereof, and couer it with dust
DouayRheims(i) 10 If any man whosoever of the house of Israel, and of the strangers that sojourn among them, eat blood, I will set my face against his soul, and will cut him off from among his people. 11 Because the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you, that you may make atonement with it upon the altar for your souls, and the blood may be for an expiation of the soul. 12 Therefore I have said to the children of Israel: No soul of you, nor of the strangers that sojourn among you, shall eat blood. 13 Any man whosoever of the children of Israel, and of the strangers that sojourn among you, if by hunting or fowling, he take a wild beast or a bird, which is lawful to eat, let him pour out its blood, and cover it with earth.
KJV(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
KJV_Cambridge(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
KJV_Strongs(i)
  10 H376 And whatsoever man H1004 there be of the house H3478 of Israel H1616 , or of the strangers H1481 that sojourn [H8802]   H8432 among H398 you, that eateth [H8799]   H1818 any manner of blood H5414 ; I will even set [H8804]   H6440 my face H5315 against that soul H398 that eateth [H8802]   H1818 blood H3772 , and will cut him off [H8689]   H7130 from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood H5414 : and I have given [H8804]   H4196 it to you upon the altar H3722 to make an atonement [H8763]   H5315 for your souls H1818 : for it is the blood H3722 that maketh an atonement [H8762]   H5315 for the soul.
  12 H559 Therefore I said [H8804]   H1121 unto the children H3478 of Israel H5315 , No soul H398 of you shall eat [H8799]   H1818 blood H1616 , neither shall any stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H8432 among H398 you eat [H8799]   H1818 blood.
  13 H376 And whatsoever man H1121 there be of the children H3478 of Israel H1616 , or of the strangers H1481 that sojourn [H8802]   H8432 among H6679 you, which hunteth [H8799]   H6718 and catcheth H2416 any beast H5775 or fowl H398 that may be eaten [H8735]   H8210 ; he shall even pour [H8804]   H1818 out the blood H3680 thereof, and cover [H8765]   H6083 it with dust.
Thomson(i) 10 And be the man who he may of the children of Israel, or of the proselytes who dwell among you, who shall eat any blood, I will set my face against that person who eateth blood, and destroy him from among his people. 11 For the blood is the life of all flesh; and I have given it to you to make atonement on the altar for your souls. For the blood shall make atonement for souls. 12 For this cause I have said to the children of Israel, No person among you shall eat blood, even the proselyte who dwelleth among you shall not eat blood. 13 And be the man who he may of the children of Israel, or of the proselytes who dwell among yon, who in hunting shall catch a wild beast, or a bird, which may be eaten, he shall pour out the blood, and cover it in the ground.
Webster(i) 10 And whatever man there may be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar, to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. 12 Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatever man there may be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, who hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out its blood, and cover it with dust.
Webster_Strongs(i)
  10 H376 And whatever man H1004 there may be of the house H3478 of Israel H1616 , or of the strangers H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H398 [H8799] you, that eateth H1818 any manner of blood H5414 [H8804] ; I will even set H6440 my face H5315 against that soul H398 [H8802] that eateth H1818 blood H3772 [H8689] , and will cut him off H7130 from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood H5414 [H8804] : and I have given H4196 it to you upon the altar H3722 [H8763] to make an atonement H5315 for your souls H1818 : for it is the blood H3722 [H8762] that maketh an atonement H5315 for the soul.
  12 H559 [H8804] Therefore I said H1121 to the children H3478 of Israel H5315 , No soul H398 [H8799] of you shall eat H1818 blood H1616 , neither shall any stranger H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among H398 [H8799] you eat H1818 blood.
  13 H376 And whatever man H1121 there may be of the children H3478 of Israel H1616 , or of the strangers H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H6679 [H8799] you, who hunteth H6718 and catcheth H2416 any beast H5775 or fowl H398 [H8735] that may be eaten H8210 [H8804] ; he shall even pour H1818 out its blood H3680 [H8765] , and cover H6083 it with dust.
Brenton(i) 10 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, shall eat any blood, I will even set my face against that soul that eats blood, and will destroy it from its people. 11 For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul. 12 Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood. 13 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν φάγῃ πᾶν αἷμα· καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν τὴν ἔσθουσαν τὸ αἷμα, καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. 11 Ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν· τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ ψυχῆς ἐξιλάσεται. 12 Διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα· καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα. 13 Καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον ἢ πετεινόν, ὃ ἔσθεται, καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα, καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ.
Leeser(i) 10 And if there be any man of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood: I will set my face against the person that eateth the blood, and I will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood; and I have appointed it for you upon the altar to make an atonement for your souls; for the blood it is that maketh an atonement for the soul. 12 Therefore have I said unto the children of Israel, No one of you shall eat blood, and the stranger that sojourneth among you shall not eat blood. 13 And if there be any man whatsoever of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who catcheth by hunting any beast or fowl that may be eaten: then shall he pour out the blood thereof, and cover it up with dust.
YLT(i) 10 `And any man of the house of Israel, or of the sojourners, who is sojourning in your midst, who eateth any blood, I have even set My face against the person who is eating the blood, and have cut him off from the midst of his people; 11 for the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to make atonement for your souls; for it is the blood which maketh atonement for the soul. 12 `Therefore I have said to the sons of Israel, No person among you doth eat blood, and the sojourner who is sojourning in your midst doth not eat blood; 13 and any man of the sons of Israel, or of the sojourners, who is sojourning in your midst, who hunteth venison, beast or fowl, which is eaten—hath even poured out its blood, and hath covered it with dust;
JuliaSmith(i) 10 And a man, a man from the house of Israel, and from the stranger sojourning in the midst of you, who shall eat any blood; and I gave my face against the soul eating the blood, and I cut it off from the midst of its people. 11 For the soul of the flesh it is in the blood; and I gave it to you upon the altar to expiate for your souls: for the blood shall expiate for the soul. 12 For this I said to the sons of Israel, Every soul from you shall eat no blood, and the stranger sojourning in the midst of you shall not eat blood. 13 And a man, a man from the sons of Israel, and from the stranger sojourning in the midst of you, who shall hunt a hunting, a beast or bird which shall be eaten, and he poured out its blood and covered it with dust.
Darby(i) 10 And every one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, that eateth any manner of blood, -- I will set my face against the soul that hath eaten blood, and will cut him off from among his people; 11 for the soul of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that maketh atonement for the soul. 12 Therefore have I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall the stranger who sojourneth among you eat blood. 13 And every one of the children of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that catcheth in the hunt a beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with earth;
ERV(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood; I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, which taketh in hunting any beast or fowl that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.
ASV(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.
