Judges 7:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G2983 έλαβον G3588 τον G1979 επισιτισμόν G3588 του G2992 λαού G1722 εν G5495 χειρί αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G2768.4 κερατίνας αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G435 άνδρα G* Ισραήλ G1821 εξαπέστειλεν G1519 εις G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473   G3588 των δε G1161   G5145 τριακοσίων G435 ανδρών G2902 εκράτησεν G3588 η δε G1161   G3925 παρεμβολή G* Μαδιάμ G1510.7.3 ην G1473 αυτού υποκάτω G5270   G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASM τον G1979 N-ASM επισιτισμον G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF κερατινας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G435 N-ASM ανδρα G2474 N-PRI ισραηλ G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G435 N-ASM ανδρα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G1161 PRT δε G5145 A-GPM τριακοσιων G435 N-GPM ανδρων G2902 V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-NSF η G1161 PRT δε   N-NSF παρεμβολη   N-PRI μαδιαμ G1510 V-IAI-3S ην   ADV υποκατωθεν G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι
HOT(i) 8 ויקחו את צדה העם בידם ואת שׁופרתיהם ואת כל אישׁ ישׂראל שׁלח אישׁ לאהליו ובשׁלשׁ מאות האישׁ החזיק ומחנה מדין היה לו מתחת בעמק׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3947 ויקחו took H853 את   H6720 צדה victuals H5971 העם So the people H3027 בידם in their hand, H853 ואת   H7782 שׁופרתיהם and their trumpets: H853 ואת   H3605 כל all H376 אישׁ every man H3478 ישׂראל Israel H7971 שׁלח and he sent H376 אישׁ men: H168 לאהליו unto his tent, H7969 ובשׁלשׁ those three H3967 מאות hundred H376 האישׁ   H2388 החזיק and retained H4264 ומחנה and the host H4080 מדין of Midian H1961 היה was H8478 לו מתחת beneath H6010 בעמק׃ him in the valley.
Vulgate(i) 8 sumptis itaque pro numero cibariis et tubis omnem reliquam multitudinem abire praecepit ad tabernacula sua et ipse cum trecentis viris se certamini dedit castra autem Madian erant subter in valle
Clementine_Vulgate(i) 8 Sumptis itaque pro numero cibariis et tubis, omnem reliquam multitudinem abire præcepit ad tabernacula sua: et ipse cum trecentis viris se certamini dedit. Castra autem Madian erant subter in valle.
Wycliffe(i) 8 And so whanne thei hadden take meetis and trumpis for the noumbre, he comaundide al the tothir multitude to go to her tabernaclis; and he, with thre hundrid men, yaf hym silf to batel. Sothely the tentis of Madian weren bynethe in the valey.
Coverdale(i) 8 And they toke vytayles with them for ye people, and their trompettes: but the other Israelites let he go, euery one vnto his tente. And he strengthed himselfe with the thre hundreth men, and the Madianites hoost laye before him beneth in the valley.
MSTC(i) 8 And they took victuals with them for the folk, and their trumpets. And he sent all the rest of Israel, every man unto his tent, and kept the three hundred with him. And the host of Midian was beneath him in a valley.
Matthew(i) 8 And they toke vytayles wyth them for the folke, & theyr trompettes. And he sente all the reste of Israel, euery man vnto hys tente, and kepte the thre hundred wyth hym. And the hoste of Madian was beneth hym in a valeye.
Great(i) 8 They therfore of the people toke vitailes with them, & their trompettes. And he sent all the rest of Israel, euery man vnto his tent, and conforted those thre hundred with him. And the host of Madian was benethe hym in a valeye.
Geneva(i) 8 So the people tooke vitailes with them, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel, euery man vnto his tent, and reteined the three hundreth men: and the hoste of Midian was beneath him in a valley.
Bishops(i) 8 They therfore of the people toke vittailes with them, and their trumpettes: And he sent all the rest of Israel, euery man vnto his tent, and retayned those three hundreth men: And the hoast of Madian was beneath him in a valley
DouayRheims(i) 8 So taking victuals and trumpets according to their number, he ordered all the rest of the multitude to depart to their tents: and he with the three hundred gave himself to the battle. Now the camp of Madia was beneath him in the valley.
KJV(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
KJV_Cambridge(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
Thomson(i) 8 So they took the people's provisions at their hands, and their trumpets; and having dismissed all the rest of Israel, every man to his tent, he retained the three hundred. Now the camp of Madiam was below him in the vale.
Webster(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent of all the rest of Israel every man to his tent, and retained those three hundred men. And the host of Midian was beneath him in the valley.
