Leviticus 16:30

HOT(i) 30 כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3588 כי For H3117 ביום day H2088 הזה on that H3722 יכפר shall make an atonement H5921 עליכם for H2891 לטהר you, to cleanse H853 אתכם   H3605 מכל from all H2403 חטאתיכם your sins H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD. H2891 תטהרו׃ you, ye may be clean
Vulgate(i) 30 in hac die expiatio erit vestri atque mundatio ab omnibus peccatis vestris coram Domino mundabimini
Clementine_Vulgate(i) 30 In hac die expiatio erit vestri, atque mundatio ab omnibus peccatis vestris: coram Domino mundabimini.
Wycliffe(i) 30 The delyueryng fro synne, and the clensyng of you schal be in this dai, ye schulen be clensid bifore the Lord fro alle youre synnes;
Tyndale(i) 30 for that daye shall an attonemet be made for you to clense you from all youre synnes before the Lorde and ye shalbe cleane.
Coverdale(i) 30 For in this daye is youre attonemet made, that ye maye be clensed from all youre synnes before the LORDE:
MSTC(i) 30 for that day shall an atonement be made for you to cleanse you from all your sins before the LORD, and ye shall be clean.
Matthew(i) 30 for the daye shal an attonement be made for you to clense you from all your synnes before the lord, and ye shal be cleane.
Great(i) 30 for that daye shall the prest make an attonement for you to clense you, and that ye maye be cleane from all youre synnes before the Lorde.
Geneva(i) 30 For that day shall ye Priest make an atonement for you to clense you: ye shalbe cleane from all your sinnes before the Lord.
Bishops(i) 30 For that day shall the priest make an attonement for you to cleanse you, and that ye may be cleane from all your sinnes before the Lorde
DouayRheims(i) 30 Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins. You shall be cleansed before the Lord.
KJV(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
Thomson(i) 30 for on that day he shall make atonement for you, to purify you from all your sins before the Lord, that you may be cleansed.
Webster(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
Brenton(i) 30 For in this day he shall make an atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and ye shall be purged.
Brenton_Greek(i) 30 Ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν, καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι Κυρίου, καὶ καθαρισθήσεσθε.
Leeser(i) 30 For on that day shall the high-priest make an atonement for you, to cleanse you; from all your sins before the Lord shall ye be clean.
YLT(i) 30 for on this day he maketh atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Jehovah ye are clean;
JuliaSmith(i) 30 For in that day he shall expiate for you, to cleanse you from all your sins: before Jehovah shall ye be clean.
Darby(i) 30 for on that day shall atonement be made for you, to cleanse you: from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
ERV(i) 30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before the LORD.
ASV(i) 30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 30 For on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before the LORD.
Rotherham(i) 30 For, on this day, shall a propitiatory–covering be put over you, to cleanse you,––From all your sins before Yahweh, shall ye be clean.
CLV(i) 30 For on this day shall one make a propitiatory shelter over you to cleanse you from all your sins. Before Yahweh shall you be clean.
BBE(i) 30 For on this day your sin will be taken away and you will be clean: you will be made free from all your sins before the Lord.
MKJV(i) 30 For on that day an atonement shall be made for you, to cleanse you, so that you may be clean from all your sins before Jehovah.
LITV(i) 30 For on this day he shall atone for you, to cleanse you from all your sins you shall be clean before Jehovah.
ECB(i) 30 for on that day he kapars/atones for you, to purify you, you purify from all your sins at the face of Yah Veh.
ACV(i) 30 For on this day atonement shall be made for you, to cleanse you. Ye shall be clean from all your sins before LORD.
WEB(i) 30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you. You shall be clean from all your sins before Yahweh.
NHEB(i) 30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the LORD.
AKJV(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the LORD.
KJ2000(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the LORD.
UKJV(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that all of you may be clean from all your sins before the LORD.
TKJU(i) 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the LORD.
EJ2000(i) 30 for on that day he shall reconcile you to cleanse you that ye may be clean from all your sins before the LORD.
CAB(i) 30 For in this day he shall make an atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and you shall be purged.
LXX2012(i) 30 For in this day he shall make an atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and you⌃ shall be purged.
NSB(i) 30 »On that day the ritual is to be performed to purify them from all their sins, so that they will be ritually clean.
ISV(i) 30 because on that day, atonement will be made for you to cleanse you from all your sins. You are to be clean in the LORD’s presence.
LEB(i) 30 because on this day he shall make atonement for you to cleanse you; you must be clean from all your sins before* Yahweh.
BSB(i) 30 because on this day atonement will be made for you to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the LORD.
MSB(i) 30 because on this day atonement will be made for you to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the LORD.
MLV(i) 30 For on this day atonement will be made for you*, to cleanse you*. You* will be clean from all your* sins before Jehovah.
VIN(i) 30 For on this day atonement will be made for you, to cleanse you. You will be clean from all your sins before the LORD.