ASV_Strongs(i)
  10 H376 And whatsoever man H1004 there be of the house H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that sojourn H8432 among H398 them, that eateth H1818 any manner of blood, H5414 I will set H6440 my face H5315 against that soul H398 that eateth H1818 blood, H3772 and will cut him off H7130 from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood; H5414 and I have given H4196 it to you upon the altar H3722 to make atonement H5315 for your souls: H1818 for it is the blood H3722 that maketh atonement H5315 by reason of the life.
  12 H559 Therefore I said H1121 unto the children H3478 of Israel, H5315 No soul H398 of you shall eat H1818 blood, H1616 neither shall any stranger H1481 that sojourneth H8432 among H398 you eat H1818 blood.
  13 H376 And whatsoever man H1121 there be of the children H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that sojourn H8432 among H6718 them, who taketh H6679 in hunting H2416 any beast H5775 or bird H398 that may be eaten; H8210 he shall pour H1818 out the blood H3680 thereof, and cover H6083 it with dust.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set My face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that maketh atonement by reason of the life. 12 Therefore I said unto the children of Israel: No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that taketh in hunting any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.
Rotherham(i) 10 And, what man soever, there may be of the house of Israel, or of the sojourners that sojourn in their midst, that partaketh of any manner of blood, then will I set my face against the person that partaketh of the blood, and will cut him off from the midst of his people. 11 For, as for the life of the flesh, in the blood, it is, therefore have, I, given it unto you upon the altar, to put a propitiatory–covering over your lives,––for, the blood, it is, which, by virtue of the life, maketh propitiation. 12 For this cause, have I said unto the sons of Israel, Not a person from among you, shall partake of blood,––Even, the sojourner that sojourneth in your midst, shall not partake of blood. 13 And, what man soever, there may be, of the sons of Israel, or of the sojourners that sojourn in their midst, who taketh by hunting any wild–beast or bird that may be eaten, then shall he pour out the blood thereof, and cover it with dust;
CLV(i) 10 As for any man from the house of Israel and from the sojourners sojourning in your midst who should eat any blood, I will set My face against the soul eating blood, and I will cut him off from among his people, 11 for the soul of the flesh, it is in the blood, and I Myself have assigned it to you to make a propitiatory shelter over your souls on the altar; for the blood, in the soul it makes a propitiatory shelter. 12 Therefore I say to the sons of Israel:No soul at all of you shall eat blood; nor shall the sojourner sojourning in your midst eat blood. 13 Any man from the sons of Israel and from the sojourners sojourning in your midst who hunt a game animal or a flyer which may be eaten will pour out its blood and cover it with soil,
BBE(i) 10 And if any man of Israel, or any other living among them, takes any sort of blood for food, my wrath will be turned against that man and he will be cut off from among his people. 11 For the life of the flesh is in its blood; and I have given it to you on the altar to take away your sin: for it is the blood which makes free from sin because of the life in it. 12 For this reason I have said to the children of Israel, No man among you, or any others living with you, may take blood as food. 13 And any man of Israel, or any other living among them, who gets with his bow any beast or bird used for food, is to see that its blood is covered with earth.
MKJV(i) 10 And any man of the house of Israel, or of the strangers that are staying among you, who eats any blood, I will set My face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood. And I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls. For it is the blood that makes an atonement for the soul. 12 Therefore I said to the sons of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that is staying among you eat blood. 13 And any man of the sons of Israel, or of the strangers that are staying among you, who hunts game, beast or fowl, that may be eaten, he shall even pour out its blood and cover it with dust.
LITV(i) 10 And any man of the house of Israel, or of the alien who is staying in your midst, who eats any blood, I will set My face against that person that eats blood and will cut him off from his people. 11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to atone for your souls; for it is the blood which makes atonement for the soul. 12 For this reason I have said to the sons of Israel, No person among you shall eat blood; and the alien who is staying in your midst shall not eat blood. 13 And any man of the sons of Israel, or of the aliens who stay in your midst, who hunts game, beast or fowl, which is eaten, shall even pour out its blood and shall cover it with dust.
ECB(i) 10 and a man - any man of the house of Yisra El or of the sojourners sojourning among you who eats any manner of blood - I give my face against that soul who eats blood and cut him off from among his people. 11
THE SOUL OF THE FLESH IS IN THE BLOOD
For the soul of the flesh is in the blood: and I give it to you on the sacrifice altar to kapar/atone for your souls: for the blood kapars/atones for the soul. 12 So I say to the sons of Yisra El, that neither any soul of you eats blood, nor any sojourner sojourning among you eats blood: 13 and a man - any man of the sons of Yisra El or of the sojourners sojourning among you who hunts to hunt any live being or flyer to eat; to pour out the blood thereof and cover it with dust.
ACV(i) 10 And whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who eats any manner of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that makes atonement by reason of the life. 12 Therefore I said to the sons of Israel, No soul of you shall eat blood, nor shall any stranger that sojourns among you eat blood. 13 And whatever man there is of the sons of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who takes any beast or bird in hunting that may be eaten, he shall pour out the blood of it, and cover it with dust.
WEB(i) 10 “‘Any man of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood. I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement by reason of the life. 12 Therefore I have said to the children of Israel, “No person among you may eat blood, nor may any stranger who lives as a foreigner among you eat blood.” 13 “‘Whatever man there is of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood, and cover it with dust.
WEB_Strongs(i)
  10 H376 "‘Any man H1004 of the house H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 who live as foreigners H8432 among H398 them, who eats H1818 any kind of blood, H5414 I will set H6440 my face H5315 against that soul H398 who eats H1818 blood, H3772 and will cut him off H7130 from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood; H5414 and I have given H4196 it to you on the altar H3722 to make atonement H5315 for your souls: H1818 for it is the blood H3722 that makes atonement H5315 by reason of the life.
  12 H559 Therefore I have said H1121 to the children H3478 of Israel, H5315 "No person H398 among you shall eat H1818 blood, H1616 neither shall any stranger H1616 who lives as a foreigner H8432 among H398 you eat H1818 blood."
  13 H376 "‘Whatever man H1121 there is of the children H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 who live as foreigners H8432 among H6718 them, who takes H6679 in hunting H2416 any animal H5775 or bird H398 that may be eaten; H8210 he shall pour H1818 out its blood, H3680 and cover H6083 it with dust.
NHEB(i) 10 "'Any man of the house of Israel, or of the foreigners who sojourn among you, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life. 12 Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood." 13 "'Whatever man there is of the children of Israel, or of the foreigners who sojourn among you, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten; he shall pour out its blood, and cover it with dust.