Brenton(i) 8 And they took the provision of the people in their hand, and their horns; and he sent away every man of Israel each to his tent, and he strengthened the three hundred; and the army of Madiam were beneath him in the valley.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔλαβον τὸν ἐπισιτισμὸν τοῦ λαοῦ ἐν χειρὶ αὐτῶν καὶ τὰς κερατίνας αὐτῶν, καὶ τὸν πάντα ἄνδρα Ἰσραὴλ ἐξαπέστειλεν ἄνδρα εἰς σκηνὴν αὐτοῦ· καὶ τοὺς τριακοσίους ἄνδρας κατίσχυσε· καὶ ἡ παρεμβολὴ Μαδιὰμ ἦσαν αὐτοῦ ὑποκάτω ἐν τῇ κοιλάδι.
Leeser(i) 8 And they took the provision of the people in their hand, and their cornets; and all the rest of Israel he dismissed, every man unto his tent; but those three hundred men he retained: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
YLT(i) 8 And the people take the provision in their hand, and their trumpets, and every man of Israel he hath sent away, each to his tents; and on the three hundred men he hath kept hold, and the camp of Midian hath been by him at the lower part of the valley.
JuliaSmith(i) 8 And the people will take food in their hand and their trumpets: and he sent all the men of Israel a man to his tent, and by the three hundred men he was strengthened: and the camp of Midian was to him beneath in the valley.
Darby(i) 8 And they took the victuals of the people in their hand, and their trumpets; and all the men of Israel he sent away, every man to his tent, but retained the three hundred men. Now the camp of Midian was beneath him in the valley.
ERV(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
ASV(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
JPS_ASV_Byz(i) 8 So they took the victuals of the people in their hand, and their horns; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.
Rotherham(i) 8 So the people took provisions in their hand, and their horns, but, every man of Israel besides, sent he away every man to his home, whereas, the three hundred men, he retained. Now, the camp of Midian, was beneath him in the vale.
CLV(i) 8 And the people take the provision in their hand, and their trumpets, and every man of Israel he has sent away, each to his tents; and on the three hundred men he has kept hold, and the camp of Midian has been by him at the lower part of the valley.
BBE(i) 8 So they took the vessels of the people, and their horns from their hands, and he sent them away, every man to his tent, keeping only the three hundred; and the tents of Midian were lower down in the valley.
MKJV(i) 8 And the people took provisions in their hand, and their ram's horns. And he sent away all the rest of Israel, each man to his tent, and kept those three hundred men. And the army of Midian was below him in the valley.
LITV(i) 8 And the people took the food in their hand, and their rams' horns; and he sent away every man of Israel, each to his tent. But he kept hold on the three hundred men. And the camp of Midian was below him in the valley.
ECB(i) 8 So the people take their hunt in their hand and their shophars: and he sends every man of Yisra El to his tent and upholds those three hundred men: and the camp of Midyaniy is below him in the valley.
ACV(i) 8 So the people took provision in their hand, and their trumpets. And he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained the three hundred men. And the camp of Midian was beneath him in the valley.
WEB(i) 8 So the people took food in their hand, and their trumpets; and he sent all the rest of the men of Israel to their own tents, but retained the three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.
NHEB(i) 8 So the people took food in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained the three hundred men. And the camp of Midian was beneath him in the valley.
AKJV(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man to his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
KJ2000(i) 8 So the people took provisions in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
UKJV(i) 8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
EJ2000(i) 8 And having taken provision for the people in his hands with their shofarot; he sent all the other Israelites each one to his tent and retained those three hundred men, and the camp of Midian was beneath him in the valley.
CAB(i) 8 And they took the provision of the people in their hand, and their horns; and he sent away every man of Israel, each to his tent, and he strengthened the three hundred. And the army of Midian was beneath him in the valley.
LXX2012(i) 8 And they took the provision of the people in their hand, and their horns; and he sent away every man of Israel each to his tent, and he strengthened the three hundred; and the army of Madiam were beneath him in the valley.
NSB(i) 8 Gideon sent the Israelites home, except the three hundred. They kept all the supplies and trumpets. The Midianite camp was below them in the valley.
ISV(i) 8 So the soldiers took provisions with them, along with their trumpets, and Gideon sent all the rest of the soldiers of Israel back to their own tents, but he retained the 300 men. And the Midian encampment was below him in the valley.
LEB(i) 8 So they took their provisions and their trumpets into their hand, and he sent all the men of Israel, each one, to his tent; but three hundred of the men he kept; the camp of Midian was below him in the valley.
BSB(i) 8 So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred men, who took charge of the provisions and rams’ horns of the others. And the camp of Midian lay below him in the valley.
MSB(i) 8 So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred men, who took charge of the provisions and rams’ horns of the others. And the camp of Midian lay below him in the valley.
