Leviticus 16:29

ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G1510.8.3 έσται τούτο G3778   G1473 υμίν G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1722 εν G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G1442 εβδόμω G1181 δεκάτη G3588 του G3376 μηνός G5013 ταπεινώσετε G3588 τας G5590 ψυχάς υμών G1473   G2532 και G3956 παν G2041 έργον G3756 ου ποιήσετε G4160   G3588 ο G849.1 αυτόχθων G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G3588 ο G4343.3 προσκείμενος G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1442 A-DSM εβδομω G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G5013 V-AAD-2P ταπεινωσατε G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G3588 T-NSM ο   N-NSM αυτοχθων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προσκειμενος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 29 והיתה לכם לחקת עולם בחדשׁ השׁביעי בעשׂור לחדשׁ תענו את נפשׁתיכם וכל מלאכה לא תעשׂו האזרח והגר הגר בתוככם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1961 והיתה And shall be H2708 לכם לחקת a statute H5769 עולם forever H2320 בחדשׁ month, H7637 השׁביעי unto you: in the seventh H6218 בעשׂור on the tenth H2320 לחדשׁ of the month, H6031 תענו ye shall afflict H853 את   H5315 נפשׁתיכם your souls, H3605 וכל at all, H4399 מלאכה work H3808 לא no H6213 תעשׂו and do H249 האזרח one of your own country, H1616 והגר or a stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוככם׃ among
Vulgate(i) 29 eritque hoc vobis legitimum sempiternum mense septimo decima die mensis adfligetis animas vestras nullumque facietis opus sive indigena sive advena qui peregrinatur inter vos
Clementine_Vulgate(i) 29 Eritque vobis hoc legitimum sempiternum: mense septimo, decima die mensis, affligetis animas vestras, nullumque opus facietis, sive indigena, sive advena qui peregrinatur inter vos.
Wycliffe(i) 29 And this schal be to you a lawful thing euerlastynge; in the seuenthe monethe, in the tenthe dai of the monethe, ye schulen turment youre soulis, and ye schulen not do ony werk, nethir a man borun in the lond, nether a comelyng which is a pilgrym among you.
Tyndale(i) 29 And it shalbe an ordynaunce for euer vnto you. And eue in the tenth daye of the seuenth moneth, ye shall humble youre soules and shall doo no worke at all: whether it be one of youre selues or a straunger that sogeorneth amonge you.
Coverdale(i) 29 And this shalbe a perpetuall lawe vnto you: Vpon the tenth daye of the seuenth moneth shal ye humble youre soules, and do no worke, whether it be one of youre selues, or a straunger amonge you.
MSTC(i) 29 "And it shall be an ordinance forever unto you. And even in the tenth day of the seventh month, ye shall humble your souls and shall do no work at all: whether it be one of yourselves or a stranger that sojourneth among you,
Matthew(i) 29 And this shalbe an ordynaunce for euer vnto you. And euen in the tenth day of the seuenth moneth, ye shall humble youre soules and shall do no worke at all: whether it be one of youre selues or a straunger that soiourneth among you,
Great(i) 29 And thys shalbe an ordinaunce for euer vnto you: that in the tenth daye of the seuenth moneth, ye humble youre soules, and do no worke at all: whether it be one of youre selues or a straunger that soiourneth amonge you,
Geneva(i) 29 So this shalbe an ordinance for euer vnto you: the tenth day of the seuenth moneth, yee shall humble your soules, and do no worke at all, whether it be one of the same countrey or a strager that soiourneth among you.
Bishops(i) 29 And this shalbe an ordinaunce for euer vnto you: that in the tenth day of the seuenth moneth ye humble your soules, and do no worke at all, whether it be one of your owne countrey, or a straunger that soiourneth among you
DouayRheims(i) 29 And this shall be to you an everlasting ordinance. The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you.
KJV(i) 29

And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:

KJV_Cambridge(i) 29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
Thomson(i) 29 And this shall be to you an everlasting rite. In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls, and do no work, whether native or the proselyte who dwelleth among you;
Webster(i) 29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
Brenton(i) 29 And this shall be a perpetual statute for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall humble your souls, and shall do no work, the native and the stranger who abides among you.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, δεκάτῃ τοῦ μηνὸς, ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ὁ αὐτόχθων, καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 29 And it shall be unto you a statute for ever: in the seventh month, on the tenth of the month, ye shall afflict yourselves by fasting, and no work shall ye do, whether it be one of your own country, or the stranger that sojourneth among you;
YLT(i) 29 `And it hath been to you for a statute age-during, in the seventh month, in the tenth of the month, ye humble yourselves, and do no work—the native, and the sojourner who is sojourning in your midst;
JuliaSmith(i) 29 And it was to you for a law forever: in the seventh month, in the tenth of the month ye shall humble your souls, and all work ye shall not do, the native and the stranger sojourning in the midst of you.
Darby(i) 29 And this shall be an everlasting statute unto you. In the seventh month, on the tenth of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
ERV(i) 29 And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the homeborn, or the stranger that sojourneth among you:
ASV(i) 29 And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:
JPS_ASV_Byz(i) 29 And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you.
