LXX_WH(i)
1 καὶ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους λόγοις εἰρηνικοῖς λέγοντες 2 ἰδοὺ ἡμεῖς οἱ παῖδες ναβουχοδονοσορ βασιλέως μεγάλου παρακείμεθα ἐνώπιόν σου χρῆσαι ἡμῖν καθὼς ἀρεστόν ἐστιν τῷ προσώπῳ σου 3 ἰδοὺ αἱ ἐπαύλεις ἡμῶν καὶ πᾶς τόπος ἡμῶν καὶ πᾶν πεδίον πυρῶν καὶ τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ πᾶσαι αἱ μάνδραι τῶν σκηνῶν ἡμῶν παράκεινται πρὸ προσώπου σου χρῆσαι καθὸ ἂν ἀρέσκῃ σοι 4 ἰδοὺ καὶ αἱ πόλεις ἡμῶν καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐταῖς δοῦλοι σοί εἰσιν ἐλθὼν ἀπάντησον αὐταῖς ὡς ἔστιν ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου 5 καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες πρὸς ολοφέρνην καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα 6 καὶ κατέβη ἐπὶ τὴν παραλίαν αὐτὸς καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ καὶ ἐφρούρωσε τὰς πόλεις τὰς ὑψηλὰς καὶ ἔλαβεν ἐξ αὐτῶν εἰς συμμαχίαν ἄνδρας ἐπιλέκτους 7 καὶ ἐδέξαντο αὐτὸν αὐτοὶ καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος αὐτῶν μετὰ στεφάνων καὶ χορῶν καὶ τυμπάνων 8 καὶ κατέσκαψεν πάντα τὰ ὅρια αὐτῶν καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐξέκοψεν καὶ ἦν δεδομένον αὐτῷ ἐξολεθρεῦσαι πάντας τοὺς θεοὺς τῆς γῆς ὅπως αὐτῷ μόνῳ τῷ ναβουχοδονοσορ λατρεύσωσι πάντα τὰ ἔθνη καὶ πᾶσαι αἱ γλῶσσαι καὶ αἱ φυλαὶ αὐτῶν ἐπικαλέσωνται αὐτὸν εἰς θεόν 9 καὶ ἦλθεν κατὰ πρόσωπον εσδρηλων πλησίον τῆς δωταιας ἥ ἐστιν ἀπέναντι τοῦ πρίονος τοῦ μεγάλου τῆς ιουδαίας 10 καὶ κατεστρατοπέδευσαν ἀνὰ μέσον γαιβαι καὶ σκυθῶν πόλεως καὶ ἦν ἐκεῖ μῆνα ἡμερῶν εἰς τὸ συλλέξαι πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
Judith 3
Clementine_Vulgate(i)
1 Tunc miserunt legatos suos universarum urbium ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, et Syriæ Sobal, et Libyæ, atque Ciliciæ: qui venientes ad Holofernem, dixerunt:
2 Desinat indignatio tua circa nos: melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
3 Omnis civitas nostra, omnisque possessio, omnes montes, et colles, et campi, et armenta boum, gregesque ovium, et caprarum, equorumque et camelorum, et universæ facultates nostræ atque familiæ, in conspectu tuo sunt:
4 sint omnia nostra sub lege tua.
5 Nos, et filii nostri, servi tui sumus.
6 Veni nobis pacificus dominus, et utere servitio nostro, sicut placuerit tibi.
7 Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram.
8 De universis autem urbibus assumpsit sibi auxiliarios viros fortes, et electos ad bellum.
9 Tantusque metus provinciis illis incubuit, ut universarum urbium habitatores principes et honorati simul cum populis exirent obviam venienti,
10 excipientes eum cum coronis et lampadibus, ducentes choros in tympanis et tibiis.
11 Nec ista tamen facientes, ferocitatem ejus pectoris mitigare potuerunt:
12 nam et civitates eorum destruxit, et lucos eorum excidit.
13 Præceperat enim illi Nabuchodonosor rex, ut omnes deos terræ exterminaret, videlicet ut ipse solus diceretur deus ab his nationibus quæ potuissent Holofernis potentia subjugari.
