Judith 3

LXX_WH(i) 1 καὶ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους λόγοις εἰρηνικοῖς λέγοντες 2 ἰδοὺ ἡμεῖς οἱ παῖδες ναβουχοδονοσορ βασιλέως μεγάλου παρακείμεθα ἐνώπιόν σου χρῆσαι ἡμῖν καθὼς ἀρεστόν ἐστιν τῷ προσώπῳ σου 3 ἰδοὺ αἱ ἐπαύλεις ἡμῶν καὶ πᾶς τόπος ἡμῶν καὶ πᾶν πεδίον πυρῶν καὶ τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ πᾶσαι αἱ μάνδραι τῶν σκηνῶν ἡμῶν παράκεινται πρὸ προσώπου σου χρῆσαι καθὸ ἂν ἀρέσκῃ σοι 4 ἰδοὺ καὶ αἱ πόλεις ἡμῶν καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐταῖς δοῦλοι σοί εἰσιν ἐλθὼν ἀπάντησον αὐταῖς ὡς ἔστιν ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου 5 καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες πρὸς ολοφέρνην καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα 6 καὶ κατέβη ἐπὶ τὴν παραλίαν αὐτὸς καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ καὶ ἐφρούρωσε τὰς πόλεις τὰς ὑψηλὰς καὶ ἔλαβεν ἐξ αὐτῶν εἰς συμμαχίαν ἄνδρας ἐπιλέκτους 7 καὶ ἐδέξαντο αὐτὸν αὐτοὶ καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος αὐτῶν μετὰ στεφάνων καὶ χορῶν καὶ τυμπάνων 8 καὶ κατέσκαψεν πάντα τὰ ὅρια αὐτῶν καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐξέκοψεν καὶ ἦν δεδομένον αὐτῷ ἐξολεθρεῦσαι πάντας τοὺς θεοὺς τῆς γῆς ὅπως αὐτῷ μόνῳ τῷ ναβουχοδονοσορ λατρεύσωσι πάντα τὰ ἔθνη καὶ πᾶσαι αἱ γλῶσσαι καὶ αἱ φυλαὶ αὐτῶν ἐπικαλέσωνται αὐτὸν εἰς θεόν 9 καὶ ἦλθεν κατὰ πρόσωπον εσδρηλων πλησίον τῆς δωταιας ἥ ἐστιν ἀπέναντι τοῦ πρίονος τοῦ μεγάλου τῆς ιουδαίας 10 καὶ κατεστρατοπέδευσαν ἀνὰ μέσον γαιβαι καὶ σκυθῶν πόλεως καὶ ἦν ἐκεῖ μῆνα ἡμερῶν εἰς τὸ συλλέξαι πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
Clementine_Vulgate(i) 1 Tunc miserunt legatos suos universarum urbium ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, et Syriæ Sobal, et Libyæ, atque Ciliciæ: qui venientes ad Holofernem, dixerunt: 2 Desinat indignatio tua circa nos: melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur. 3 Omnis civitas nostra, omnisque possessio, omnes montes, et colles, et campi, et armenta boum, gregesque ovium, et caprarum, equorumque et camelorum, et universæ facultates nostræ atque familiæ, in conspectu tuo sunt: 4 sint omnia nostra sub lege tua. 5 Nos, et filii nostri, servi tui sumus. 6 Veni nobis pacificus dominus, et utere servitio nostro, sicut placuerit tibi. 7 Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram. 8 De universis autem urbibus assumpsit sibi auxiliarios viros fortes, et electos ad bellum. 9 Tantusque metus provinciis illis incubuit, ut universarum urbium habitatores principes et honorati simul cum populis exirent obviam venienti, 10 excipientes eum cum coronis et lampadibus, ducentes choros in tympanis et tibiis. 11 Nec ista tamen facientes, ferocitatem ejus pectoris mitigare potuerunt: 12 nam et civitates eorum destruxit, et lucos eorum excidit. 13 Præceperat enim illi Nabuchodonosor rex, ut omnes deos terræ exterminaret, videlicet ut ipse solus diceretur deus ab his nationibus quæ potuissent Holofernis potentia subjugari. 14 Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit ad Idumæos in terram Gabaa, 15 accepitque civitates eorum, et sedit ibi per triginta dies, in quibus diebus adunari præcepit universum exercitum virtutis suæ.
