Leviticus 16:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G5053 V-AAN τελευτησαι G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G5207 N-APM υιους G2 N-PRI ααρων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4317 V-PAN προσαγειν G846 D-APM αυτους G4442 N-ASN πυρ G245 A-ASN αλλοτριον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G5053 V-AAI-3P ετελευτησαν
HOT(i) 1 וידבר יהוה אל משׁה אחרי מות שׁני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו׃
Vulgate(i) 1 locutusque est Dominus ad Mosen post mortem duum filiorum Aaron quando offerentes ignem alienum interfecti sunt
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt:
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises, aftir the deeth of the twei sones of Aaron, whanne thei offriden alien fier, and weren slayn, and comaundide to hym,
Tyndale(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses after the deeth of the two sonnes of Aaron, when they had offered before the Lorde and dyed:
Coverdale(i) 1 And the LORDE spake vnto Moses (after that Aarons two sonnes were deed, whan they offered before the LORDE) & sayde:
MSTC(i) 1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had offered before the LORD and died.
Matthew(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses after the death of the twoo sonnes of Aaron, when they had offered before the Lorde and dyed: And he sayd vnto Moses:
Great(i) 1 And the Lord spake vnto Moses after the deeth of the two sonnes of Aaron, when they offered before the Lorde, and dyed: And he sayde vnto Moses:
Geneva(i) 1 Fvrthermore the Lord spake vnto Moses, after the death of the two sonnes of Aaron, whe they came to offer before the Lord, and dyed:
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses after the death of ye two sonnes of Aaron, when they offered before ye Lorde, and dyed
DouayRheims(i) 1 And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they were slain upon their offering strange fire:
KJV(i) 1

And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Thomson(i) 1 And the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron: when they brought strange fire before the Lord, and were dead,
Webster(i) 1 And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died:
Brenton(i) 1 and the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ἀαρὼν ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐτελεύτησαν.
Leeser(i) 1 And the Lord spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had come near before the Lord, and died:
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses after the death of the two sons of Aaron, in their bringing near before Jehovah, and they shall die.
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;
Rotherham(i) 1 And Yahweh spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron,—when they had offered strange fire before Yahweh and died.
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron when they came near before Yahweh and died.
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them;
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before Jehovah and they died.
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, as they drew near before Jehovah, and they died.
ECB(i) 1
TORAH ON KIPPURIM/ATONEMENTS: THE SCAPEGOAT
And Yah Veh words to Mosheh after the death of the two sons of Aharon, as they oblated at the face of Yah Veh and died:
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before LORD, and died,
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Yahweh, and died;
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD and died;
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died.
NSB(i) 1 Jehovah spoke to Moses after Aaron's two sons came into Jehovah’s presence and died.
LEB(i) 1 Then* Yahweh spoke to Moses after the death of Aaron's two sons, when they had come near before* Yahweh and they died.
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah and died,
VIN(i) 1 The LORD spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten)
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose, nachdem die zwei Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten,
ELB1871(i) 1 Und Jehova redete zu Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jehova nahten und starben;
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jahwe nahten und starben;
DSV(i) 1 En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aäron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven waren;
Giguet(i) 1 ¶ Après que les deux fils d’Aaron eurent expiré pendant qu’ils offraient au Seigneur un feu étranger, le Seigneur parla à Moïse,
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, lorsque, s'étant approchés de l'Éternel, ils moururent;
Martin(i) 1 Or l'Eternel parla à Moïse après la mort des deux enfants d'Aaron, lorsque s'étant approchés de la présence de l'Eternel, ils moururent.
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Eternel.
SE(i) 1 Y habló el SEÑOR a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante del SEÑOR, y murieron;
ReinaValera(i) 1 Y HABLO Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;
JBS(i) 1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se acercaron delante del SEÑOR, y murieron;
Albanian(i) 1 Zoti i foli Moisiut mbas vdekjes së dy bijve të Aaronit, që vdiqën kur u paraqitën para Zotit me zjarr të ndaluar.
RST(i) 1 И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив пред лице Господне, умерли,
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى بعد موت ابني هرون عندما اقتربا امام الرب وماتا
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей след смъртта на двамата сина на Аарон, когато пристъпиха с чужд огън пред ГОСПОДА и умряха.
Croatian(i) 1 Poslije smrti dvojice Aronovih sinova, koji su poginuli prinoseći pred Jahvom neposvećenu vatru, progovori Jahve Mojsiju.
BKR(i) 1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi po smrti dvou synů Aronových, kteřížto, když předstoupili před Hospodina, zemřeli,
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Mose, efter at de to af Arons Sønner vare døde, der de vare gange frem for HERRENS Ansigt og vare døde,
CUV(i) 1 亞 倫 的 兩 個 兒 子 近 到 耶 和 華 面 前 死 了 。 死 了 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
CUVS(i) 1 亚 伦 的 两 个 儿 子 近 到 耶 和 华 面 前 死 了 。 死 了 之 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo post la morto de la du filoj de Aaron, kiam ili venis antaux la Eternulon kaj mortis.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle, sittekuin ne kaksi Aaronin poikaa kuolleet olivat; sillä uhratessansa Herran edessä kuolivat he.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle, sen jälkeen kuin kaksi Aaronin poikaa oli kuollut, joita kuolema kohtasi, kun he astuivat Herran eteen.
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Moyiz apre lanmò de pitit gason Arawon yo ki te mouri lè yo te ofri yon dife ki pa t' bon bay Seyè a.
Hungarian(i) 1 És szóla az Úr Mózesnek, az Áron két fiának halála után, a kik akkor haltak meg, a mikor az Úrhoz járultak vala.
Indonesian(i) 1 Sesudah kedua anak Harun mati pada waktu mempersembahkan api yang tidak dikehendaki TUHAN, TUHAN berbicara kepada Musa,
Italian(i) 1 E IL Signore parlò a Mosè, dopo che i due figliuoli di Aaronne furon morti, quando, essendosi appressati davanti al Signore, morirono.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno parlò a Mosè dopo la morte dei due figliuoli d’Aaronne, i quali morirono quando si presentarono davanti all’Eterno.
Korean(i) 1 아론의 두 아들이 여호와 앞에 나아가다가 죽은 후에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라
Lithuanian(i) 1 Mirus dviem Aarono sūnums kai jie artinosi prie Viešpaties su svetima ugnimi, Viešpats kalbėjo Mozei:
PBG(i) 1 Potem mówił Pan do Mojżesza po śmierci dwu synów Aaronowych, którzy ofiarując przed Panem, pomarli;
Portuguese(i) 1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses efterat de to Arons sønner var døde, de som måtte dø dengang de trådte frem for Herrens åsyn.
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise, după moartea celor doi fii ai lui Aaron, morţi cînd s'au înfăţişat înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея по смерті обох Ааронових синів, коли вони були наблизилися перед Господнє лице і померли.