14 Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit ad Idumæos in terram Gabaa,
15 accepitque civitates eorum, et sedit ibi per triginta dies, in quibus diebus adunari præcepit universum exercitum virtutis suæ.
Wycliffe(i)
1 Thanne kyngis and princes of alle citees and prouynces, that is, of Cirie, of Mesopotanye, and of Sirie Sobal, and of Libie, and of Cilicie, sente her messangeris. `Whiche comynge to Holofernes, seiden,
2 Thin indignacioun ceesse aboute vs; for it is betere, that we lyue and serue Nabugodonosor, the grete kyng, and be suget to thee, than that we die, and suffre with oure perischyng the harmes of oure seruage.
3 Ech citee of oure, al possessioun, alle munteyns, and litle hillis, and feeldis, and droues of oxes, and flockis of scheep, and of geet,
4 and of horsis, and of camels, and alle oure richessis and meyneis ben in thi siyt; alle thingis be vndur thi lawe.
5 Also we and oure children ben thi seruauntis.
6 Come thou a pesible lord to vs, and vse thou oure seruyce, as it plesith thee.
7 Thanne he cam doun fro the hillis, with knyytis in greet `vertu, that is, strengthe, and gat ech citee, and ech man `enhabitynge the lond.
8 Forsothe of alle citees he took to hym helperis, stronge men and chosun to batel.
9 And so grete drede lay on alle prouynces, that enhabiteris of alle citees, princes and `onourid men, yeden togidere out with puplis to meete hym comynge,
10 and `resseyueden hym with corouns and laumpis, and ledden daunsis with pipis and tympans.
11 Netheles thei doynge these thingis myyten not swage the fersnesse of his herte;
12 for whi bothe he distriede her citees, and hew doun her wodis.
13 For kyng Nabugodonosor hadde comaundid to hym, that he schulde distrie alle the goddis of erthe, that is, that he aloone schulde be seid god of alle these naciouns, that myyten be maad suget bi the power of Holofernes.
14 Forsothe he passide al Sirie Sobal, and al Appanye, and al Mesopotanye, and cam to Idumeis `in to the lond of Gabaa;
15 and he took the citees of hem, and dwellide there bi thritti daies, in whiche daies he comaundide al the oost of his power to be gaderid togidere.
Geneva(i)
1 So they sent ambassadours to him with messages of peace, saying,
2 Beholde, we are the seruants of Nabuchodonosor the great king: we lie downe before thee: vse vs as shalbe good in thy sight.
3 Beholde, our houses and all our places, and all our fieldes of wheate, & our flocks, and our heards, and all our lodges and tabernacles lie before thy face: vse them as it pleaseth thee.
4 Beholde, euen our cities and the inhabitantes therof are thy seruants come, and take them, as seemeth good to thee.
5 So the men came to Olofernes, and declared vnto them after this maner.
6 The came he downe toward ye sea coast, both he and his armie, and set garisons in the hie cities, and tooke out of them chosen men for the warre.
7 So they and all the countrey round about receiued them, with crownes, with daunces, and with timbrels.
8 Yet he brake downe all their borders, and cut downe their woods: for it was inioyned him to destroy al the gods of the land, that al nations should worship Nabuchodonosor only, & that all tongues and tribes should call vpon him as God.
9 Also he came against Esdrælon, neere vnto Iudea, ouer against the great straite of Iudea,
10 And he pitched betweene Geba, and a citie of ye Scythians, & there he taried a moneth, that he might assemble all the baggage of his armie.
Bishops(i)
1 So the kinges & princes of al the cities & landes sent their embassadours, namely they of Syria and Mesopotamia, Syria Sobal, and Libya, and Cilicia, which came to Holophernes, and sayde:
2 Let thy wrath ceasse towarde vs: It is better for vs to serue the great king Nabuchodonosor with our liues, and to be subiect vnto thee, then that we should dye, and with our slaughter suffer the euyls of our bondage.
3 All our cities and possessions, al mountaynes and hilles, all fieldes, great and smal cattel, sheepe, goates, horses, and camels, all our goodes and housholdes be in thy power.
4 Under thy subiection be al that we haue.
5 We our selues and also our children wilbe thy seruauntes.
6 Come vnto vs peaceable lorde, and vse our seruice at thy pleasure.
7 Then came Holophernes downe from the mountaynes with horsemen & great power, and conquered all strong fensed cities, and all that dwelt in the lande.