Wycliffe(i) 1 Thanne kyngis and princes of alle citees and prouynces, that is, of Cirie, of Mesopotanye, and of Sirie Sobal, and of Libie, and of Cilicie, sente her messangeris. `Whiche comynge to Holofernes, seiden, 2 Thin indignacioun ceesse aboute vs; for it is betere, that we lyue and serue Nabugodonosor, the grete kyng, and be suget to thee, than that we die, and suffre with oure perischyng the harmes of oure seruage. 3 Ech citee of oure, al possessioun, alle munteyns, and litle hillis, and feeldis, and droues of oxes, and flockis of scheep, and of geet, 4 and of horsis, and of camels, and alle oure richessis and meyneis ben in thi siyt; alle thingis be vndur thi lawe. 5 Also we and oure children ben thi seruauntis. 6 Come thou a pesible lord to vs, and vse thou oure seruyce, as it plesith thee. 7 Thanne he cam doun fro the hillis, with knyytis in greet `vertu, that is, strengthe, and gat ech citee, and ech man `enhabitynge the lond. 8 Forsothe of alle citees he took to hym helperis, stronge men and chosun to batel. 9 And so grete drede lay on alle prouynces, that enhabiteris of alle citees, princes and `onourid men, yeden togidere out with puplis to meete hym comynge, 10 and `resseyueden hym with corouns and laumpis, and ledden daunsis with pipis and tympans. 11 Netheles thei doynge these thingis myyten not swage the fersnesse of his herte; 12 for whi bothe he distriede her citees, and hew doun her wodis. 13 For kyng Nabugodonosor hadde comaundid to hym, that he schulde distrie alle the goddis of erthe, that is, that he aloone schulde be seid god of alle these naciouns, that myyten be maad suget bi the power of Holofernes. 14 Forsothe he passide al Sirie Sobal, and al Appanye, and al Mesopotanye, and cam to Idumeis `in to the lond of Gabaa; 15 and he took the citees of hem, and dwellide there bi thritti daies, in whiche daies he comaundide al the oost of his power to be gaderid togidere.
Geneva(i) 1 So they sent ambassadours to him with messages of peace, saying, 2 Beholde, we are the seruants of Nabuchodonosor the great king: we lie downe before thee: vse vs as shalbe good in thy sight. 3 Beholde, our houses and all our places, and all our fieldes of wheate, & our flocks, and our heards, and all our lodges and tabernacles lie before thy face: vse them as it pleaseth thee. 4 Beholde, euen our cities and the inhabitantes therof are thy seruants come, and take them, as seemeth good to thee. 5 So the men came to Olofernes, and declared vnto them after this maner. 6 The came he downe toward ye sea coast, both he and his armie, and set garisons in the hie cities, and tooke out of them chosen men for the warre. 7 So they and all the countrey round about receiued them, with crownes, with daunces, and with timbrels. 8 Yet he brake downe all their borders, and cut downe their woods: for it was inioyned him to destroy al the gods of the land, that al nations should worship Nabuchodonosor only, & that all tongues and tribes should call vpon him as God. 9 Also he came against Esdrælon, neere vnto Iudea, ouer against the great straite of Iudea, 10 And he pitched betweene Geba, and a citie of ye Scythians, & there he taried a moneth, that he might assemble all the baggage of his armie.