AKJV(i) 10 And whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eats any manner of blood; I will even set my face against that soul that eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul. 12 Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojournes among you eat blood. 13 And whatever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
AKJV_Strongs(i)
  10 H376 And whatever H834 H376 man H1004 there be of the house H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that sojourn H8432 among H398 you, that eats H3605 any H1818 manner of blood; H5414 I will even set H6440 my face H5315 against that soul H398 that eats H1818 blood, H3772 and will cut H7130 him off from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood: H5414 and I have given H4196 it to you on the altar H3722 to make an atonement H5315 for your souls: H1818 for it is the blood H3722 that makes an atonement H5315 for the soul.
  12 H5921 Therefore H3651 H559 I said H1121 to the children H3478 of Israel, H3808 No H5315 soul H398 of you shall eat H1818 blood, H3808 neither H1616 shall any stranger H1481 that sojournes H8432 among H398 you eat H1818 blood.
  13 H376 And whatever H834 H376 man H1121 there be of the children H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that sojourn H8432 among H834 you, which H6679 hunts H6679 and catches H2416 any beast H176 or H5775 fowl H398 that may be eaten; H8210 he shall even pour H1818 out the blood H3680 thereof, and cover H6083 it with dust.
KJ2000(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eats any manner of blood; I will even set my face against that soul that eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourns among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, who hunts and catches any animal or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
UKJV(i) 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eats any manner of blood; I will even set my face against that soul that eats blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourns among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
CKJV_Strongs(i)
  10 H376 And whatever man H1004 there be of the house H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that stay H8432 among H398 you, that eat H1818 any manner of blood; H5414 I will evening set H6440 my face H5315 against that soul H398 that eat H1818 blood, H3772 and will cut him off H7130 from among H5971 his people.
  11 H5315 For the life H1320 of the flesh H1818 is in the blood: H5414 and I have given H4196 it to you upon the altar H3722 to make an atonement H5315 for your souls: H1818 for it is the blood H3722 that makes an atonement H5315 for the soul.
  12 H559 Therefore I said H1121 unto the sons H3478 of Israel, H5315 No soul H398 of you shall eat H1818 blood, H1616 neither shall any stranger H1481 that stays H8432 among H398 you eat H1818 blood.
  13 H376 And whatever man H1121 there be of the sons H3478 of Israel, H1616 or of the strangers H1481 that stay H8432 among H6679 you, which hunts H6718 and catches H2416 any animal H5775 or bird H398 that may be eaten; H8210 he shall evening pour H1818 out the blood H3680 there, and cover H6083 it with dust.
EJ2000(i) 10 ¶ And any man of the house of Israel or of the strangers that sojourn among you that eats any blood at all, I will set my face against that person that eats blood and will cut them off from among his people. 11 For the soul (or life) of the flesh is in the blood, and I have given it to you to reconcile your persons (or souls) upon the altar; therefore the same blood reconciles the person. 12 Therefore I have said unto the sons of Israel: No person of you shall eat blood; neither shall any stranger that sojourns among you eat blood. 13 And any man of the sons of Israel or of the strangers that sojourn among you who hunts and catches any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust.
CAB(i) 10 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, shall eat any blood, I will even set My face against that soul that eats blood, and I will destroy that soul from among its people. 11 For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul. 12 Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood. 13 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust.
LXX2012(i) 10 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers dwelling among you, shall eat any blood, I will even set my face against that soul that eats blood, and will destroy it from its people. 11 For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul. 12 Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood. 13 And whatever man of the children of Israel, or of the strangers dwelling among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust.
NSB(i) 10 »‘If Israelites or foreigners eat any blood, I will condemn them and exclude them from the people. 11 »‘This is because life of every living thing is in the blood. I have given this blood to you to pay compensation for wrongdoing and make peace with me on the altar. Blood is needed to pay compensation for wrongdoing and make peace with me.’« 12 »That is why I have said to the people of Israel: ‘Neither you nor foreigners should ever eat blood.’« 13 »If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal's blood and cover it with dirt.
ISV(i) 10 Prohibitions against Eating Blood“If anyone from the house of Israel or a resident alien who lives among you eats any form of blood, I’ll oppose that person who ate the blood and eliminate him from his people, 11 because the life of the flesh is in the blood itself, and I myself have given it to you all so that atonement may be made for your souls on the altar, since the blood itself makes atonement through the life that is in it. 12 This is why I’ve told the Israelis that no person among you is to eat blood. Even the resident alien who lives among you is not to eat blood.
13 “If a person from the house of Israel or a resident alien who lives among you has hunted live game or a bird that may be eaten, he is to extract its blood and cover it with soil,
LEB(i) 10 And if there is anyone* from the house of Israel or* from the alien who is dwelling in their midst who eats any blood, then* I will set my face against the person who eats the blood, and I will cut him off from among his people. 11 Indeed* the flesh's life is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your lives, because it is the blood with the life that makes atonement. 12 Therefore* I said to the Israelites,* 'None of you* may eat blood, nor* may the alien who is dwelling in your midst eat blood.' 13 "And if there is anyone* from the Israelites* or* from the alien who is dwelling in their midst who hunts a wild game animal or a bird that may be eaten, then* he shall pour out its blood, and he shall cover it with the soil.
BSB(i) 10 If anyone from the house of Israel or a foreigner living among them eats any blood, I will set My face against that person and cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you to make atonement for your souls upon the altar; for it is the blood that makes atonement for the soul. 12 Therefore I say to the Israelites, ‘None of you may eat blood, nor may any foreigner living among you eat blood.’ 13 And if any Israelite or foreigner living among them hunts down a wild animal or bird that may be eaten, he must drain its blood and cover it with dirt.
MSB(i) 10 If anyone from the house of Israel or a foreigner living among them eats any blood, I will set My face against that person and cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you to make atonement for your souls upon the altar; for it is the blood that makes atonement for the soul. 12 Therefore I say to the Israelites, ‘None of you may eat blood, nor may any foreigner living among you eat blood.’ 13 And if any Israelite or foreigner living among them hunts down a wild animal or bird that may be eaten, he must drain its blood and cover it with dirt.
MLV(i) 10 And whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that journey among them, who eats any manner of blood, I will set my face against that soul who eats blood and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood and I have given it to you* upon the altar to make atonement for your* souls, for it is the blood that makes atonement by reason of the life. 12 Therefore I said to the sons of Israel, No soul of you* will eat blood, nor will any stranger that travels among you* eat blood. 13 And whatever man there is of the sons of Israel, or of the strangers that journey among them, who takes any beast or bird in hunting that may be eaten, he will pour out the blood of it and cover it with dust.
VIN(i) 10 And any man of the house of Israel, or of the alien who is staying in your midst, who eats any blood, I will set My face against that person that eats blood and will cut him off from his people. 11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life. 12 Therefore I said to the Israelites, 'None of you may eat blood, nor may the alien who is dwelling in your midst eat blood.' 13 »If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal's blood and cover it with dirt.