Rotherham(i) 29 And it shall become unto you, a statute age-abiding,—In the seventh month on the tenth of the month, Shall ye humble you souls And, no work, shall ye do, The home-born, Or the sojourner that sojourneth in your midst;
CLV(i) 29 It will come to be for you as an eonian statute:in the seventh month on the tenth of the month you shall humble your souls, and no work at all shall you do, the native or the sojourner sojourning in your midst.
BBE(i) 29 And let this be an order to you for ever: in the seventh month, on the tenth day, you are to keep yourselves from pleasure and do no sort of work, those who are Israelites by birth and those from other lands who are living among you:
MKJV(i) 29 And it shall be a statute forever to you: in the seventh month, on the tenth of the month, you shall afflict your souls and do no work at all, the native and the alien who is staying among you.
LITV(i) 29 And it shall be for a never ending statute, in the seventh month, in the tenth of the month, you shall humble yourself and do no work, the native, and the alien who is staying in your midst.
ECB(i) 29
ANNUAL KOPER/ATONEMENT
And this becomes an eternal statute to you: in the seventh month, on the tenth of the month, humble your souls and work no work, whether native or sojourner sojourning among you:
ACV(i) 29 And it shall be a statute forever to you. In the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger who sojourns among you.
WEB(i) 29 “It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no kind of work, whether native-born or a stranger who lives as a foreigner among you;
NHEB(i) 29 "It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls, and shall do no manner of work, both the native and the foreigner who sojourns in your midst:
AKJV(i) 29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojournes among you:
KJ2000(i) 29 And this shall be a statute forever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourns among you:
UKJV(i) 29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, all of you shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourns among you:
EJ2000(i) 29 ¶ And you shall hold this as a perpetual statute: In the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls and do no work at all, whether it is a natural of your own country or a stranger that sojourns among you;
CAB(i) 29 And this shall be a perpetual statute for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls, and shall do no work, the native and the stranger who abides among you.
LXX2012(i) 29 And this shall be a perpetual statute for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, you⌃ shall humble your souls, and shall do no work, the native and the stranger who abides among you.
NSB(i) 29 »The following regulations are to be observed for a long lasting time to come. On the tenth day of the seventh month the Israelites and the foreigners living among them must fast and must not do any work.
LEB(i) 29 "And this shall be a lasting statute* for you: in the seventh month, on the tenth of the month, you must deny yourselves and you must not do any work, whether the native or* the alien who is dwelling in your midst,
MLV(i) 29 And it will be an everlasting statute to you*. In the seventh month, on the tenth day of the month, you* will afflict your* souls and will do no manner of work, the home-born, or the stranger who travels among you*.
VIN(i) 29 "And this shall be a lasting statute for you: in the seventh month, on the tenth of the month, you must deny yourselves and you must not do any work, whether the native or the alien who is dwelling in your midst,
Luther1545(i) 29 Auch soll euch das ein ewiges Recht sein: Am zehnten Tage des siebenten Monden sollt ihr euren Leib kasteien und kein Werk tun, er sei einheimisch oder fremd unter euch.
Luther1912(i) 29 Auch soll euch das ein ewiges Recht sein: am zehnten Tage des siebenten Monats sollt ihr euren Leib kasteien und kein Werk tun, weder ein Einheimischer noch ein Fremder unter euch.
ELB1871(i) 29 Und dies soll euch zur ewigen Satzung sein: Im siebten Monat, am Zehnten des Monats, sollt ihr eure Seelen kasteien und keinerlei Arbeit tun, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt;
ELB1905(i) 29 Und dies soll euch zur ewigen Satzung sein: Im siebten Monat, am Zehnten des Monats, sollt ihr eure Seelen kasteien und keinerlei Arbeit tun, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt;
DSV(i) 29 En dit zal voor u tot een eeuwige inzetting zijn: gij zult in de zevende maand, op den tienden der maand, uw zielen verootmoedigen, en geen werk doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert.
Giguet(i) 29 ¶ Voici encore pour vous une loi perpétuelle: dans la septième lune, le dixième jour de la lune, vous humilierez vos âmes; vous ne ferez aucune oeuvre, ni l’indigène, ni le prosélyte venu parmi vous.
DarbyFR(i) 29
Et ceci sera pour vous un statut perpétuel: au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucune oeuvre, tant l'Israélite de naissance que l'étranger qui séjourne au milieu de vous;
Martin(i) 29 Et ceci vous sera pour une ordonnance perpétuelle. Le dixième jour du septième mois vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucune oeuvre, tant celui qui est du pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
Segond(i) 29 C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
SE(i) 29 Esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, a los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
ReinaValera(i) 29 Y esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, á los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros:
JBS(i) 29 ¶ Esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, a los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
Albanian(i) 29 Ky do të jetë për ju një ligj i përjetshëm: në muajin e shtatë, ditën e dhjetë të muajit, do të përulni shpirtrat tuaj dhe nuk do të kryeni asnjë punë, as ai që ka lindur në vend as i huaji që banon midis jush.