Luther1545(i) 30 Denn an diesem Tage geschieht eure Versöhnung, daß ihr gereiniget werdet; von allen euren Sünden werdet ihr gereiniget vor dem HERRN
Luther1912(i) 30 Denn an diesem Tage geschieht eure Versöhnung, daß ihr gereinigt werdet; von allen euren Sünden werdet ihr gereinigt vor dem HERRN.
ELB1871(i) 30 denn an diesem Tage wird man Sühnung für euch tun, um euch zu reinigen: von allen euren Sünden werdet ihr rein sein vor Jehova.
ELB1905(i) 30 denn an diesem Tage wird man Sühnung für euch tun, um euch zu reinigen: von allen euren Sünden werdet ihr rein sein vor Jahwe.
DSV(i) 30 Want op dien dag zal hij voor u verzoening doen, om u te reinigen; van al uw zonden zult gij voor het aangezicht des HEEREN gereinigd worden.
Giguet(i) 30 Car, en ce jour-là, on priera pour vous afin de vous purifier de tous vos péchés, devant le Seigneur, et vous serez purifiés.
DarbyFR(i) 30 car, en ce jour-là, il sera fait propitiation pour vous, afin de vous purifier: et vous serez purs de tous vos péchés devant l'Éternel.
Martin(i) 30 Car en ce jour-là le Sacrificateur fera propitiation pour vous, afin de vous nettoyer; ainsi vous serez nettoyés de tous vos péchés en la présence de l'Eternel.
Segond(i) 30 Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Eternel.
SE(i) 30 Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 30 Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.
JBS(i) 30 Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante del SEÑOR.
Albanian(i) 30 Sepse atë ditë prifti do të bëjë shlyerjen për ju, për t'ju pastruar, me qëllim që të jeni të pastruar nga tërë mëkatet tuaja përpara Zotit.
RST(i) 30 ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших, чтобы вы были чисты пред лицем Господним;
Arabic(i) 30 لانه في هذا اليوم يكفّر عنكم لتطهيركم. من جميع خطاياكم امام الرب تطهرون.
Bulgarian(i) 30 защото в този ден ще се направи умилостивение за вас, за да се очистите от всичките си грехове и да сте чисти пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 30 Jer toga dana nad vama se ima izvršiti obred pomirenja da se očistite od svih svojih grijeha te da pred Jahvom budete čisti.
BKR(i) 30 Nebo v ten den očistí vás, abyste očištěni byli; ode všech hříchů svých před Hospodinem očištěni budete.
Danish(i) 30 Thi paa denne Dag skal man gøre Forligelse for eder til at rense eder; af alle eders Synder skulle I vorde rene for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 30 因 在 這 日 要 為 你 們 贖 罪 , 使 你 們 潔 淨 。 你 們 要 在 耶 和 華 面 前 得 以 潔 淨 , 脫 盡 一 切 的 罪 愆 。
CUVS(i) 30 因 在 这 日 要 为 你 们 赎 罪 , 使 你 们 洁 净 。 你 们 要 在 耶 和 华 面 前 得 以 洁 净 , 脱 尽 一 切 的 罪 愆 。
Esperanto(i) 30 CXar en tiu tago oni vin pekliberigos, por purigi vin; de cxiuj viaj pekoj antaux la Eternulo vi farigxos puraj.
Finnish(i) 30 Sillä sinä päivänä te sovitetaan, niin että tulette puhtaaksi: kaikista teidän synneistänne Herran edessä tulette te puhtaaksi.
FinnishPR(i) 30 Sillä sinä päivänä toimitetaan teille sovitus teidän puhdistamiseksenne; kaikista synneistänne te tulette puhtaiksi Herran edessä.
Haitian(i) 30 Paske, jou sa a y'a fè sèvis pou wete yo anba tout peche yo, pou yo ka parèt nan bon kondisyon devan Seyè a.
Hungarian(i) 30 Mert ezen a napon engesztelés lesz értetek, hogy megtisztítson titeket; minden bûnötöktõl megtisztultok az Úr elõtt.
Italian(i) 30 Perciocchè in quel dì si farà purgamento per voi, per purificarvi; voi sarete purificati di tutti i vostri peccati nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 30 Poiché in quel giorno si farà l’espiazione per voi, affin di purificarvi; voi sarete purificati da tutti i vostri peccati, davanti all’Eterno.
Korean(i) 30 이 날에 너희를 위하여 속죄하여 너희로 정결케 하리니 너희 모든 죄에서 너희가 여호와 앞에 정결하리라
Lithuanian(i) 30 Ta diena bus jūsų sutaikinimo ir apsivalymo diena nuo visų nuodėmių Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 30 Bo w ten dzień oczyści was kapłan, abyście oczyszczeni byli od wszystkich grzechów waszych przed Panem oczyszczeni będziecie.
Portuguese(i) 30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
Norwegian(i) 30 For på denne dag skal det gjøres soning for eder for å rense eder, så I blir rene for Herren for alle eders synder.
Romanian(i) 30 Căci în ziua aceasta se va face ispăşire pentru voi, ca să vă curăţiţi: veţi fi curăţiţi de toate păcatele voastre înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 30 бо того дня буде окуп ваш на очищення ваше, зо всіх гріхів ваших станете чисті перед Господом.