MLV(i) 8 So the people took provision in their hand and their trumpets. And he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained the three hundred men. And the camp of Midian was beneath him in the valley.
VIN(i) 8 Gideon sent the Israelites home, except the three hundred. They kept all the supplies and trumpets. The Midianite camp was below them in the valley.
Luther1912(i) 8 Und sie nahmen Zehrung für das Volk mit sich und ihre Posaunen. Aber die andern Israeliten ließ er alle gehen, einen jeglichen in seine Hütte; die dreihundert Mann aber behielt er. Und das Heer der Midianiter lag unten vor ihm im Grunde.
ELB1871(i) 8 Und sie nahmen die Zehrung des Volkes mit sich und seine Posaunen. Und er entließ alle Männer von Israel, einen jeden nach seinen Zelten; aber die dreihundert Mann behielt er. Das Lager Midians war aber unter ihm im Tale.
ELB1905(i) 8 Und sie nahmen die Zehrung des Volkes mit sich und seine Posaunen. Und er entließ alle Männer von Israel, einen jeden nach seinen Zelten; aber die dreihundert Mann behielt er. Das Lager Midians war aber unter ihm im Tale.
DSV(i) 8 En het volk nam den teerkost in hun hand, en hun bazuinen; en hij liet al die mannen van Israël gaan, een iegelijk naar zijn tent; maar die driehonderd man behield hij. En hij had het heirleger der Midianieten beneden in het dal.
Giguet(i) 8 Les trois cents prirent donc tous les vivres du peuple et leurs cors, et Gédéon congédia tout Israël, chacun en sa demeure, puis il encouragea les trois cents. Cependant, le camp des Madianites était au-dessous de lui, au fond de la vallée.
DarbyFR(i) 8 Et les trois cents hommes prirent en leurs mains les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun à sa tente, et retint les trois cents hommes. Or le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.
Martin(i) 8 Ainsi le peuple prit en sa main des provisions, et leurs trompettes. Et Gédeon renvoya tous les hommes d'Israël chacun en sa tente, et retint les trois cents hommes. Or le camp de Madian était au-dessous, dans la vallée.
Segond(i) 8 On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée.
SE(i) 8 Y tomada provisión para el pueblo en sus manos, con sus trompetas, envió a todos los otros israelitas cada uno a su tienda, y retuvo a aquellos trescientos hombres; y tenía el campamento de Madián abajo en el valle.
ReinaValera(i) 8 Y tomada provisión para el pueblo en sus manos, y sus bocinas, envió á todos los Israelitas cada uno á su tienda, y retuvo á aquellos trescientos hombres: y tenía el campo de Madián abajo en el valle.
JBS(i) 8 Y tomada provisión para el pueblo en sus manos, con sus shofarot, envió a todos los otros israelitas cada uno a su tienda, y retuvo a aquellos trescientos hombres; y tenía el campamento de Madián abajo en el valle.
Albanian(i) 8 Atëherë treqind burrat morën në duart e tyre ushqimet dhe boritë e tyre; kështu Gedeoni i ktheu tërë burrat e tjerë të Izraelit, secilin në çadrën e tij, por mbajti me vete treqind burrat. Kampi i Madianit gjendej poshtë tij, në luginë.
RST(i) 8 И взяли они съестной запас у народа себе и трубыих, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине.
Arabic(i) 8 فاخذ الشعب زادا بيدهم مع ابواقهم. وارسل سائر رجال اسرائيل كل واحد الى خيمته وأمسك الثلاث مئة الرجل. وكانت محلّة المديانيين تحته في الوادي
Bulgarian(i) 8 И те взеха със себе си храната на народа и тръбите му. И той отпрати всичките израилеви мъже, всеки в шатрите му, и задържа само тристата мъже. А мадиамският стан беше под него в долината.
Croatian(i) 8 Gideon tad naloži narodu da mu preda opskrbu i rogove, a onda otpusti Izraelce da ide svaki svome šatoru; zadrža samo one tri stotine. A midjanski se tabor prostirao niže njega u dolini.
BKR(i) 8 A protož nabral ten lid v ruce své potravy a trouby své; jiné pak muže Izraelské všecky propustil, jednoho každého do stanů jejich, toliko tři sta těch mužů zanechal při sobě. Vojska pak Madianských ležela pod ním v údolí.
Danish(i) 8 Og Folket tog Tæring med sig og deres Trompeter, men de andre Israeliter lod han alle fare, hver til sit Telt, og han beholdt de tre Hundrede Mænd hos sig, og Midianiternes Lejr var neden for ham i Dalen.