8 And out of all cities he toke strong men and such as were meete for the warre [to helpe hym.]
9 And there came such a feare vpon those countreys, that the indwellers of al the cities, the princes and rulers, and the people together, went foorth to meete hym as he came:
10 And receaued him [honorably] with garlandes and torches, with daunces, taprettes, and pipes.
11 Neuerthelesse though they dyd this, yet might they not swage his rigorous stomacke.
12 But he destroyed their cities, and hewed downe their wooddes.
13 For Nabuchodonosor the king had commaunded him that he should roote out all the gods of the lande, to the intent that he only might be called [and taken] for god of the nations, which Holophernes with his power might bring vnder him.
14 So went he through Syria Sobal, and through all Appamea, and all Mesopotamia, and came to the Idumeans in the lande of Gabaa,
15 And toke their cities, and remayned there thirtie dayes, in whiche space he caused all the whole multitude of his hoast to be gathered together.
DouayRheims(i)
1 Then the kings and the princes of all the cities and provinces, of Syria, Mesopotamia, and Syria Sobal, and Libya, and Cilicia sent their ambassadors, who coming to Holofernes, said:
2 Let thy indignation towards us cease: for it is better for us to live and serve Nabuchodonosor the great king, and be subject to thee, than to die and to perish, or suffer the miseries of slavery.
3 All our cities and our possessions, all mountains and hills, and fields, and herds of oxen, and flocks of cheep, and goats, and horses, and camels, and all our goods, and families are in thy sight:
4 Let all we have be subject to thy law.
5 Both we and our children are thy servants.
6 Come to us a peaceable lord, and use our service as it shall please thee.
7 Then he came down from the mountains with horsemen, in great power, and made himself master of every city, and all the inhabitants of the land.
8 And from all the cities he took auxiliaries valiant men, and chosen for war.
9 And so great a fear lay upon all those provinces, that the inhabitants of all the cities, both princes and nobles, as well as the people, went out to meet him at his coming.
10 And received him with garlands, and lights, and dances, and tumbrels, and flutes.
11 And though they did these things, they could not for all that mitigate the fierceness of his heart:
12 For he both destroyed their cities and cut down their groves.
13 For Nabuchodonosor the king had commanded him to destroy all the gods of the earth, that he only might be called God by those nations which could be brought under him by the power of Holofernes.
14 And when he had passed through all Syria Sobal, and all Apamea, and all Mesopotamia, he came to the Idumeans into the land of Gabaa,
15 And he took possession of their cities, and stayed there for thirty days, in which days he commanded all the troops of his army to be united.
KJV(i)
1 So they sent ambassadors unto him to treat of peace, saying,
2 Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before thee; use us as shall be good in thy sight.
3 Behold, our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and herds, and all the lodges of our tents lie before thy face; use them as it pleaseth thee.
4 Behold, even our cities and the inhabitants thereof are thy servants; come and deal with them as seemeth good unto thee.
5 So the men came to Holofernes, and declared unto him after this manner.
6 Then came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for aid.
7 So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels.
8 Yet he did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed to destroy all the gods of the land, that all nations should worship Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as god.