Luther1545(i) 10 Und welcher Mensch, er sei vom Hause Israel, oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut isset, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk rotten. 11 Denn des Leibes Leben ist im Blut, und ich hab's euch zum Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnet werden. Denn das Blut ist die Versöhnung für das Leben. 12 Darum hab ich gesagt den Kindern Israel: Keine SeeLE unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnet. 13 Und welcher Mensch, er sei vom Hause Israel oder ein Fremdling unter euch, der ein Tier oder Vogel fähet auf der Jagd, das man isset, der soll desselben Blut vergießen und mit Erde zuscharren.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1616 Und welcher Mensch, er H1004 sei vom Hause H3478 Israel H376 , oder ein H1481 Fremdling H6440 unter H5315 euch H1818 , irgend Blut H398 isset H5414 , wider den will ich mein Antlitz setzen H398 und will ihn H8432 mitten H3772 aus H5971 seinem Volk rotten.
  11 H5315 Denn des Leibes H1818 Leben ist im Blut H1320 , und H5315 ich hab‘s euch H4196 zum Altar H5414 gegeben H5315 , daß eure Seelen H3722 damit versöhnet H1818 werden. Denn das Blut H3722 ist die Versöhnung für das Leben.
  12 H559 Darum hab ich gesagt H1121 den Kindern H3478 Israel H5315 : Keine SeeLE H8432 unter H1481 euch H1818 soll Blut H398 essen H1616 , auch kein Fremdling, der unter euch wohnet.
  13 H1121 Und H1616 welcher Mensch, er H3478 sei vom Hause Israel H376 oder ein H1481 Fremdling H8432 unter H2416 euch, der ein Tier H5775 oder Vogel H8210 fähet auf H6718 der Jagd H398 , das man isset H1818 , der soll desselben Blut H6083 vergießen und mit Erde H3680 zuscharren .
Luther1912(i) 10 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut ißt, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk ausrotten. 11 Denn des Leibes Leben ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnt werden. Denn das Blut ist die Versöhnung, weil das Leben in ihm ist. 12 Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt. 13 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H376 Und welcher Mensch H1004 , er sei vom Haus H3478 Israel H1616 oder ein Fremdling H8432 H1481 unter H1818 euch, irgend Blut H398 ißt H5315 , wider H5315 den H6440 will ich mein Antlitz H5414 setzen H7130 und will ihn mitten aus H5971 seinem Volk H3772 ausrotten .
  11 H1320 Denn des Leibes H5315 Leben H1818 ist im Blut H4196 , und ich habe es euch auf den Altar H5414 gegeben H5315 , daß eure Seelen H3722 damit versöhnt H1818 werden. Denn das Blut H3722 ist die Versöhnung H5315 , weil das Leben in ihm ist.
  12 H559 Darum habe ich gesagt H1121 den Kindern H3478 Israel H5315 : Keine Seele H1818 unter euch soll Blut H398 essen H1616 , auch kein Fremdling H8432 H1481 , der unter euch wohnt.
  13 H376 Und welcher Mensch H3478 , er sei vom Haus Israel H1616 oder ein Fremdling H8432 H1481 unter H2416 euch, ein Tier H5775 oder einen Vogel H6679 fängt H6718 auf der Jagd H398 , das man ißt H1818 , der soll desselben Blut H8210 hingießen H6083 und mit Erde H3680 zuscharren .
ELB1871(i) 10 Und jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der irgend Blut essen wird, - wider die Seele, die das Blut isset, werde ich mein Angesicht richten und sie ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. 11 Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühnung zu tun für eure Seelen; denn das Blut ist es, welches Sühnung tut durch die Seele. 12 Darum habe ich zu den Kindern Israel gesagt: Niemand von euch soll Blut essen; auch der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, soll nicht Blut essen. 13 Und jedermann von den Kindern Israel und von den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, der ein Wildbret oder einen Vogel erjagt, die gegessen werden, soll ihr Blut ausfließen lassen und es mit Erde bedecken.
ELB1905(i) 10 Und jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der irgend Blut essen wird, wider die Seele, die das Blut isset, werde ich mein Angesicht richten und sie ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. 11 Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühnung zu tun für eure Seelen; denn das Blut ist es, welches Sühnung tut durch O. für die Seele. 12 Darum habe ich zu den Kindern Israel gesagt: Niemand W. keine Seele von euch soll Blut essen; auch der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, soll nicht Blut essen. 13 Und jedermann von den Kindern Israel und von den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, der ein Wildbret oder einen Vogel erjagt, die gegessen werden, soll ihr Blut ausfließen lassen und es mit Erde bedecken.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H376 Und jedermann H7130 aus H1004 dem Hause H3478 Israel H1616 und von den Fremdlingen H8432 , die in H1818 ihrer Mitte weilen, der irgend Blut H398 essen H5315 wird, wider die Seele H1818 , die das Blut H6440 isset, werde ich mein Angesicht H5414 richten und sie H3772 ausrotten H5971 aus der Mitte ihres Volkes .
  11 H5315 Denn die Seele H1320 des Fleisches H4196 ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar H5414 gegeben H3722 , um Sühnung H5315 zu tun für eure Seelen H1818 ; denn das Blut H3722 ist es, welches Sühnung H5315 tut durch die Seele .
  12 H1121 Darum habe ich zu den Kindern H3478 Israel H559 gesagt H1481 : Niemand von euch H1818 soll Blut H398 essen H1616 ; auch der Fremdling H8432 , der in H1818 eurer Mitte weilt, soll nicht Blut H398 essen .
  13 H376 Und jedermann H1121 von den Kindern H3478 Israel H1616 und von den Fremdlingen H8432 , die in H6718 eurer Mitte weilen, der ein Wildbret H5775 oder einen Vogel H398 erjagt, die gegessen H1818 werden, soll ihr Blut H6083 ausfließen lassen und es mit Erde H3680 bedecken .
DSV(i) 10 En een ieder uit het huis Israëls, en uit de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die enig bloed zal gegeten hebben, tegen diens ziel, die dat bloed zal gegeten hebben, zal Ik Mijn aangezicht zetten, en zal die uit het midden haars volks uitroeien. 11 Want de ziel van het vlees is in het bloed; daarom heb Ik het u op het altaar gegeven, om over uw zielen verzoening te doen; want het is het bloed, dat voor de ziel verzoening zal doen. 12 Daarom heb Ik tot de kinderen Israëls gezegd: Geen ziel van u zal bloed eten; noch de vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert, zal bloed eten. 13 Een ieder ook van de kinderen Israëls en van de vreemdelingen, die als vreemdelingen in het midden van hen verkeren, die enig wild gedierte, of gevogelte, dat gegeten wordt, in de jacht gevangen zal hebben; die zal deszelfs bloed vergieten, en zal dat met stof bedekken.