Bishops(i) 1 So the kinges & princes of al the cities & landes sent their embassadours, namely they of Syria and Mesopotamia, Syria Sobal, and Libya, and Cilicia, which came to Holophernes, and sayde: 2 Let thy wrath ceasse towarde vs: It is better for vs to serue the great king Nabuchodonosor with our liues, and to be subiect vnto thee, then that we should dye, and with our slaughter suffer the euyls of our bondage. 3 All our cities and possessions, al mountaynes and hilles, all fieldes, great and smal cattel, sheepe, goates, horses, and camels, all our goodes and housholdes be in thy power. 4 Under thy subiection be al that we haue. 5 We our selues and also our children wilbe thy seruauntes. 6 Come vnto vs peaceable lorde, and vse our seruice at thy pleasure. 7 Then came Holophernes downe from the mountaynes with horsemen & great power, and conquered all strong fensed cities, and all that dwelt in the lande. 8 And out of all cities he toke strong men and such as were meete for the warre [to helpe hym.] 9 And there came such a feare vpon those countreys, that the indwellers of al the cities, the princes and rulers, and the people together, went foorth to meete hym as he came: 10 And receaued him [honorably] with garlandes and torches, with daunces, taprettes, and pipes. 11 Neuerthelesse though they dyd this, yet might they not swage his rigorous stomacke. 12 But he destroyed their cities, and hewed downe their wooddes. 13 For Nabuchodonosor the king had commaunded him that he should roote out all the gods of the lande, to the intent that he only might be called [and taken] for god of the nations, which Holophernes with his power might bring vnder him. 14 So went he through Syria Sobal, and through all Appamea, and all Mesopotamia, and came to the Idumeans in the lande of Gabaa, 15 And toke their cities, and remayned there thirtie dayes, in whiche space he caused all the whole multitude of his hoast to be gathered together.
DouayRheims(i) 1 Then the kings and the princes of all the cities and provinces, of Syria, Mesopotamia, and Syria Sobal, and Libya, and Cilicia sent their ambassadors, who coming to Holofernes, said: 2 Let thy indignation towards us cease: for it is better for us to live and serve Nabuchodonosor the great king, and be subject to thee, than to die and to perish, or suffer the miseries of slavery. 3 All our cities and our possessions, all mountains and hills, and fields, and herds of oxen, and flocks of cheep, and goats, and horses, and camels, and all our goods, and families are in thy sight: 4 Let all we have be subject to thy law. 5 Both we and our children are thy servants. 6 Come to us a peaceable lord, and use our service as it shall please thee. 7 Then he came down from the mountains with horsemen, in great power, and made himself master of every city, and all the inhabitants of the land. 8 And from all the cities he took auxiliaries valiant men, and chosen for war. 9 And so great a fear lay upon all those provinces, that the inhabitants of all the cities, both princes and nobles, as well as the people, went out to meet him at his coming. 10 And received him with garlands, and lights, and dances, and tumbrels, and flutes. 11 And though they did these things, they could not for all that mitigate the fierceness of his heart: 12 For he both destroyed their cities and cut down their groves. 13 For Nabuchodonosor the king had commanded him to destroy all the gods of the earth, that he only might be called God by those nations which could be brought under him by the power of Holofernes. 14 And when he had passed through all Syria Sobal, and all Apamea, and all Mesopotamia, he came to the Idumeans into the land of Gabaa, 15 And he took possession of their cities, and stayed there for thirty days, in which days he commanded all the troops of his army to be united.