9 Also he came over against Esdraelon near unto Judea, over against the great strait of Judea.
10 And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army.
Brenton_interlinear(i)
1
G2532ΚαὶSo1
G649ἀπέστειλανsent2
G4314πρὸςunto4
G846αὐτὸνhim5
G32ἀγγέλουςambassadors3
G3056λόγοιςto treat6
G1516εἰρηνικοῖςof peace7
G3004λέγοντεςsaying8
2
G2400ἰδοὺBehold1
G2249ἡμεῖςwe2
οἱ
G3816παῖδεςservants3
Ναβουχοδονόσορof Nabuchodonosor4
G935βασιλέωςking6
G3173μεγάλουgreat5
G3873παρακείμεθαlie7
ἐνώπιόνbefore8
G4771σουthee9
G5530χρῆσαιuse10
G1473ἡμῖνus11
G2531καθὼςas12
G701ἀρεστόνgood14
G1510.2.1ἐστιshall be13
τῷ
G4383προσώπῳsight16
G4771σουthy15
3
G2400ἸδοὺBehold1
αἱ
ἐπαύλειςhouses2
G2249ἡμῶνour3
καὶ
G3956πᾶνall4
G3977.1πεδίονplaces5
G4447.1πυρῶνof wheat6
καὶ
τὰ
G4168ποίμνιαflocks7
καὶ
τὰ
G1009.3βουκόλιαherds8
καὶ
G3956πᾶσαιall9
αἱ
G3128.1μάνδραιlodges10
G3588τῶνof11
G4633σκηνῶνtents12
G2249ἡμῶνour13
G3873παράκεινταιlie14
G4253πρὸbefore15
G4383προσώπουface16
G4771σουthy17
G5530χρῆσαιuse18
G2596καθʼas19
G3739ὃit20
G302ἂν
G700ἀρέσκῃpleaseth21
G4771σοιthee22
4
G2400ἸδοὺBehold1
G2532καὶeven2
αἱ
G4172πόλειςcities3
G2249ἡμῶνour4
G2532καὶand5
οἱ
G2730κατοικοῦντεςinhabitants6
G1722ἐνthereof7
G846αὐταῖς
G1401δοῦλοίservants8
G4771σουthy9
G1510.2.1εἰσίνare10
G2064ἐλθὼνcome11
G528ἀπάντησονand12
G846αὐταῖςdeal13
ὡςwith14
G1510.2.1ἔστινthem15
G18ἀγαθὸνas16
G1722ἐνseemeth17
G3788ὀφθαλμοῖςgood18
G4771σουunto19
5
G2532ΚαὶSo1
G3854παρεγένοντοcame3
οἱthe2
G435ἄνδρεςmen4
G4314πρὸςto5
ὈλοφέρνηνHolofernes6
G2532καὶand7
G518ἀπήγγειλανdeclared8
G846αὐτῷunto him9
G2596κατὰafter10
τὰ
G4487ῥήματαthis manner11
G3778ταῦτα
6
G2532ΚαὶThen1
G2597κατέβηcame2
G1909ἐπὶdown3
τὴν
G3882παραλίανsea coast4
G846αὐτὸςhe5
G2532καὶboth6
ἡ
G1411δύναμιςarmy7
G846αὐτοῦhis8
G2532καὶand9
G5432ἐφρούρησεset10
τὰςgarrisons11
G4172πόλειςin12
τὰς
G5308ὑψηλάςhigh cities13
G2532καὶand14
G2983ἔλαβενtook15
G1537ἐξout of16
G846αὐτῶνthem17
G1527εἰςfor18
G4828.2συμμαχίανaid19
G435ἄνδραςmen20
G1952.1ἐπιλέκτουςchosen21
7
G2532ΚαὶSo1
G1209ἐδέξαντοreceived3
G846αὐτὸνhim4
G846αὐτοὶthey2
G2532καὶand5
G3956πᾶσαall6
ἡthe7
G4066περίχωροςcountry8
G846αὐτῶνround about9
G3326μετὰwith10
G4736στεφάνωνgarlands11
G2532καὶwith12
G5525χορῶνdances13
G2532καὶand14
G5178.2τυμπάνωνtimbrels16
8
G2532ΚαὶYet1
G2679κατέσκαψεdid cast down2
G3956πάνταtheir4
τὰ
G3725ὅριαfrontiers3
G846αὐτῶν
G2532καὶand5
τὰ
G251.1ἄλσηtheir7
G846αὐτῶν
G1581ἐξέκοψεcut down6
G2532καὶfor8
G2258ἦν
δεδογμένον
G846αὐτῷ
G1842ἐξολοθρεῦσαιto destroy10
G3956πάνταςall11
τοὺς
G2316θεοὺςgods12
τῆςof the13
G1093γῆςland14
G3704ὅπωςthat15
G846αὐτῷ
G3441μόνῳonly18
τῷ
ΝαβουχοδονόσορNabuchodonosor17
G3000λατρεύσωσιshould worship16
G3956πάνταall19
τὰ
G1484ἔθνηnations20
G2532καὶand21
G3956πᾶσαιthat all22
αἱ
G1100γλῶσσαιtongues23
G2532καὶand24
G3956πᾶσαιall25
αἱ
G5443φυλαὶtribes26
G846αὐτῶν
G1941ἐπικαλέσωνταιshould call upon27
G846αὐτὸνhim28
G1527εἰςas29
G2316θεόνa god30
9
G2532ΚαὶAlso1
G2064ἦλθεhe came2
G2596κατὰover3
G4383πρόσωπονagainst4
ἘσδρηλὼνEsdraelon5
G4139πλησίονnear6
τῆςunto7
ΔωταίαςJudea8
G3739ἥ
G1510.2.1ἐστινis9
G561ἀπέναντιover10
τοῦagainst11
G4252.2πρίονοςthe12
τοῦ
G3173μεγάλουgreat13
τῆς
G2449Ἰουδαίαςstrait of Judea14
10
G2532ΚαὶAnd1
κατεστρατοπέδευσενhe pitched2
ἀναμέσονbetween3
ΓαιβαὶGeba4
G2532καὶand5
Σκυθῶν
πόλεως
G2532καὶ
G1510.2.1ἦνhe tarried7
G1563ἐκεῖthere8
G3376μῆναa whole month9
G2250ἡμερῶν
G1527εἰςthat10
τὸ
G4816συλλέξαιhe might gather together11
G3956πᾶσανall12
τὴν
G534.1ἀπαρτίανthe carriages13
τῆς
G1411δυνάμεωςof his army14
G846αὐτοῦ
ERV(i)
1 And they sent unto him messengers with words of peace, saying,