DSV_Strongs(i)
  10 H376 En een ieder H1004 uit het huis H3478 Israels H1616 , en uit de vreemdelingen H8432 , die in het midden H1481 H8802 van hen als vreemdelingen verkeren H1818 , die enig bloed H398 H8799 zal gegeten hebben H5315 , tegen diens ziel H1818 , die dat bloed H398 H8802 zal gegeten hebben H6440 , zal Ik Mijn aangezicht H5414 H8804 zetten H7130 , en zal die uit het midden H5971 haars volks H3772 H8689 uitroeien.
  11 H5315 Want de ziel H1320 van het vlees H1818 is in het bloed H4196 ; daarom heb Ik het u op het altaar H5414 H8804 gegeven H5315 , om over uw zielen H3722 H8763 verzoening te doen H1818 ; want het is het bloed H5315 , dat voor de ziel H3722 H8762 verzoening zal doen.
  12 H1121 Daarom heb Ik tot de kinderen H3478 Israels H559 H8804 gezegd H5315 : Geen ziel H1818 van u zal bloed H398 H8799 eten H1616 ; noch de vreemdeling H1481 H0 , die als vreemdeling H8432 in het midden H1481 H8802 van u verkeert H1818 , zal bloed H398 H8799 eten.
  13 H376 Een ieder H1121 ook van de kinderen H3478 Israels H1616 en van de vreemdelingen H1481 H0 , die als vreemdelingen H8432 in het midden H1481 H8802 van hen verkeren H2416 , die enig wild gedierte H5775 , of gevogelte H398 H8735 , dat gegeten wordt H6718 , in de jacht H6679 H8799 gevangen zal hebben H1818 ; die zal deszelfs bloed H8210 H8804 vergieten H6083 , en zal dat met stof H3680 H8765 bedekken.
Giguet(i) 10 ¶ Si un homme quelconque, soit des fils d’Israël, soit des prosélytes demeurant parmi vous, mange du sang, je tournerai ma face contre cette âme qui aura mangé du sang, et je l’exterminerai parmi son peuple. 11 Car la vie de toute chair, c’est son sang, et je vous ai donné le sang pour intercéder sur l’autel en faveur de vos âmes, car le sang intercède pour l’âme de celui qui l’offre. 12 C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël: Nulle âme parmi vous ne mangera de sang, et le prosélyte demeurant parmi vous ne mangera pas de sang. 13 Tout homme donc, soit des fils d’Israël, soit des prosélytes demeurant parmi vous, qui aura pris à la chasse quelque bête fauve ou oiseau qui se mange, en répandra le sang et le couvrira de terre.
DarbyFR(i) 10
Et quiconque de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux, aura mangé de quelque sang que ce soit, je mettrai ma face contre celui qui aura mangé du sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple; 11 car l'âme de la chair est dans le sang; et moi je vous l'ai donné sur l'autel, pour faire propitiation pour vos âmes; car c'est le sang qui fait propitiation pour l'âme. 12 C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang. 13 Et quiconque des fils d'Israël et des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prendra, à la chasse, une bête ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le recouvrira de poussière;
Martin(i) 10 Quiconque de la famille d'Israël ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura mangé de quelque sang que ce soit, je mettrai ma face contre cette personne qui aura mangé du sang, et je la retrancherai du milieu de son peuple. 11 Car l'âme de la chair est dans le sang; c'est pourquoi je vous ai ordonné qu'il soit mis sur l'autel afin de faire propitiation pour vos âmes; car c'est le sang qui fera propitiation pour l'âme. 12 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Que personne d'entre vous ne mange du sang; que l'étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang. 13 Et quiconque des enfants d'Israël, et des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura pris à la chasse une bête sauvage, ou un oiseau que l'on mange, il répandra leur sang, et le couvrira de poussière.
Segond(i) 10 Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux mange du sang d'une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. 11 Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation. 12 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. 13 Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.
Segond_Strongs(i)
  10 H376 ¶ Si un homme H1004 de la maison H3478 d’Israël H1616 ou des étrangers H1481 qui séjournent H8802   H8432 au milieu H398 d’eux mange H8799   H1818 du sang H5414 d’une espèce quelconque, je tournerai H8804   H6440 ma face H5315 contre celui H398 qui mange H8802   H1818 le sang H3772 , et je le retrancherai H8689   H7130 du milieu H5971 de son peuple.
  11 H5315 Car l’âme H1320 de la chair H1818 est dans le sang H5414 . Je vous l’ai donné H8804   H4196 sur l’autel H3722 , afin qu’il servît d’expiation H8763   H5315 pour vos âmes H5315 , car c’est par l’âme H1818 que le sang H3722 fait l’expiation H8762  .
  12 H559 C’est pourquoi j’ai dit H8804   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H5315 : Personne H398 d’entre vous ne mangera H8799   H1818 du sang H1616 , et l’étranger H1481 qui séjourne H8802   H8432 au milieu H398 de vous ne mangera H8799   H1818 pas du sang.
  13 H376 Si quelqu’un H1121 des enfants H3478 d’Israël H1616 ou des étrangers H1481 qui séjournent H8802   H8432 au milieu H6718 d’eux prend à la chasse H6679   H8799   H2416 un animal H5775 ou un oiseau H398 qui se mange H8735   H8210 , il en versera H8804   H1818 le sang H3680 et le couvrira H8765   H6083 de poussière.
SE(i) 10 Y cualquier varón de la Casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que comiere alguna sangre, yo pondré mi rostro contra la persona que comiere sangre, y la cortaré de entre su pueblo. 11 Porque el alma ( o la vida) de la carne en la sangre está; y yo os la he dado para expiar vuestras personas ( almas) sobre el altar; por lo cual la misma sangre expiará la persona. 12 Por tanto, he dicho a los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre. 13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal o de ave que sea de comer, derramará su sangre y la cubrirá con tierra.
ReinaValera(i) 10 Y cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que comiere alguna sangre, yo pondré mi rostro contra la persona que comiere sangre, y le cortaré de entre su pueblo. 11 Porque la vida de la carne en la sangre está: y yo os la he dado para expiar vuestras personas sobre el altar: por lo cual la misma sangre expiará la persona. 12 Por tanto, he dicho á los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre. 13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal ó de ave que sea de comer, derramará su sangre y cubrirála con tierra:
JBS(i) 10 ¶ Y cualquier varón de la Casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que comiere alguna sangre, yo pondré mi rostro contra la persona que comiere sangre, y la cortaré de entre su pueblo. 11 Porque el alma (o la vida) de la carne en la sangre está; y yo os la he dado para reconciliar vuestras personas (almas) sobre el altar; por lo cual la misma sangre reconciliará la persona. 12 Por tanto, he dicho a los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre. 13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal o de ave que sea de comer, derramará su sangre y la cubrirá con tierra.