KJV(i) 1 So they sent ambassadors unto him to treat of peace, saying, 2 Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before thee; use us as shall be good in thy sight. 3 Behold, our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and herds, and all the lodges of our tents lie before thy face; use them as it pleaseth thee. 4 Behold, even our cities and the inhabitants thereof are thy servants; come and deal with them as seemeth good unto thee. 5 So the men came to Holofernes, and declared unto him after this manner. 6 Then came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for aid. 7 So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels. 8 Yet he did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed to destroy all the gods of the land, that all nations should worship Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as god. 9 Also he came over against Esdraelon near unto Judea, over against the great strait of Judea. 10 And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶSo1 G649ἀπέστειλανsent2 G4314πρὸςunto4 G846αὐτὸνhim5 G32ἀγγέλουςambassadors3 G3056λόγοιςto treat6 G1516εἰρηνικοῖςof peace7 G3004λέγοντεςsaying8
  2 G2400ἰδοὺBehold1 G2249ἡμεῖςwe2  οἱ  G3816παῖδεςservants3  Ναβουχοδονόσορof Nabuchodonosor4 G935βασιλέωςking6 G3173μεγάλουgreat5 G3873παρακείμεθαlie7  ἐνώπιόνbefore8 G4771σουthee9 G5530χρῆσαιuse10 G1473ἡμῖνus11 G2531καθὼςas12 G701ἀρεστόνgood14 G1510.2.1ἐστιshall be13  τῷ  G4383προσώπῳsight16 G4771σουthy15
  3 G2400ἸδοὺBehold1  αἱ   ἐπαύλειςhouses2 G2249ἡμῶνour3  καὶ  G3956πᾶνall4 G3977.1πεδίονplaces5 G4447.1πυρῶνof wheat6  καὶ   τὰ  G4168ποίμνιαflocks7  καὶ   τὰ  G1009.3βουκόλιαherds8  καὶ  G3956πᾶσαιall9  αἱ  G3128.1μάνδραιlodges10 G3588τῶνof11 G4633σκηνῶνtents12 G2249ἡμῶνour13 G3873παράκεινταιlie14 G4253πρὸbefore15 G4383προσώπουface16 G4771σουthy17 G5530χρῆσαιuse18 G2596καθʼas19 G3739it20 G302ἂν  G700ἀρέσκῃpleaseth21 G4771σοιthee22
  4 G2400ἸδοὺBehold1 G2532καὶeven2  αἱ  G4172πόλειςcities3 G2249ἡμῶνour4 G2532καὶand5  οἱ  G2730κατοικοῦντεςinhabitants6 G1722ἐνthereof7 G846αὐταῖς  G1401δοῦλοίservants8 G4771σουthy9 G1510.2.1εἰσίνare10 G2064ἐλθὼνcome11 G528ἀπάντησονand12 G846αὐταῖςdeal13  ὡςwith14 G1510.2.1ἔστινthem15 G18ἀγαθὸνas16 G1722ἐνseemeth17 G3788ὀφθαλμοῖςgood18 G4771σουunto19
  5 G2532ΚαὶSo1 G3854παρεγένοντοcame3  οἱthe2 G435ἄνδρεςmen4 G4314πρὸςto5  ὈλοφέρνηνHolofernes6 G2532καὶand7 G518ἀπήγγειλανdeclared8 G846αὐτῷunto him9 G2596κατὰafter10  τὰ  G4487ῥήματαthis manner11 G3778ταῦτα 
  6 G2532ΚαὶThen1 G2597κατέβηcame2 G1909ἐπὶdown3  τὴν  G3882παραλίανsea coast4 G846αὐτὸςhe5 G2532καὶboth6    G1411δύναμιςarmy7 G846αὐτοῦhis8 G2532καὶand9 G5432ἐφρούρησεset10  τὰςgarrisons11 G4172πόλειςin12  τὰς  G5308ὑψηλάςhigh cities13 G2532καὶand14 G2983ἔλαβενtook15 G1537ἐξout of16 G846αὐτῶνthem17 G1527εἰςfor18 G4828.2συμμαχίανaid19 G435ἄνδραςmen20 G1952.1ἐπιλέκτουςchosen21
  7 G2532ΚαὶSo1 G1209ἐδέξαντοreceived3 G846αὐτὸνhim4 G846αὐτοὶthey2 G2532καὶand5 G3956πᾶσαall6  the7 G4066περίχωροςcountry8 G846αὐτῶνround about9 G3326μετὰwith10 G4736στεφάνωνgarlands11 G2532καὶwith12 G5525χορῶνdances13 G2532καὶand14 G5178.2τυμπάνωνtimbrels16
  8 G2532ΚαὶYet1 G2679κατέσκαψεdid cast down2 G3956πάνταtheir4  τὰ  G3725ὅριαfrontiers3 G846αὐτῶν  G2532καὶand5  τὰ  G251.1ἄλσηtheir7 G846αὐτῶν  G1581ἐξέκοψεcut down6 G2532καὶfor8 G2258ἦν   δεδογμένον  G846αὐτῷ  G1842ἐξολοθρεῦσαιto destroy10 G3956πάνταςall11  τοὺς  G2316θεοὺςgods12  τῆςof the13 G1093γῆςland14 G3704ὅπωςthat15 G846αὐτῷ  G3441μόνῳonly18  τῷ   ΝαβουχοδονόσορNabuchodonosor17 G3000λατρεύσωσιshould worship16 G3956πάνταall19  τὰ  G1484ἔθνηnations20 G2532καὶand21 G3956πᾶσαιthat all22  αἱ  G1100γλῶσσαιtongues23 G2532καὶand24 G3956πᾶσαιall25  αἱ  G5443φυλαὶtribes26 G846αὐτῶν  G1941ἐπικαλέσωνταιshould call upon27 G846αὐτὸνhim28 G1527εἰςas29 G2316θεόνa god30
  9 G2532ΚαὶAlso1 G2064ἦλθεhe came2 G2596κατὰover3 G4383πρόσωπονagainst4  ἘσδρηλὼνEsdraelon5 G4139πλησίονnear6  τῆςunto7  ΔωταίαςJudea8 G3739  G1510.2.1ἐστινis9 G561ἀπέναντιover10  τοῦagainst11 G4252.2πρίονοςthe12  τοῦ  G3173μεγάλουgreat13  τῆς  G2449Ἰουδαίαςstrait of Judea14