2 Behold, we the servants of Nebuchadnezzar the great king lie before thee: use us as it is pleasing in thy sight.
3 Behold, our dwellings, and all our country, and all our fields of wheat, and our flocks and herds, and all the sheepcotes of our tents, lie before thy face: use them as it may please thee.
4 Behold, even our cities and they that dwell in them are thy servants: come and deal with them as it is good in thine eyes.
5 And the men came to Holofernes, and declared unto him according to these words.
6 And he came down toward the sea coast, he and his host, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for allies.
7 And they received him, they and all the country round about them, with garlands and dances and timbrels.
8 And he cast down all their borders, and cut down their groves: and it had been given unto him to destroy all the gods of the land, that all the nations should worship Nebuchadnezzar only, and that all their tongues and their tribes should call upon him as god.
9 And he came towards Esdraelon nigh unto Dotaea, which is over against the great ridge of Judaea.
10 And he encamped between Geba and Scythopolis, and he was there a whole month, that he might gather together all the baggage of his host.
WEB(i)
1 And they sent to him messengers with words of peace, saying,
2 “Behold, we the servants of Nebuchadnezzar the great king lie before you. Use us as it is pleasing in your sight.
3 Behold, our dwellings, and all our country, and all our fields of wheat, and our flocks and herds, and all the sheepfolds of our tents, lie before your face. Use them as it may please you.
4 Behold, even our cities and those who dwell in them are your servants. Come and deal with them as it is good in your eyes.”
5 So the men came to Holofernes, and declared to him according to these words.
6 He came down toward the sea coast, he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for allies.
7 They received him, they and all the country round about them, with garlands and dances and timbrels.
8 He cast down all their borders, and cut down their sacred groves. It had been given to him to destroy all the gods of the land, that all the nations would worship Nebuchadnezzar only, and that all their tongues and their tribes would call upon him as god.
9 Then he came toward Esdraelon near to Dotaea, which is opposite the great ridge of Judea.
10 He encamped between Geba and Scythopolis. He was there a whole month, that he might gather together all the baggage of his army.
LXX2012(i)
1 So they sent ambassadors to him to treat of peace, saying,
2 Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before you; use us as shall be good in your sight.
3 Behold, our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and herds, and all the lodges of our tents lie before your face; use them as it pleases you.
4 Behold, even our cities and the inhabitants thereof are your servants; come and deal with them as seems good to you.
5 So the men came to Holofernes, and declared to him after this manner.
6 Then came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for aid.
7 So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels.
8 Yet he did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed to destroy all the gods of the land, that all nations should worship Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as god.
9 Also he came over against Esdraelon near to Judea, over against the great strait of Judea.
10 And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army.