Albanian(i) 10 Në rast se dikush nga shtëpia e Izraelit apo nga të huajt që banojnë midis jush ha çfarëdo lloj gjaku, unë do ta kthej fytyrën time kundër atij që ha gjak dhe do ta shfaros në mes të popullit të tij. 11 Sepse jeta e mishit është në gjak. Prandaj ju kam urdhëruar ta vini mbi altar për të bërë shlyerjen për jetën tuaj, sepse është gjaku që bën shlyerjen e fajit për jetën. 12 Prandaj u kam thënë bijve të Izraelit: asnjëri prej jush nuk ka për të ngrënë gjak; as i huaji që banon midis jush nuk ka për të ngrënë gjak". 13 Dhe në qoftë se ndonjë prej bijve të Izraelit ose të të huajve që banojnë midis jush zë në gjah një kafshë ose një zog që mund të hahet, do të derdhë gjakun e tij dhe do ta mbulojë me dhe;
RST(i) 10 Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее, 11 потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает; 12 потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови. 13 Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
Arabic(i) 10 وكل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء النازلين في وسطكم يأكل دما اجعل وجهي ضد النفس الآكلة الدم واقطعها من شعبها. 11 لان نفس الجسد هي في الدم فانا اعطيتكم اياه على المذبح للتكفير عن نفوسكم. لان الدم يكفّر عن النفس. 12 لذلك قلت لبني اسرائيل لا تاكل نفس منكم دما ولا يأكل الغريب النازل في وسطكم دما. 13 وكل انسان من بني اسرائيل ومن الغرباء النازلين في وسطكم يصطاد صيدا وحشا او طائرا يؤكل يسفك دمه ويغطيه بالتراب.
Bulgarian(i) 10 И всеки от израилевия дом или от пришълците, които пребивават между тях, който яде каквато и да е кръв — против онзи човек, който яде кръвта, ще насоча лицето Си и ще го изтребя изсред народа му. 11 Защото животът на плътта е в кръвта и Аз ви я дадох на олтара, за да правите умилостивение за душите си; защото кръвта е, която прави умилостивение заради живота. 12 Затова казах на израилевите синове: Нито един човек от вас да не яде кръв и пришълецът, който пребивава между вас, да не яде кръв. 13 И ако някой от израилевите синове или от пришълците, които пребивават между тях, отиде на лов и улови животно или птица, които могат да се ядат, да излее кръвта й и да я покрие с пръст.
Croatian(i) 10 "Nadalje, protiv svakoga pojedinca od Izraelova doma, a tako i protiv svakoga pridošlice među vama koji bi blagovao bilo kakvu krv, ja ću se okrenuti, svakoga tko blaguje krv odstranit ću iz njegova naroda. 11 Jer je život živoga bića u krvi. Tu krv ja sam vama dao da na žrtveniku njome obavljate obred pomirenja za svoje živote. Jer krv je ono što ispašta za život. 12 Zato sam kazao Izraelcima: neka nitko od vas ne jede krvi; neka ni stranac koji među vama bude ne jede krvi. 13 Tko god, Izraelac ili stranac koji među vama boravi, uhvati u lovu kakvu zvijer ili pticu što se može jesti neka joj prolije krv i zatrpa zemljom.
BKR(i) 10 A kdož by koli z domu Izraelského aneb z příchozích, kteříž jsou pohostinu mezi nimi, jedl jakou krev: postavím tvář svou proti člověku tomu, a vyhladím jej z prostředku lidu jeho. 11 Nebo duše všelikého těla ve krvi jest, já pak oddal jsem vám ji k oltáři, k očišťování duší vašich. Nebo sama krev na duši očišťuje. 12 Protož řekl jsem synům Izraelským: Nižádný z vás nebude jísti krve; ani příchozí, kterýž pohostinu jest mezi vámi, nebude krve jísti. 13 A kdož by koli z synů Izraelských aneb z příchozích, kteříž jsou pohostinu mezi vámi, honě, ulovil zvíře aneb ptáka, což se jísti může, tedy vycedí krev jeho a zasype ji prstí.
Danish(i) 10 Og hvo som helst af Israels Hus eller af fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, der æder noget Blod, imod den Person, som æder Blodet, vil jeg sætte mit Ansigt og udrydde ham af sit Folks Midte. 11 Thi Kødets Sjæl er i Blodet, og jeg har givet eder det paa Alteret, til at gøre Forligelse for eders Sjæle; thi Blodet er det, som skal gøre Forligelse. ved Sjælen. 12 Derfor har jeg sagt til Israels Børn: Ingen af eder maa æde Blod, og den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder, maa heller ikke æde Blod. 13 Og hvo som helst af Israels Børn og af fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, der fanger paa Jagt et vildt Dyr eller en Fugl, som maa ædes, han skal udøse Blodet deraf og skjule det med Støv.