CUV(i) 8 這 三 百 人 就 帶 著 食 物 和 角 ; 其 餘 的 以 色 列 人 , 基 甸 都 打 發 他 們 各 歸 各 的 帳 棚 , 只 留 下 這 三 百 人 。 米 甸 營 在 他 下 邊 的 平 原 裡 。
CUVS(i) 8 这 叁 百 人 就 带 着 食 物 和 角 ; 其 余 的 以 色 列 人 , 基 甸 都 打 发 他 们 各 归 各 的 帐 棚 , 只 留 下 这 叁 百 人 。 米 甸 营 在 他 下 边 的 平 原 里 。
Esperanto(i) 8 Kaj ili prenis al si la mangxotajxon de la popolo, kaj iliajn trumpetojn; kaj cxiujn Izraelidojn li forsendis cxiun al lia tendo, kaj la tricent homojn li retenis. La tendaro de Midjan estis malsupre de li en la valo.
Finnish(i) 8 Ja kansa otti evään myötänsä ja basunansa, mutta kaikki muut Israelin miehet antoi hän mennä itsekunkin majaansa, ja vahvisti itsensä ainoasti kolmellasadalla miehellä; ja Midianilaisten leiri oli hänen edessänsä alhaalla laaksossa.
FinnishPR(i) 8 Sitten väki otti mukaansa eväät ja pasunansa, ja hän päästi kaikki Israelin miehet menemään kunkin majalleen, pidättäen ainoastaan ne kolmesataa miestä. Ja midianilaisten leiri oli hänen alapuolellaan tasangolla.
Haitian(i) 8 Yo pran tout pwovizyon lòt moun yo te genyen ansanm ak twonpèt yo, yo kenbe yo pou yo. Lèfini, Jedeyon voye tout rès moun pèp Izrayèl yo ale lakay yo. Li fè twasan (300) moun yo rete ak li sou mòn lan. Moun Madyan yo menm te anba nan plenn lan.
Hungarian(i) 8 És õk kezökbe vevék a népnek útravalóját és kürtjeit. Az Izráel [többi] férfiait pedig mind elküldötte, mindeniket a maga hajlékába, és [csak] a háromszáz férfiút tartotta meg. A Midián tábora pedig alatta feküdt a völgyben.
Indonesian(i) 8 Karena itu Gideon menyuruh semua orang Israel yang lain pulang kecuali yang tiga ratus itu. Semua bekal dan trompet diambil dari orang-orang yang pulang itu. Orang Midian berada di lembah di bawah tempat orang Israel berkemah.
Italian(i) 8 E quella gente prese della vittuaglia in mano, e le sue trombe. Gedeone adunque rimandò a casa tutti gli altri Israeliti, ciascuno alle sue stanze, e ritenne seco que’ trecent’uomini. Or il campo de’ Madianiti era disotto di lui nella valle.
ItalianRiveduta(i) 8 I trecento presero i viveri del popolo e le sue trombe; e Gedeone, rimandati tutti gli altri uomini d’Israele, ciascuno alla sua tenda, ritenne questi con sé. Or il campo di Madian era sotto quello di lui, nella valle.
Korean(i) 8 이에 백성이 양식과 나팔을 손에 든지라 기드온이 이스라엘의 모든 사람을 각각 그 장막으로 돌려보내고 그 삼백명은 머물러 두 나라 미디안 진은 그 아래 골짜기 가운데 있었더라
Lithuanian(i) 8 Paėmęs maisto atsargas ir trimitus iš žmonių, pasiuntė juos į savo palapines, o tuos tris šimtus vyrų paliko stovykloje. Midjaniečių stovykla buvo žemiau, slėnyje.
PBG(i) 8 A tak on lud wziął żywności z sobą, i trąby swe; a inne wszystkie męże Izraelskie rozpuścił każdego do namiotu swego, trzy sta tylko mężów zostawiwszy; a obóz Madyjański był pod nim w dolinie.
Portuguese(i) 8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gedeão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
Norwegian(i) 8 Så tok de til sig folkets matforråd og deres basuner, og alle de andre Israels menn lot han fare hver til sitt telt; men de tre hundre mann lot han bli igjen hos sig. Og midianittenes leir var lenger nede i dalen.
Romanian(i) 8 Au luat merindele poporului şi trîmbiţele lui. Apoi Ghedeon a trimes pe toţi bărbaţii lui Israel, pe fiecare în cortul lui, şi a ţinut pe cei trei sute de oameni. Tabăra lui Madian era jos în vale.
Ukrainian(i) 8 І взяли вони в свою руку поживу народу та свої сурми, а всіх інших ізраїльтян він відпустив, кожного до намету свого, а три сотні мужа затримав. А мідіянітянський табір був під ним у долині.