RST(i) 29 И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый день месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,
Arabic(i) 29 ويكون لكم فريضة دهرية انكم في الشهر السابع في عاشر الشهر تذللون نفوسكم وكل عمل لا تعملون الوطني والغريب النازل في وسطكم.
Bulgarian(i) 29 Това да ви бъде вечна наредба: в седмия месец, на десетия ден от месеца да смирите душите си и да не вършите никаква работа — нито местен жител, нито пришълец, който пребивава между вас —
Croatian(i) 29 Ovaj zakon neka za vas trajno vrijedi. U sedmom mjesecu, deseti dan toga mjeseca, postite i ne obavljajte nikakva posla: ni domorodac ni stranac koji među vama boravi.
BKR(i) 29 Bude vám i toto za věčné ustanovení: Sedmého měsíce, desátého dne téhož měsíce ponižovati budete duší svých, a žádného díla nebudete dělati, ani doma zrozený, ani příchozí, kterýž jest pohostinu mezi vámi.
Danish(i) 29 Og det skal være eder til en evig Skik: I den syvende Maaned, paa den tiende Dag i Maaneden, skulle I ydmyge eders Sjæle og ingen Gerning gøre, hverken den indfødte eller den fremmede, som opholder sig iblandt eder.
CUV(i) 29 每 逢 七 月 初 十 日 , 你 們 要 刻 苦 己 心 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 這 要 作 你 們 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 29 每 逢 七 月 初 十 日 , 你 们 要 刻 苦 己 心 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 甚 么 工 都 不 可 做 ; 这 要 作 你 们 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 29 Kaj tio estu por vi eterna legxo:en la sepa monato, en la deka tago de la monato, premu viajn animojn, kaj faru nenian laboron, nek la indigxeno, nek la fremdulo, kiu logxas inter vi.
Finnish(i) 29 Tämän pitää oleman teille ijankaikkisen säädyn: kymmenentenä päivänä seitsemäntenä kuukautena pitää teidän sielujanne vaivaaman, ja ei mitäkään työtä tekemän: olkoon se omainen, eli vieras, joka teidän seassanne muukalainen on.
FinnishPR(i) 29 Tämä olkoon teille ikuinen säädös: seitsemännessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, kurittakaa itseänne paastolla älkääkä yhtäkään askaretta toimittako, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskellänne.
Haitian(i) 29 Men regleman pou nou fè tout tan tout tan jouk sa kaba. Sou dizyèm jou nan setyèm mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo va fè jèn, yo p'ap fè ankenn travay jou sa a.
Hungarian(i) 29 Örökkévaló rendtartás legyen ez nálatok: a hetedik hónapban, a hónapnak tizedikén sanyargassátok meg magatokat és semmi munkát ne végezzetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény.
Indonesian(i) 29 Peraturan-peraturan ini harus ditaati untuk selama-lamanya. Pada tanggal sepuluh bulan tujuh, orang Israel dan orang asing yang menetap di antara mereka harus berpuasa dan dilarang bekerja, karena hari ini hari yang sangat suci. Pada hari itu harus dilakukan upacara untuk menyucikan bangsa Israel dari segala dosa mereka supaya mereka bersih.
Italian(i) 29 E siavi questo per istatuto perpetuo. Nel settimo mese, nel decimo giorno del mese, affliggete l’anime vostre; e non fate lavoro alcuno, nè colui ch’è natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi.
ItalianRiveduta(i) 29 Questa sarà per voi una legge perpetua: nel settimo mese, il decimo giorno del mese, umilierete le anime vostre, non farete lavoro di sorta, né colui ch’è nativo del paese, né il forestiero che soggiorna fra voi.
Korean(i) 29 너희는 영원히 이 규례를 지킬지니라 ! 칠월 곧 그 달 십일에 너희는 스스로 괴롭게 하고 아무 일도 하지 말되 본토인이든지 너희 중에 우거하는 객이든지 그리하라
Lithuanian(i) 29 Tai yra jums amžinas įstatymas. Septinto mėnesio dešimtą dieną varginsite savo sielas ir jokio darbo nedirbsite nei jūs, nei tarp jūsų gyveną ateiviai.
PBG(i) 29 To też będzie wam za ustawę wieczną: Miesiąca siódmego, dziesiątego dnia tegoż miesiąca, trapić będziecie dusze wasze, i żadnej roboty nie będziecie robić, tak w domu zrodzony, jako przychodzień, który gościem jest między wami;
Portuguese(i) 29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
Norwegian(i) 29 Og dette skal være en evig lov for eder: I den syvende måned, på den tiende dag i måneden, skal I faste og ikke gjøre noget arbeid, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder.
Romanian(i) 29 Aceasta să vă fie o lege vecinică: în luna a şaptea, în a zecea zi a lunii, să vă smeriţi sufletele, să nu faceţi nici o lucrare, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.
Ukrainian(i) 29 І це стане для вас на вічну постанову, сьомого місяця, десятого дня місяця будете впокоряти ваші душі, і жодної праці не робитимете ви, ані тубілець, ані приходько, що мешкає серед вас,