CUV(i) 10 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 吃 甚 麼 血 , 我 必 向 那 吃 血 的 人 變 臉 , 把 他 從 民 中 剪 除 。 11 因 為 活 物 的 生 命 是 在 血 中 。 我 把 這 血 賜 給 你 們 , 可 以 在 壇 上 為 你 們 的 生 命 贖 罪 ; 因 血 裡 有 生 命 , 所 以 能 贖 罪 。 12 因 此 , 我 對 以 色 列 人 說 : 你 們 都 不 可 吃 血 ; 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 也 不 可 吃 血 。 13 凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 打 獵 得 了 可 吃 的 禽 獸 , 必 放 出 它 的 血 來 , 用 土 掩 蓋 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3478 凡以色列 H1004 H376 中的人 H1481 ,或是寄居 H8432 在他們中間 H1616 的外人 H398 ,若吃 H1818 甚麼血 H398 ,我必向那吃 H1818 H5414 的人變 H6440 H5971 ,把他從民 H7130 H3772 剪除。
  11 H1320 因為活物 H5315 的生命 H1818 是在血 H5414 中。我把這血賜給 H4196 你們,可以在壇上 H5315 為你們的生命 H3722 贖罪 H1818 ;因血 H5315 裡有生命 H3722 ,所以能贖罪。
  12 H3478 因此,我對以色列 H1121 H559 H398 :你們都不可吃 H1818 H1481 ;寄居 H8432 在你們中間 H1616 的外人 H398 也不可吃 H1818 血。
  13 H3478 凡以色列 H1121 H1481 ,或是寄居 H8432 在他們中間 H1616 的外人 H6679 ,若打獵 H6718 得了 H398 可吃 H5775 的禽 H2416 H8210 ,必放出 H1818 它的血 H6083 來,用土 H3680 掩蓋。
CUVS(i) 10 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 吃 甚 么 血 , 我 必 向 那 吃 血 的 人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除 。 11 因 为 活 物 的 生 命 是 在 血 中 。 我 把 这 血 赐 给 你 们 , 可 以 在 坛 上 为 你 们 的 生 命 赎 罪 ; 因 血 里 冇 生 命 , 所 以 能 赎 罪 。 12 因 此 , 我 对 以 色 列 人 说 : 你 们 都 不 可 吃 血 ; 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 也 不 可 吃 血 。 13 凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 打 猎 得 了 可 吃 的 禽 兽 , 必 放 出 它 的 血 来 , 用 土 掩 盖 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3478 凡以色列 H1004 H376 中的人 H1481 ,或是寄居 H8432 在他们中间 H1616 的外人 H398 ,若吃 H1818 甚么血 H398 ,我必向那吃 H1818 H5414 的人变 H6440 H5971 ,把他从民 H7130 H3772 剪除。
  11 H1320 因为活物 H5315 的生命 H1818 是在血 H5414 中。我把这血赐给 H4196 你们,可以在坛上 H5315 为你们的生命 H3722 赎罪 H1818 ;因血 H5315 里有生命 H3722 ,所以能赎罪。
  12 H3478 因此,我对以色列 H1121 H559 H398 :你们都不可吃 H1818 H1481 ;寄居 H8432 在你们中间 H1616 的外人 H398 也不可吃 H1818 血。
  13 H3478 凡以色列 H1121 H1481 ,或是寄居 H8432 在他们中间 H1616 的外人 H6679 ,若打猎 H6718 得了 H398 可吃 H5775 的禽 H2416 H8210 ,必放出 H1818 它的血 H6083 来,用土 H3680 掩盖。
Esperanto(i) 10 Se iu el la domo de Izrael, aux el la fremduloj, kiuj logxas inter ili, mangxos ian sangon, tiam Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun, kiu mangxis la sangon, kaj Mi ekstermos lin el inter lia popolo. 11 CXar la animo de korpo estas en la sango; kaj Mi destinis al vi cxi tion por la altaro, por pekliberigi viajn animojn, cxar la sango pekliberigas per la animo. 12 Tial Mi diris al la Izraelidoj:Neniu el vi mangxu sangon, kaj ankaux la fremdulo, kiu logxas inter vi, ne mangxu sangon. 13 Se iu el la Izraelidoj, aux el la fremduloj, kiuj logxas inter ili, cxaskaptos beston aux birdon, kiun oni povas mangxi, tiam li elfluigu gxian sangon kaj kovru gxin per polvo.
Finnish(i) 10 Ja kuka ikänänsä ihminen Israelin huoneesta, eli muukalaisista, jotka teidän seassanne asuvat, syö jotakin verta, häntä vastoin minä panen minun kasvoni, ja hävitän hänen kansastansa 11 Sillä lihan sielu on veressä, ja minä olen sen teille antanut alttarille, että teidän sielunne pitäis sen kautta sovitettaman; sillä veri on sielun sovinto. 12 Sentähden minä olen sanonut Israelin lapsille: ei yksikään henki teidän seassanne pidä verta syömän: eikä yksikään muukalainen, joka teidän seassanne asuu, pidä verta syömän. 13 Ja kuka ikänä ihminen Israelin lapsista, taikka muukalainen teidän seassanne, joka saa metsän eläimen eli linnun pyydyksellä, jota syödään, hänen pitää vuodattaman sen veren, ja peittämän sen multaan.
FinnishPR(i) 10 Kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat teidän keskellänne, syö verta, mitä tahansa, sitä ihmistä vastaan, joka verta syö, minä käännän kasvoni ja hävitän hänet kansastansa. 11 Sillä lihan sielu on veressä, ja minä olen sen teille antanut alttarille, että se tuottaisi teille sovituksen; sillä veri tuottaa sovituksen, koska sielu on siinä. 12 Sentähden minä olen sanonut israelilaisille: Älköön kukaan teistä syökö verta; älköön myöskään muukalainen, joka asuu teidän keskellänne, syökö verta. 13 Ja kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat teidän keskellänne, saa pyydystetyksi syötävän metsäeläimen tai linnun, hän vuodattakoon sen veren maahan ja peittäköön multaan.
Haitian(i) 10 Pesonn ni nan pèp Izrayèl la, ni pami moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo pa gen dwa manje vyann ak tout san li ladan l'. Si li fè l', mwen menm Seyè a, mwen p'ap okipe l' ankò, m'ap wete l' nan mitan pèp mwen an. 11 Nanm tout bèt vivan se nan san an li ye. Se poutèt sa, mwen menm Seyè a, mwen mande pou yo vide tout san an sou lotèl la pou li ka wete peche pèp la. Nou bay san an pou nanm nou. 12 Se poutèt sa Seyè a te di moun pèp Izrayèl yo: Pesonn nan pèp Izrayèl la, ni ankenn moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou pa gen dwa manje vyann ki gen san ladan l'. 13 Lè yon moun nan pèp Izrayèl la osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo al lachas, si li pran yon bèt osinon yon zwazo yo gen dwa manje, l'a vide tout san bèt la atè epi la kouvri l' ak tè.
Hungarian(i) 10 És ha valaki Izráel házából, vagy a köztök tartózkodó jövevények közül valamiféle vért megeszik: kiontom haragomat az ellen, a ki a vért megette, és kiirtom azt az õ népei közül. 11 Mert a testnek élete a vérben van, én pedig az oltárra adtam azt néktek, hogy engesztelésül legyen a ti életetekért, mert a vér a benne levõ élet által szerez engesztelést. 12 Azért mondtam Izráel fiainak: Egy lélek se egyék vért közületek; a köztetek tartózkodó jövevény se egye meg a vért. 13 És ha valaki Izráel fiai közül, vagy a köztök tartózkodó jövevények közül vadászásban vadat vagy madarat fog, a mely megehetõ: ontsa ki annak vérét, és fedje be azt földdel.
Indonesian(i) 10 Kalau seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara orang Israel makan darah, ia akan dihukum TUHAN dan tidak lagi dianggap anggota umat-Nya. 11 Nyawa setiap makhluk ada di dalam darahnya. Karena itu TUHAN memerintahkan supaya semua darah disiramkan ke atas mezbah supaya dosa-dosa umat dihapuskan. Darah yaitu nyawa, menghapuskan dosa. 12 Itulah sebabnya bangsa Israel atau orang asing yang menetap di antara mereka dilarang makan darah. 13 Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara bangsa Israel menangkap burung atau binatang lain yang tidak haram, ia harus mengeluarkan darah binatang itu dan menimbuninya dengan tanah.