  10 G2532ΚαὶAnd1  κατεστρατοπέδευσενhe pitched2  ἀναμέσονbetween3  ΓαιβαὶGeba4 G2532καὶand5  Σκυθῶν   πόλεως  G2532καὶ  G1510.2.1ἦνhe tarried7 G1563ἐκεῖthere8 G3376μῆναa whole month9 G2250ἡμερῶν  G1527εἰςthat10  τὸ  G4816συλλέξαιhe might gather together11 G3956πᾶσανall12  τὴν  G534.1ἀπαρτίανthe carriages13  τῆς  G1411δυνάμεωςof his army14 G846αὐτοῦ 
ERV(i) 1 And they sent unto him messengers with words of peace, saying, 2 Behold, we the servants of Nebuchadnezzar the great king lie before thee: use us as it is pleasing in thy sight. 3 Behold, our dwellings, and all our country, and all our fields of wheat, and our flocks and herds, and all the sheepcotes of our tents, lie before thy face: use them as it may please thee. 4 Behold, even our cities and they that dwell in them are thy servants: come and deal with them as it is good in thine eyes. 5 And the men came to Holofernes, and declared unto him according to these words. 6 And he came down toward the sea coast, he and his host, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for allies. 7 And they received him, they and all the country round about them, with garlands and dances and timbrels. 8 And he cast down all their borders, and cut down their groves: and it had been given unto him to destroy all the gods of the land, that all the nations should worship Nebuchadnezzar only, and that all their tongues and their tribes should call upon him as god. 9 And he came towards Esdraelon nigh unto Dotaea, which is over against the great ridge of Judaea. 10 And he encamped between Geba and Scythopolis, and he was there a whole month, that he might gather together all the baggage of his host.
WEB(i) 1 And they sent to him messengers with words of peace, saying, 2 “Behold, we the servants of Nebuchadnezzar the great king lie before you. Use us as it is pleasing in your sight. 3 Behold, our dwellings, and all our country, and all our fields of wheat, and our flocks and herds, and all the sheepfolds of our tents, lie before your face. Use them as it may please you. 4 Behold, even our cities and those who dwell in them are your servants. Come and deal with them as it is good in your eyes.” 5 So the men came to Holofernes, and declared to him according to these words. 6 He came down toward the sea coast, he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for allies. 7 They received him, they and all the country round about them, with garlands and dances and timbrels. 8 He cast down all their borders, and cut down their sacred groves. It had been given to him to destroy all the gods of the land, that all the nations would worship Nebuchadnezzar only, and that all their tongues and their tribes would call upon him as god. 9 Then he came toward Esdraelon near to Dotaea, which is opposite the great ridge of Judea. 10 He encamped between Geba and Scythopolis. He was there a whole month, that he might gather together all the baggage of his army.
LXX2012(i) 1 So they sent ambassadors to him to treat of peace, saying, 2 Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before you; use us as shall be good in your sight. 3 Behold, our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and herds, and all the lodges of our tents lie before your face; use them as it pleases you. 4 Behold, even our cities and the inhabitants thereof are your servants; come and deal with them as seems good to you. 5 So the men came to Holofernes, and declared to him after this manner. 6 Then came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for aid. 7 So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels. 8 Yet he did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed to destroy all the gods of the land, that all nations should worship Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as god. 9 Also he came over against Esdraelon near to Judea, over against the great strait of Judea. 10 And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army.