Italian(i) 10 E SE alcuno della casa d’Israele, o de’ forestieri che dimoreranno fra loro, mangia alcun sangue, io metterò la mia faccia contro a quella persona che avrà mangiato il sangue; e la sterminerò d’infra il suo popolo. 11 Perciocchè la vita della carne è nel sangue; e però vi ho ordinato che sia posto sopra l’Altare, per far purgamento per l’anime vostre; conciossiachè il sangue sia quello con che si fa il purgamento per la persona. 12 Perciò ho detto a’ figliuoli di Israele: Niuno di voi mangi sangue; il forestiere stesso, che dimora fra voi, non mangi sangue. 13 E anche, se alcuno dei figliuoli d’Israele, o de’ forestieri che dimoreranno fra loro, prende a caccia alcuna fiera, o uccello, che si può mangiare, spandane il sangue, e copralo di polvere.
ItalianRiveduta(i) 10 Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro mangia di qualsivoglia specie di sangue, io volgerò la mia faccia contro la persona che avrà mangiato del sangue, e la sterminerò di fra il suo popolo. 11 Poiché la vita della carne è nel sangue. Per questo vi ho ordinato di porlo sull’altare per far l’espiazione per le vostre persone; perché il sangue è quello che fa l’espiazione, mediante la vita. 12 Perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Nessuno tra voi mangerà del sangue; neppure lo straniero che soggiorna fra voi mangerà del sangue. 13 E se uno qualunque de’ figliuoli d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro prende alla caccia un quadrupede o un uccello che si può mangiare, ne spargerà il sangue e lo coprirà di polvere;
Korean(i) 10 무릇 이스라엘 집 사람이나 그들 중에 우거하는 타국인 중에 어떤 피든지 먹는 자가 있으면 내가 그 피 먹는 사람에게 진노하여 그를 백성중에서 끊으리니 11 육체의 생명은 피에 있음이라 내가 이 피를 너희에게 주어 단에 뿌려 너희의 생명을 위하여 속하게 하였나니 생명이 피에 있으므로 피가 죄를 속하느니라 12 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를 너희 중에 아무도 피를 먹지 말며 너희 중에 우거하는 타국인이라도 피를 먹지 말라 하였나니 13 무릇 이스라엘 자손이나 그들 중에 우거하는 타국인이 먹을 만한 짐승이나 새를 사냥하여 잡거든 그 피를 흘리고 흙으로 덮을지니라
Lithuanian(i) 10 Jei kas iš izraelitų ar gyvenančių tarp jūsų ateivių valgytų kraują, Aš atgręšiu savo veidą į jį ir jį išnaikinsiu iš jo tautos. 11 Kūno gyvybė yra kraujyje; Aš jums jį daviau, kad juo ant aukuro atliktumėte sutaikinimą už savo sielas, nes kraujas sutaikina sielą. 12 Todėl įsakau izraelitams, kad niekas iš jūsų nė iš ateivių, gyvenančių tarp jūsų, nevalgytų kraujo. 13 Jei izraelitas ar ateivis pagautų medžiodamas kokį žvėrį ar paukštį, kuriuos leista valgyti, teišlieja jo kraują ant žemės ir jį pakasa,
PBG(i) 10 A ktobykolwiek z domu Izraelskiego, albo z przychodniów którzy by gośćmi byli między nimi, jadł krew jaką, postawię rozgniewaną twarz swą przeciwko człowiekowi krew jedzącemu, i wygładzę go z pośrodku ludu jego. 11 Albowiem dusza wszelkiego ciała we krwi jego jest; a Ja dałem ją wam na ołtarz ku oczyszczeniu dusz waszych; bo krew jest, która duszę oczyszcza. 12 Dla tegoż powiedziałem synom Izraelskim: Żaden między wami nie będzie jadał krwi; ani przychodzień, który gościem jest między wami, nie będzie jadał krwi. 13 I ktobykolwiek z synów Izraelskich, albo z przychodniów, którzy są gośćmi między wami, goniąc ułowił jakie zwierzę albo ptaka, co się godzi jeść, tedy krew z niego wypuści, i zasypie ją piaskiem.
Portuguese(i) 10 Também, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei o meu rosto, e a extirparei do seu povo. 11 Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que faz expiação, em virtude da vida. 12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue. 13 Também, qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que apanhar caça de fera ou de ave que se pode comer, derramará o sangue dela e o cobrirá com pó.
Norwegian(i) 10 Og når nogen av Israels hus eller av de fremmede som bor iblandt dem, eter blod, om aldri så lite, da vil jeg sette mitt åsyn mot den som eter blodet, og utrydde ham av hans folk; 11 for kjøttets sjel er i blodet, og jeg har gitt eder det på alteret til å gjøre soning for eders sjeler; for blodet er det som gjør soning, fordi sjelen er I det. 12 Derfor har jeg sagt til Israels barn: Ingen av eder skal ete blod, og den fremmede som bor iblandt eder, skal heller ikke ete blod. 13 Og når nogen av Israels barn eller av de fremmede som bor iblandt dem, feller et vilt dyr eller en fugl som kan etes, da skal han la blodet renne ut og dekke det til med ord;
Romanian(i) 10 Dacă un om din casa lui Israel sau din străinii cari locuiesc în mijlocul lor, mănîncă sînge de orice fel, Îmi voi întoarce Faţa împotriva celui ce mănîncă sîngele, şi -l voi nimici din mijlocul poporului său. 11 Căci viaţa trupului este în sînge. Vi l-am dat ca să -l puneţi pe altar, ca să slujească de ispăşire pentru sufletele noastre, căci prin viaţa din el face sîngele ispăşire. 12 De aceea am zis copiilor lui Israel:,Nimeni dintre voi să nu mănînce sînge, şi nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru să nu mănînce sînge. 13 Dacă vreunul din copiii lui Israel sau din străinii cari locuiesc în mijlocul lor vînează o fiară sau o pasăre care se mănîncă, să -i verse sîngele şi să -l acopere cu ţărînă.
Ukrainian(i) 10 А кожен чоловік із Ізраїлевого дому та з приходька, що мешкає серед них, який буде їсти кров, то Я зверну лице Своє проти тієї душі, що їсть вона ту кров, і винищу її з-посеред народу її, 11 бо душа тіла в крові вона, а Я дав її для вас на жертівника для очищення за душі ваші, бо кров та вона очищує душу. 12 Тому сказав Я Ізраїлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і приходько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови. 13 А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з приходька, що мешкає серед них, що вполює здобич звірини або птаства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском.