Judges 7:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Gideon, G2089 Still G3588 the G2992 people G4183 are many, G1510.2.3   G2609 lead them down G1473   G1519 to G3588 the G5204 water! G2532 and G1381 I will try G1473 them G1473 for you G1563 there. G2532 And G1510.8.3 it will be G3739 whom G302 ever G2036 I should tell G4314 to G1473 you, G3778 This one G4198 shall go G3326 with G1473 you -- G1473 he G4198 shall go G3326 with G1473 you. G2532 And G3956 all G3739 whom G302 ever G2036 I should say G3754 that, G3756 He shall not go G4198   G3326 with G1473 you, G2532 then G1473 he G3756 shall not go G4198   G3326 with G1473 you.
  5 G2532 And G2597 [3went down G3588 1the G2992 2people] G1519 to G3588 the G5204 water. G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Gideon, G3956 All G3739 who G302 ever G2994.1 laps G3588 with G1100 his tongue G1473   G1537 of G3588 the G5204 water G5613 as G302 if G2994.1 [3should lap G3588 1the G2965 2dog], G2476 you shall stand G1473 him G2596 alone. G3441   G2532 And G3956 all G3739 who G302 ever G2578 bends G1909 upon G3588   G1119 his knees G1473   G3588   G4095 to drink, G3179 you shall remove G1473 him G2596 by G1473 himself.
  6 G2532 And G1096 was G3588 the G706 number G3588 of the G2994.1 ones lapping G1722 with G3588   G1100 their tongue G1473   G5145 three hundred G435 men. G2532 And G3956 all G3588 the G2645 remaining G3588   G2992 people G2578 bent G1909 upon G3588   G1119 their knees G1473   G4095 to drink G5204 water.
  7 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Gideon, G1722 By G3588 the G5145 three hundred G435 men G3588   G2994.1 lapping G4982 I shall deliver G1473 you, G2532 and G1325 I will put G3588   G* Midian G1722 into G5495 your hand. G1473   G2532 And G3956 all G3588 the G2992 people G665.1 ran, G435 each man G1519 to G3588   G5117 his place. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Γεδεών G2089 έτι G3588 ο G2992 λαός G4183 πολύς εστι G1510.2.3   G2609 κατάγαγε αυτούς G1473   G1519 εις G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G1381 δοκιμώ G1473 αυτούς G1473 σοι G1563 εκεί G2532 και G1510.8.3 έσται G3739 ον G302 αν G2036 είπω G4314 προς G1473 σε G3778 ούτος G4198 πορεύσεται G3326 μετά G1473 σου G1473 αυτός G4198 πορεύσεται G3326 μετά G1473 σοι G2532 και G3956 πάντα G3739 ον G302 αν G2036 είπω G3754 ότι G3756 ου πορεύσεται G4198   G3326 μετά G1473 σου G2532 και G1473 αυτός G3756 ου πορεύσεται G4198   G3326 μετά G1473 σου
  5 G2532 και G2597 κατεβίβασε G3588 τον G2992 λαόν G1519 εις G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Γεδεών G3956 πας G3739 ος G302 αν G2994.1 λάψη G3588 τη G1100 γλώσση αυτού G1473   G1537 εκ G3588 του G5204 ύδατος G5613 ως G302 αν G2994.1 λάψη G3588 ο G2965 κύων G2476 στήσεις G1473 αυτόν G2596 κατά μόνας G3441   G2532 και G3956 πας G3739 ος G302 αν G2578 κάμψη G1909 επί G3588 τα G1119 γόνατα αυτού G1473   G3588 του G4095 πιείν G3179 μεταστήσεις G1473 αυτόν G2596 καθ΄ G1473 αυτόν
  6 G2532 και G1096 εγένετο G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G2994.1 λαψάντων G1722 εν G3588 τη G1100 γλώσση αυτών G1473   G5145 τριακόσιοι G435 άνδρες G2532 και G3956 παν G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 του G2992 λαού G2578 έκαμψαν G1909 επί G3588 τα G1119 γόνατα αυτών G1473   G4095 πιείν G5204 ύδωρ
  7 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Γεδεών G1722 εν G3588 τοις G5145 τριακοσίοις G435 ανδράσι G3588 τοις G2994.1 λάψασι G4982 σώσω G1473 υμάς G2532 και G1325 δώσω G3588 την G* Μαδιάμ G1722 εν G5495 χειρί σου G1473   G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G665.1 αποτρεχέτω G435 ανήρ G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1066 N-PRI γεδεων G2089 CONJ ετι G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4183 A-NSM πολυς G2609 V-AAD-2S καταγαγε G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και G1381 V-FAI-1S δοκιμω G846 D-APM αυτους G4771 P-DS σοι G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 R-ASM ον G1437 CONJ εαν   V-AAS-1S ειπω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3778 D-NSM ουτος G4198 V-FMI-3S πορευσεται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G846 D-NSM αυτος G4198 V-FMI-3S πορευσεται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3739 R-ASM ον G1437 CONJ εαν   V-AAS-1S ειπω G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G4198 V-FMI-3S πορευσεται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G846 D-NSM αυτος G3364 ADV ου G4198 V-FMI-3S πορευσεται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
    5 G2532 CONJ και G2601 V-AAI-3S κατεβιβασεν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1066 N-PRI γεδεων G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G302 PRT αν   V-AAS-3S λαψη G3588 T-DSF τη G1100 N-DSF γλωσση G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3739 CONJ ως G1437 CONJ εαν   V-AAS-3S λαψη G3588 T-NSM ο G2965 N-NSM κυων G2476 V-FAI-2S στησεις G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3441 A-APF μονας G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2578 V-AAS-3S καμψη G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G4095 V-AAN πιειν G3179 V-FAI-2S μεταστησεις G846 D-ASM αυτον G2596 PREP καθ G1438 D-ASM αυτον
    6 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των   V-AAPGP λαψαντων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1100 N-DSF γλωσση G846 D-GPM αυτων G5145 A-NPM τριακοσιοι G435 N-NPM ανδρες G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1954 A-NSM επιλοιπος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2578 V-AAI-3P εκαμψαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G4095 V-AAN πιειν G5204 N-ASN υδωρ
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1066 N-PRI γεδεων G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5145 A-DPM τριακοσιοις G435 N-DPM ανδρασιν G3588 T-DPM τοις   V-AAPDP λαψασιν G4982 V-FAI-1S σωσω G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G3860 V-FAI-1S παραδωσω G3588 T-ASF την   N-PRI μαδιαμ G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος   V-PAD-3S αποτρεχετω G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 4 ויאמר יהוה אל גדעון עוד העם רב הורד אותם אל המים ואצרפנו לך שׁם והיה אשׁר אמר אליך זה ילך אתך הוא ילך אתך וכל אשׁר אמר אליך זה לא ילך עמך הוא לא ילך׃ 5 ויורד את העם אל המים ויאמר יהוה אל גדעון כל אשׁר ילק בלשׁונו מן המים כאשׁר ילק הכלב תציג אותו לבד וכל אשׁר יכרע על ברכיו לשׁתות׃ 6 ויהי מספר המלקקים בידם אל פיהם שׁלשׁ מאות אישׁ וכל יתר העם כרעו על ברכיהם לשׁתות מים׃ 7 ויאמר יהוה אל גדעון בשׁלשׁ מאות האישׁ המלקקים אושׁיע אתכם ונתתי את מדין בידך וכל העם ילכו אישׁ למקמו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H1439 גדעון Gideon, H5750 עוד yet H5971 העם The people H7227 רב many; H3381 הורד   H853 אותם   H413 אל unto H4325 המים the water, H6884 ואצרפנו and I will try H8033 לך שׁם them for thee there: H1961 והיה and it shall be, H834 אשׁר of whom H559 אמר I say H413 אליך unto H2088 זה thee, This H1980 ילך shall go H854 אתך with H1931 הוא thee, the same H1980 ילך shall go H854 אתך with H3605 וכל thee; and of whomsoever H834 אשׁר thee; and of whomsoever H559 אמר I say H413 אליך unto H2088 זה thee, This H3808 לא shall not H1980 ילך go H5973 עמך with H1931 הוא thee, the same H3808 לא shall not H1980 ילך׃ go.
  5 H3381 ויורד So he brought down H853 את   H5971 העם the people H413 אל unto H4325 המים the water: H559 ויאמר said H3068 יהוה and the LORD H413 אל unto H1439 גדעון Gideon, H3605 כל Every one H834 אשׁר that H3952 ילק lappeth H3956 בלשׁונו with his tongue, H4480 מן of H4325 המים the water H834 כאשׁר as H3952 ילק lappeth, H3611 הכלב a dog H3322 תציג him shalt thou set H853 אותו   H905 לבד by himself; H3605 וכל likewise every one H834 אשׁר that H3766 יכרע boweth down H5921 על upon H1290 ברכיו his knees H8354 לשׁתות׃ to drink.
  6 H1961 ויהי were H4557 מספר And the number H3952 המלקקים of them that lapped, H3027 בידם their hand H413 אל to H6310 פיהם their mouth, H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H376 אישׁ men: H3605 וכל but all H3499 יתר the rest H5971 העם of the people H3766 כרעו bowed down H5921 על upon H1290 ברכיהם their knees H8354 לשׁתות to drink H4325 מים׃ water.
  7 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H1439 גדעון Gideon, H7969 בשׁלשׁ By the three H3967 מאות hundred H376 האישׁ men H3952 המלקקים that lapped H3467 אושׁיע will I save H853 אתכם   H5414 ונתתי you, and deliver H853 את   H4080 מדין the Midianites H3027 בידך into thine hand: H3605 וכל and let all H5971 העם the people H1980 ילכו go H376 אישׁ every man H4725 למקמו׃ unto his place.
new(i)
  4 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H1439 to Gideon, H5971 The people H7227 are yet too many; H3381 [H8685] bring them down H4325 to the water, H6884 [H8799] and I will refine H559 [H8799] them for thee there: and it shall be, that of whom I say H3212 [H8799] to thee, This shall go H3212 [H8799] with thee, the same shall go H559 [H8799] with thee; and of whomever I say H3212 [H8799] to thee, This shall not go H3212 [H8799] with thee, the same shall not go.
  5 H3381 [H8686] So he brought down H5971 the people H4325 to the water: H3068 and the LORD H559 [H8799] said H1439 to Gideon, H3952 [H8799] Every one that lappeth H4325 of the water H3956 with his tongue, H3611 as a dog H3952 [H8799] lappeth, H3322 [H8686] him shalt thou set H3766 [H8799] by himself; likewise every one that boweth down H1290 upon his knees H8354 [H8800] to drink.
  6 H4557 And the number H3952 [H8764] of them that lapped, H3027 putting their hand H6310 to their mouth, H7969 were three H3967 hundred H376 men: H3499 but all the rest H5971 of the people H3766 [H8804] bowed down H1290 upon their knees H8354 [H8800] to drink H4325 water.
  7 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H1439 to Gideon, H7969 By the three H3967 hundred H376 men H3952 [H8764] that lapped H3467 [H8686] will I liberate H5414 [H8804] you, and give H4080 the Midianites H3027 into thine hand: H5971 and let all the other people H3212 [H8799] go H376 every man H4725 to his place.
Vulgate(i) 4 dixitque Dominus ad Gedeon adhuc populus multus est duc eos ad aquas et ibi probabo illos et de quo dixero tibi ut tecum vadat ipse pergat quem ire prohibuero revertatur 5 cumque descendisset populus ad aquas dixit Dominus ad Gedeon qui lingua lambuerint aquas sicut solent canes lambere separabis eos seorsum qui autem curvatis genibus biberint in altera parte erunt 6 fuit itaque numerus eorum qui manu ad os proiciente aquas lambuerant trecenti viri omnis autem reliqua multitudo flexo poplite biberat 7 et ait Dominus ad Gedeon in trecentis viris qui lambuerunt aquas liberabo vos et tradam Madian in manu tua omnis autem reliqua multitudo revertatur in locum suum
Clementine_Vulgate(i) 4 Dixitque Dominus ad Gedeon: Adhuc populus multus est: duc eos ad aquas et ibi probabo illos: et de quo dixero tibi ut tecum vadat, ipse pergat; quem ire prohibuero, revertatur. 5 Cumque descendisset populus ad aquas, dixit Dominus ad Gedeon: Qui lingua lambuerint aquas, sicut solent canes lambere, separabis eos seorsum: qui autem curvatis genibus biberint, in altera parte erunt. 6 Fuit itaque numerus eorum qui manu ad os projiciente lambuerunt aquas, trecenti viri: omnis autem reliqua multitudo flexo poplite biberat. 7 Et ait Dominus ad Gedeon: In trecentis viris qui lambuerunt aquas, liberabo vos, et tradam in manu tua Madian: omnis autem reliqua multitudo revertatur in locum suum.
Wycliffe(i) 4 And the Lord seide to Gedeon, Yet the puple is myche; lede thou hem to the watris, and there Y schal preue hem, and he go, of whom Y schal seye, that he go; turne he ayen, whom Y schal forbede to go. 5 And whanne the puple hadde go doun to watris, the Lord seide to Gedeon, Thou schalt departe hem bi hem silf, that lapen watris with hond and tunge, as doggis ben wont to lape; sotheli thei, that drynken with knees bowid, schulen be in the tothir part. 6 And so the noumbre of hem, that lapiden watris bi hond castynge to the mouth, was thre hundrid men; forsothe al the tothir multitude drank knelynge. 7 And the Lord seide to Gedeon, In thre hundrid men, that lapiden watris, Y schal delyuere you, and Y schal bitake Madian in thin hond; but al the tothir multitude turne ayen in to her place.
Coverdale(i) 4 And the LORDE sayde vnto Gedeon. The people are yet to many: brynge them downe to the water, there wyl I proue them for ye: and of whom I saye that he shal go wt the, the same shal go with the: but of who I saie that he shal not go with the, the same shall not go. 5 And he broughte the people vnto ye water. And the LORDE sayde vnto Gedeon: Whosoeuer licketh of the water with his tuge, as a dogg licketh, make him stonde asyde and lykewyse who soeuer falleth downe vpo his knees to drynke. 6 Then was the nombre of them that had licked out of the hande to the mouth, thre hundreth men. 7 And the LORDE sayde vnto Gedeon: Thorow the thre hudreth which haue licked, wyl I delyuer you, and geue ouer the Madianites in to thy hade: As for the other people, let them go euery one vnto his place.
MSTC(i) 4 And the LORD said unto Gideon, "The people are yet too many, bring them down unto the water, and I will try them unto thee there. And of whom I say unto thee, this shall go with thee, the same shall go with thee. And whosoever I say unto thee, this shall not go with thee, the same shall not go." 5 And when he had brought down the people unto the water, the LORD said unto Gideon, "As many as lap the water with their tongues, as dogs do, them put by themselves; and so do them that kneel down upon their knees to drink." 6 And the number of them that put their hands to their mouths and lapped, were three hundred men. And all the remnant of the people knelt down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon, "With the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand. And all the other people shall go every man unto his own home."
Matthew(i) 4 And the Lorde sayd vnto Gedeon, the people are yet to many, brynge them doune vnto the water, and I wyll trye them vnto the there. And of whom I saye vnto the, thys shall go with the, the same shal go with the. And whosoeuer I saye vnto the, thys shall not go wyth the, the same shall not go. 5 And when he had brought doune the people vnto the water, The Lorde sayde vnto Gedeon: as many as lappe the water with theyr tounges, as dogges do them put by them selues, and so do them that knele doune vpon theyr knees to dryncke. 6 And the nombre of them that put theyr handes to theyr mouthes and lapped, were .iij. hundred men. And all the remnaunt of the people kneled doune vpon theyr knees to drynke water. 7 And the Lorde sayde vnto Gedeon: wyth the thre hundred men that lapped wyll I saue you, and delyuer the Madianites into thyne hande. And all the other people shall go euery man vnto hys owne whome.
Great(i) 4 And the Lord sayde vnto Gedeon: the people are yet to many, bryng them downe vnto the water, and I wyll trye them vnto the there. And of whom I saye vnto the, thys shall go with the, the same shall go with the. And of whomsoeuer I saye vnto the, this shall not go wyth the, the same shall not go. 5 So he brought downe the people vnto the water, and the Lord sayde vnto Gedeon: as many as lappe the water wyth theyr tonges, as a dogge doth, them put by them selues, & so do them that knele downe vpon their knees to drincke. 6 And the nombre of them that put there handes to their mouthes and lapped, were .iii. hundred men. But all the remnaunt of the people kneled downe vpon their knees to dryncke water. 7 And the Lorde sayde vnto Gedeon: By these thre hundred men that lapped water, wyll I saue you: and delyuer the Madianites into thyne hande. And let all the other people go euery man vnto his place.
Geneva(i) 4 And the Lord said vnto Gideon, The people are yet too many: bring them downe vnto the water, and I will try them for thee there: and of whome I say vnto thee, This man shall goe with thee, the same shall go with thee: and of whomsoeuer I say vnto thee, This man shall not goe with thee, the same shall not go. 5 So he brought downe the people vnto the water. And the Lord sayd vnto Gideon, As many as lap the water with their tongues, as a dog lappeth, them put by themselues, and euery one that shall bow downe his knees to drinke, put apart. 6 And the nomber of them that lapped by putting their handes to their mouthes, were three hundreth men: but all the remnant of the people kneeled downe vpon their knees to drinke water. 7 Then the Lord sayde vnto Gideon, By these three hundreth men that lapped, will I saue you, and deliuer the Midianites into thine hand: and let all the other people go euery man vnto his place.
Bishops(i) 4 And the Lord sayd vnto Gedeon: The people are yet to many, bryng them downe vnto the water, and I will trye them vnto thee there. And of whom I say vnto thee, this shal go with thee: the same shal go with thee. And of whom soeuer I say vnto thee, this shal not go with thee: the same shal not go 5 So he brought downe the people vnto the water: And the Lord said vnto Gedeon, As many as lappe ye water with their tongues as a dogge lappeth, them put by them selues, and [so do] them that kneele downe vpon their knees to drincke 6 And the number of them that put their handes to their mouthes and lapped, were three hundred men: But all ye remnaunt of ye people kneeled downe vpon their knees to dryncke water 7 And the Lorde sayd vnto Gedeon: By these three hundred men that lapped will I saue you, and deliuer the Madianites into thyne hande: And let all the other people go euery man vnto his place
DouayRheims(i) 4 And the Lord said to Gedeon: The people are still too many, bring them to the waters, and there I will try them: and of whom I shall say to thee, This shall go with thee, let him go: whom I shall forbid to go, let him return. 5 And when the people were come down to the waters, the Lord said to Gedeon: They that shall lap the water with their tongues, as dogs are wont to lap, thou shalt set apart by themselves: but they that shall drink bowing down their knees, shall be on the other side. 6 And the number of them that had lapped water; casting it with the hand to their mouth, was three hundred men: and all the rest of the multitude had drunk kneeling. 7 And the Lord said to Gedeon: By the three hundred men, that lapped water, I will save you, and deliver Madian into thy hand: but let all the rest of the people return to their place.
KJV(i) 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
KJV_Cambridge(i) 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
KJV_Strongs(i)
  4 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H1439 unto Gideon H5971 , The people H7227 are yet too many H3381 ; bring them down [H8685]   H4325 unto the water H6884 , and I will try [H8799]   H559 them for thee there: and it shall be, that of whom I say [H8799]   H3212 unto thee, This shall go [H8799]   H3212 with thee, the same shall go [H8799]   H559 with thee; and of whomsoever I say [H8799]   H3212 unto thee, This shall not go [H8799]   H3212 with thee, the same shall not go [H8799]  .
  5 H3381 So he brought down [H8686]   H5971 the people H4325 unto the water H3068 : and the LORD H559 said [H8799]   H1439 unto Gideon H3952 , Every one that lappeth [H8799]   H4325 of the water H3956 with his tongue H3611 , as a dog H3952 lappeth [H8799]   H3322 , him shalt thou set [H8686]   H3766 by himself; likewise every one that boweth down [H8799]   H1290 upon his knees H8354 to drink [H8800]  .
  6 H4557 And the number H3952 of them that lapped [H8764]   H3027 , putting their hand H6310 to their mouth H7969 , were three H3967 hundred H376 men H3499 : but all the rest H5971 of the people H3766 bowed down [H8804]   H1290 upon their knees H8354 to drink [H8800]   H4325 water.
  7 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H1439 unto Gideon H7969 , By the three H3967 hundred H376 men H3952 that lapped [H8764]   H3467 will I save [H8686]   H5414 you, and deliver [H8804]   H4080 the Midianites H3027 into thine hand H5971 : and let all the other people H3212 go [H8799]   H376 every man H4725 unto his place.
Thomson(i) 4 And the Lord said to Gideon, The people are still too numerous: bring them to the water, and I will purge them there for thee. And it shall be that of whomsoever I say, This man shall go with thee; he shall go with thee. And of whomsoever I say, This man shall not go with thee; he shall not go with thee. 5 So he took the people to the water. And the Lord said to Gideon, Whosoever shall lap of the water with his tongue, as a dog lappeth, him thou shalt set apart; likewise every one who shall bow down on his knees to drink. 6 And it came to pass that the number of them who lapped, by putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down on their knees to drink water. 7 Then the Lord said to Gideon, By these three hundred men who have lapped I will save you, and deliver Madiam into thy hands. Let all those people therefore go, every man to his home.
Webster(i) 4 And the LORD said to Gideon, The people are yet too many; bring them down to the water, and I will try them for thee there; and it shall be, that of whom I say to thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say to thee, This shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought down the people to the water: and the LORD said to Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand: and let all the other people go every man to his place.
Webster_Strongs(i)
  4 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H1439 to Gideon H5971 , The people H7227 are yet too many H3381 [H8685] ; bring them down H4325 to the water H6884 [H8799] , and I will try H559 [H8799] them for thee there: and it shall be, that of whom I say H3212 [H8799] to thee, This shall go H3212 [H8799] with thee, the same shall go H559 [H8799] with thee; and of whomever I say H3212 [H8799] to thee, This shall not go H3212 [H8799] with thee, the same shall not go.
  5 H3381 [H8686] So he brought down H5971 the people H4325 to the water H3068 : and the LORD H559 [H8799] said H1439 to Gideon H3952 [H8799] , Every one that lappeth H4325 of the water H3956 with his tongue H3611 , as a dog H3952 [H8799] lappeth H3322 [H8686] , him shalt thou set H3766 [H8799] by himself; likewise every one that boweth down H1290 upon his knees H8354 [H8800] to drink.
  6 H4557 And the number H3952 [H8764] of them that lapped H3027 , putting their hand H6310 to their mouth H7969 , were three H3967 hundred H376 men H3499 : but all the rest H5971 of the people H3766 [H8804] bowed down H1290 upon their knees H8354 [H8800] to drink H4325 water.
  7 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H1439 to Gideon H7969 , By the three H3967 hundred H376 men H3952 [H8764] that lapped H3467 [H8686] will I save H5414 [H8804] you, and deliver H4080 the Midianites H3027 into thy hand H5971 : and let all the other people H3212 [H8799] go H376 every man H4725 to his place.
Brenton(i) 4 And the Lord said to Gedeon, The people is yet numerous; bring them down to the water, and I will purge them there for thee: and it shall come to pass that of whomsoever I shall say to thee, This one shall go with thee, even he shall go with thee; and of whomsoever I shall say to thee, This one shall not go with thee, even he shall not go with thee. 5 And he brought the people down to the water; and the Lord said to Gedeon, Whosoever shall lap of the water with his tongue as if a dog should lap, thou shalt set him apart, and also whosoever shall bow down upon his knees to drink. 6 And the number of those that lapped with their hand to their mouth was three hundred men; and all the rest of the people bowed upon their knees to drink water. 7 And the Lord said to Gedeon, I will save you by the three hundred men that lapped, and I will give Madiam into thy hand; and all the rest of the people shall go every one to his place.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεὼν, ἔτι ὁ λαὸς πολύς ἐστι· κατένεγκον αὐτοὺς πρὸς τὸ ὕδωρ, καὶ ἐκκαθαρῶ σοι αὐτὸν ἐκεῖ· καὶ ἔσται ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σὲ, οὗτος πορεύσεται σὺν σοί, αὐτὸς πορεύσεται σὺν σοί· καὶ πᾶς ὃν ἂν εἴπω πρὸς σὲ, οὗτος οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ, αὐτὸς οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ. 5 Καὶ κατήνεγκε τὸν λαὸν πρὸς τὸ ὕδωρ· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεὼν, πᾶς, ὃς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὕδατος ὡς ἐὰν λάψῃ ὁ κύων, στήσεις αὐτὸν κατὰ μόνας, καὶ πᾶς, ὃς ἐὰν κλίνῃ ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ πιεῖν. 6 Καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῶν λαψάντων ἐν χειρὶ αὐτῶν πρὸς τὸ στόμα αὐτῶν, τριακόσιοι ἄνδρες· καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔκλιναν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτῶν πιεῖν ὕδωρ. 7 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεὼν, ἐν τοῖς τριακοσίοις ἀνδράσι τοῖς λάψασι σώσω ὑμᾶς, καὶ δώσω τὴν Μαδιὰμ ἐν χειρί σου, καὶ πᾶς ὁ λαὸς πορεύσονται ἀνὴρ εἰς τόν τόπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 And the Lord said unto Gid’on, The people are yet too many; let them go down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I will say unto thee, This one shall go with thee, the same shall go with thee: and of whomsoever I will say unto thee, This one shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he caused the people to go down unto the water: and the Lord said unto Gid’on, Every one that lappeth of the water with his tongue, as the dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that bendeth down upon his knees to drink. 6 And the number of those that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men; but all the rest of the people bent down upon their knees to drink water. 7 And the Lord said unto Gid’on, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the other people go every man unto his place.
YLT(i) 4 And Jehovah saith unto Gideon, `Yet are the people too many; bring them down unto the water, and I refine it for thee there; and it hath been, he of whom I say unto thee, This doth go with thee—he doth go with thee; and any of whom I say unto thee, This doth not go with thee—he doth not go.' 5 And he bringeth down the people unto the water, and Jehovah saith unto Gideon, `Every one who lappeth with his tongue of the water as the dog lappeth—thou dost set him apart; also every one who boweth on his knees to drink.' 6 And the number of those lapping with their hand unto their mouth is three hundred men, and all the rest of the people have bowed down on their knees to drink water. 7 And Jehovah saith unto Gideon, `By the three hundred men who are lapping I save you, and have given Midian into thy hand, and all the people go, each to his place.'
JuliaSmith(i) 4 And Jehovah will say to Gideon, Yet the people many; bring them down to the waters, and I will purify them for thee there; and it shall be of whom saying to thee, This shall go with thee, he shall go with thee; and all which saying to thee, This shall not go with thee, he shall not go. 5 And he will bring down the people to the waters: and Jehovah will say to Gideon, Every one which shall lap with his tongue from the waters as the dog will lap, thou shalt put him alone; and all which shall bend upon his knees to drink 6 And the number of those lapping with their hand to their mouth, will be three hundred men: and all the remainder of the people bowed upon their knees to drink water. 7 And Jehovah will say to Gideon, By the three hundred men lapping, I will save you, and give Midian into thy hand: and all the people shall go, a man to his place.
Darby(i) 4 And Jehovah said to Gideon, Still the people are many; bring them down to the water, and I will try them for thee there, and it shall be, that of whom I shall say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I shall say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. 5 And he brought down the people to the water; and Jehovah said to Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down on his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, with their hand to their mouth, were three hundred men; and all the rest of the people bowed down on their knees to drink water. 7 And Jehovah said to Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and give Midian into thy hand; and let all the people go every man to his place.
ERV(i) 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the people go every man unto his place.
ASV(i) 4 And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place.
ASV_Strongs(i)
  4 H3068 And Jehovah H559 said H1439 unto Gideon, H5971 The people H7227 are yet too many; H3381 bring them down H4325 unto the water, H6884 and I will try H559 them for thee there: and it shall be, that of whom I say H3212 unto thee, This shall go H3212 with thee, the same shall go H559 with thee; and of whomsoever I say H3212 unto thee, This shall not go H3212 with thee, the same shall not go.
  5 H3381 So he brought down H5971 the people H4325 unto the water: H3068 and Jehovah H559 said H1439 unto Gideon, H3952 Every one that lappeth H4325 of the water H3956 with his tongue, H3611 as a dog H3952 lappeth, H3322 him shalt thou set H3766 by himself; likewise every one that boweth down H1290 upon his knees H8354 to drink.
  6 H4557 And the number H3952 of them that lapped, H3027 putting their hand H6310 to their mouth, H7969 was three H3967 hundred H376 men: H3499 but all the rest H5971 of the people H3766 bowed down H1290 upon their knees H8354 to drink H4325 water.
  7 H3068 And Jehovah H559 said H1439 unto Gideon, H7969 By the three H3967 hundred H376 men H3952 that lapped H3467 will I save H5414 you, and deliver H4080 the Midianites H3027 into thy hand; H5971 and let all the people H3212 go H376 every man H4725 unto his place.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the LORD said unto Gideon: 'The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there; and it shall be, that of whom I say to thee: This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee: This shall not go with thee, the same shall not go.' 5 So he brought down the people unto the water; and the LORD said unto Gideon: 'Everyone that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.' 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men; but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon: 'By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place.'
Rotherham(i) 4 Then said Yahweh unto Gideon––Yet, are the people too many, take them down unto the waters, that I may prove them for thee, there,––and it shall be, that, he of whom I say unto thee, This one, shall go with thee, the same, shall go with thee, and, every one of whom I say unto thee, This one, shall not go with thee, the same, shall not go. 5 So he took down the people unto the waters,––and Yahweh said unto Gideon––Every one that lappeth with his tongue of the water, as a dog lappeth, thou shalt set him by himself, likewise, every one that boweth down upon his knees, to drink. 6 And so it was, that, the number of them that lapped with their hand to their mouth, was three hundred men,––but, all the rest of the people, bowed down on their knees, to drink water. 7 Then said Yahweh unto Gideon––By the three hundred men that lapped, will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let, all [the rest of] the people, go every man to his own place.
CLV(i) 4 And Yahweh said unto Gideon, `Yet [are] the people too many; bring them down unto the water, and I refine it for you there; and it has been, he of whom I say unto you, This does go with you--he does go with you; and any of whom I say unto you, This does not go with you--he does not go.. 5 And he brings down the people unto the water, and Yahweh said unto Gideon, `Every one who laps with his tongue of the water as the dog laps--you do set him apart; also every one who bows on his knees to drink.. 6 And the number of those lapping with their hand unto their mouth is three hundred men, and all the rest of the people have bowed down on their knees to drink water. 7 And Yahweh said unto Gideon, `By the three hundred men who are lapping I save you, and have given Midian into your hand, and all the people go, each to his place..
BBE(i) 4 Then the Lord said to Gideon, There are still more people than is necessary; take them down to the water so that I may put them to the test for you there; then whoever I say is to go with you will go, and whoever I say is not to go will not go. 5 So he took the people down to the water; and the Lord said to Gideon, Put on one side by themselves all those drinking up the water with their tongues like a dog; and in the same way, all those who go down on their knees to the water while drinking. 6 Now the number of those who took up the water with their tongues was three hundred; all the rest of the people went down on their knees to the water. 7 And the Lord said to Gideon, By those three hundred who were drinking with their tongues I will give you salvation and give the Midianites into your hands; let the rest of the people go away, every man to his place.
MKJV(i) 4 And Jehovah said to Gideon, The people are still too many. Bring them down to the water, and I will separate them for you there. It shall be that of whom I say to you, This shall go with you, the same shall go with you. And of whomever I say to you, This shall not go with you, the same shall not go. 5 And he brought down the people to the water. And Jehovah said to Gideon, Everyone who laps the water with his tongue, as a dog laps, you shall set him apart; also everyone who bows down upon his knees to drink. 6 And the number of them who lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men. But all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And Jehovah said to Gideon, I will save you by the three hundred men who lapped, and will deliver the Midianites into your hand. And let all the other people go, each man to his place.
LITV(i) 4 And Jehovah said to Gideon, The people are still too many. Bring them down to the water, and I will refine them for you there. And it shall be, he of whom I say to you, this one shall go with you, he shall go with you. And any of whom I shall say to you, This one shall not go with you, he shall not go. 5 And he brought the people down to the water. And Jehovah said to Gideon, Everyone who laps of the water with his tongue, as a dog laps, you shall set him apart. And everyone who bows on his knees to drink, set apart . 6 And the number of those lapping with their hand to their mouth was three hundred men. And all the rest of the people bowed down on their knees to drink water. 7 And Jehovah said to Gideon, I will deliver you by the three hundred men who lapped, and shall give Midian into your hand. And all the people shall go, each to his place.
ECB(i) 4 And Yah Veh says to Gidon, The people are still many; bring them down to the water and there I refine them for you: and so be it, of whom I say to you, This goes with you, the same goes with you; and of whomever I say to you, This goes not with you, the same goes not. 5 So he brings the people to the water: and Yah Veh says to Gidon, Every one who laps the water with his tongue, as a dog laps, set him by himself; likewise every one who bows on his knees to drink: 6 - and the number who lap their hand to their mouth is three hundred men: and all the rest of the people bow on their knees to drink water. 7 And Yah Veh says to Gidon, By the three hundred men who lap, I save you; and give the Midyaniy into your hand: and all the other people go - each man to his place.
ACV(i) 4 And LORD said to Gideon, The people are yet too many. Bring them down to the water, and I will try them for thee there. And it shall be, that of whom I say to thee, This man shall go with thee, the same shall go with thee, and of whomever I say to thee, This man shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought down the people to the water. And LORD said to Gideon, Everyone who laps of the water with his tongue, as a dog laps, him thou shall set by himself. Likewise everyone who bows down upon his knees to drink. 6 And the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men, but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And LORD said to Gideon, By the three hundred men who lapped I will save you, and deliver the Midianites into thy hand. And let all the people go every man to his place.
WEB(i) 4 Yahweh said to Gideon, “There are still too many people. Bring them down to the water, and I will test them for you there. It shall be, that those whom I tell you, ‘This shall go with you,’ shall go with you; and whoever I tell you, ‘This shall not go with you,’ shall not go.” 5 So he brought down the people to the water; and Yahweh said to Gideon, “Everyone who laps of the water with his tongue, like a dog laps, you shall set him by himself; likewise everyone who bows down on his knees to drink.” 6 The number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men; but all the rest of the people bowed down on their knees to drink water. 7 Yahweh said to Gideon, “I will save you by the three hundred men who lapped, and deliver the Midianites into your hand. Let all the other people go, each to his own place.”
WEB_Strongs(i)
  4 H3068 Yahweh H559 said H1439 to Gideon, H5971 "The people H7227 are still too many. H3381 Bring them down H4325 to the water, H6884 and I will test H559 them for you there. It shall be, that of whom I tell H3212 you, ‘This shall go H3212 with you,' the same shall go H559 with you; and of whoever I tell H3212 you, ‘This shall not go H3212 with you,' the same shall not go."
  5 H3381 So he brought down H5971 the people H4325 to the water; H3068 and Yahweh H559 said H1439 to Gideon, H3952 "Everyone who laps H4325 of the water H3956 with his tongue, H3611 like a dog H3952 laps, H3322 you shall set H3766 him by himself; likewise everyone who bows down H1290 on his knees H8354 to drink."
  6 H4557 The number H3952 of those who lapped, H3027 putting their hand H6310 to their mouth, H7969 was three H3967 hundred H376 men; H3499 but all the rest H5971 of the people H3766 bowed down H1290 on their knees H8354 to drink H4325 water.
  7 H3068 Yahweh H559 said H1439 to Gideon, H7969 "By the three H3967 hundred H376 men H3952 who lapped H3467 will I save H5414 you, and deliver H4080 the Midianites H3027 into your hand. H5971 Let all the other people H3212 go, H376 each H4725 to his own place."
NHEB(i) 4 The LORD said to Gideon, "The people are yet too many; bring them down to the water, and I will try them for you there: and it shall be, that of whom I tell you, This shall go with you, the same shall go with you; and of whoever I tell you, This shall not go with you, the same shall not go. 5 So he brought down the people to the water. And the LORD said to Gideon, "Everyone who laps of the water with his tongue, as a dog laps, you shall put to one side; and everyone who gets down on his knees to drink with hand to mouth shall be on the other side." 6 The number of those who lapped with their tongues was three hundred men, but all the rest of the people got down on their knees to drink water. 7 The LORD said to Gideon, "By the three hundred men who lapped will I save you, and deliver the Midianites into your hand; and let all the people go every man to his home."
AKJV(i) 4 And the LORD said to Gideon, The people are yet too many; bring them down to the water, and I will try them for you there: and it shall be, that of whom I say to you, This shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This shall not go with you, the same shall not go. 5 So he brought down the people to the water: and the LORD said to Gideon, Every one that laps of the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise every one that bows down on his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down on their knees to drink water. 7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into your hand: and let all the other people go every man to his place.
AKJV_Strongs(i)
  4 H3068 And the LORD H559 said H1439 to Gideon, H5971 The people H5750 are yet H7227 too many; H3318 bring H3381 them down H4325 to the water, H6884 and I will try H8033 them for you there: H834 and it shall be, that of whom H559 I say H2088 to you, This H3212 shall go H1931 with you, the same H3212 shall go H834 with you; and of whomsoever H559 I say H2088 to you, This H3212 shall not go H1931 with you, the same H3212 shall not go.
  5 H3381 So he brought H3381 down H5971 the people H4325 to the water: H3068 and the LORD H559 said H1439 to Gideon, H3605 Every H3952 one that laps H4325 of the water H3956 with his tongue, H3611 as a dog H3952 laps, H3322 him shall you set H3605 by himself; likewise every H3766 one that bows H1290 down on his knees H8354 to drink.
  6 H4557 And the number H3952 of them that lapped, H3027 putting their hand H6310 to their mouth, H7969 were three H3967 hundred H376 men: H3605 but all H3499 the rest H5971 of the people H3766 bowed H1290 down on their knees H8354 to drink H4325 water.
  7 H3068 And the LORD H559 said H1439 to Gideon, H7969 By the three H3967 hundred H376 men H3952 that lapped H3467 will I save H5414 you, and deliver H4080 the Midianites H3027 into your hand: H3605 and let all H5971 the other people H3212 go H376 every man H4725 to his place.
KJ2000(i) 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will test them for you there: and it shall be, that of whom I say unto you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say unto you, This one shall not go with you, the same shall not go. 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that laps the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise every one that bows down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into your hand: and let all the other people go, every man unto his place.
UKJV(i) 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for you there: and it shall be, that of whom I say unto you, This shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say unto you, This shall not go with you, the same shall not go. 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that laps of the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise every one that bows down upon his knees to drink. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into your hand: and let all the other people go every man unto his place.
TKJU(i) 4 And the LORD said to Gideon, "The people are yet too many; bring them down to the water, and I will try them for you there: And it shall be, that of whom I say to you, This shall go with you, the same shall go with you; and of whomever I say to you, This shall not go with you, the same shall not go. 5 So he brought down the people to the water: And the LORD said to Gideon, "Everyone that laps of the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise everyone that bows down on his knees to drink. 6 And the number of those that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: But all the rest of the people bowed down on their knees to drink water. 7 And the LORD said to Gideon, "By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into your hand: And let all the other people go every man to his place.
CKJV_Strongs(i)
  4 H3068 And the Lord H559 said H1439 unto Gideon, H5971 The people H7227 are yet too many; H3381 bring them down H4325 unto the water, H6884 and I will try H559 them for you there: and it shall be, that of whom I say H3212 unto you, This shall go H3212 with you, the same shall go H559 with you; and of whomever I say H3212 unto you, This shall not go H3212 with you, the same shall not go.
  5 H3381 So he brought down H5971 the people H4325 unto the water: H3068 and the Lord H559 said H1439 unto Gideon, H3952 Every one that laps H4325 of the water H3956 with his tongue, H3611 as a dog H3952 laps, H3322 him shall you set H3766 by himself; likewise every one that bows down H1290 upon his knees H8354 to drink.
  6 H4557 And the number H3952 of them that lapped, H3027 putting their hand H6310 to their mouth, H7969 were three H3967 hundred H376 men: H3499 but all the rest H5971 of the people H3766 bowed down H1290 upon their knees H8354 to drink H4325 water.
  7 H3068 And the Lord H559 said H1439 unto Gideon, H7969 By the three H3967 hundred H376 men H3952 that lapped H3467 will I save H5414 you, and deliver H4080 the Midianites H3027 into your hand: H5971 and let all the other people H3212 go H376 every man H4725 unto his place.
EJ2000(i) 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there; and it shall be that of whom I say unto thee, This one shall go with thee, the same shall go with thee; and of whoever I say unto thee, This one shall not go with thee, the same shall not go. 5 So he brought the people down unto the water, and the LORD said unto Gideon, Every one that laps of the water with his tongue as a dog laps, him shalt thou set by himself; likewise every one that bows down upon his knees to drink. 6 And the number of those that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men; but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink the water. 7 Then the LORD said unto Gideon, With the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into thy hand; and let all the other people go each one to his place.
CAB(i) 4 And the Lord said to Gideon, The people are still too numerous; bring them down to the water, and I will purge them there for you; and it shall come to pass that of whom I shall say to you, This one shall go with you, even he shall go with you; and of whomever I shall say to you, This one shall not go with you, even he shall not go with you. 5 And he brought the people down to the water; and the Lord said to Gideon, Whoever shall lap of the water with his tongue as if a dog should lap, you shall set him apart; likewise whoever shall bow down upon his knees to drink. 6 And the number of those that lapped with their hand to their mouth was three hundred men; and all the rest of the people bowed upon their knees to drink water. 7 And the Lord said to Gideon, I will save you by the three hundred men that lapped, and I will give Midian into your hand; and all the rest of the people shall go everyone to his place.
LXX2012(i) 4 And the Lord said to Gedeon, The people is yet numerous; bring them down to the water, and I will purge them there for you: and it shall come to pass that of whoever I shall say to you, This one shall go with you, [even] he shall go with you; and of whoever I shall say to you, This one shall not go with you, [even] he shall not go with you. 5 And he brought the people down to the water; and the Lord said to Gedeon, Whosoever shall lap of the water with his tongue as if a dog should lap, you shall set him apart, and [also] whoever shall bow down upon his knees to drink. 6 And the number of those that lapped with their hand to their mouth was three hundred men; and all the rest of the people bowed upon their knees to drink water. 7 And the Lord said to Gedeon, I will save you by the three hundred men that lapped, and I will give Madiam into your hand; and all the [rest of the] people shall go every one to his place.
NSB(i) 4 Jehovah said to Gideon: »You still have too many men. Take them down to the water, and I will separate them for you. If I tell you a man should go with you, he will go. If I tell you a man should not go with you, he will not go.« 5 Gideon took the men to the water. Jehovah told him: »Separate everyone who laps up the water with his tongue like a dog, from everyone who gets down on his knees to drink.« 6 There were three hundred men who scooped up water in their hands and lapped it. The others got down on their knees to drink. 7 Jehovah said: »I will rescue you and give you victory over the Midianites. Use the three hundred men who lapped the water. Tell everyone else to go home.«
ISV(i) 4 “There are still too many soldiers,” the LORD told Gideon. “Bring them down to the water and I’ll refine them for you there. Therefore when I say to you, ‘This one will be going with you,’ he’ll go with you, but no one may go about whom I tell you, ‘This one won’t be going with you.’”
5 So he brought his soldiers down to the water, and the LORD told Gideon, “You are to cull out everyone who laps up water with his tongue like a dog from everyone who kneels to drink.” 6 The contingent of soldiers who lapped water with their hands to their mouths numbered 300 men, but everyone else kneeled to drink water.
7 Then the LORD told Gideon, “I’m going to deliver you with the 300 soldiers who lapped by giving the Midianites into your control. Send everyone else back to their own homes.”
LEB(i) 4 And Yahweh said to Gideon, "There are still too many troops; bring them down to the water, and I will sift through them* for you there. For whomever I say to you, 'This one will go with you,' he will go with you; and for all whom I say to you, 'This one will not go with you,' he will not go." 5 So he brought down the troops to the water, and Yahweh said to Gideon, "You must separate everyone who laps up the water to drink with his tongue like a dog from those who kneel."* 6 The number of those lapping up the water with their hand to their mouth was three hundred men; all the rest of the troops kneeled to drink the water. 7 And Yahweh said to Gideon, "I will deliver you with the three hundred men lapping up the water; I will give Midian into your hand, so let the other troops go, each to his own place.
BSB(i) 4 Then the LORD said to Gideon, “There are still too many people. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say to you, ‘This one shall go with you,’ he shall go. But if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.” 5 So Gideon brought the people down to the water, and the LORD said to him, “Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel to drink.” 6 And the number of those who lapped the water with their hands to their mouths was three hundred men; all the others knelt to drink. 7 Then the LORD said to Gideon, “With the three hundred men who lapped the water I will save you and deliver the Midianites into your hand. But all the others are to go home.”
MSB(i) 4 Then the LORD said to Gideon, “There are still too many people. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say to you, ‘This one shall go with you,’ he shall go. But if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.” 5 So Gideon brought the people down to the water, and the LORD said to him, “Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel to drink.” 6 And the number of those who lapped the water with their hands to their mouths was three hundred men; all the others knelt to drink. 7 Then the LORD said to Gideon, “With the three hundred men who lapped the water I will save you and deliver the Midianites into your hand. But all the others are to go home.”
MLV(i) 4 And Jehovah said to Gideon, The people are yet too many. Bring them down to the water and I will try them for you there. And it will be, that of whom I say to you, This man will go with you, the same will go with you and of whomever I say to you, This man will not go with you, the same will not go. 5 So he brought down the people to the water. And Jehovah said to Gideon, Everyone who laps of the water with his tongue, as a dog laps, you will set him by himself. Likewise everyone who bows down upon his knees to drink.
6 And the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men, but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
7 And Jehovah said to Gideon, By the three hundred men who lapped I will save you* and deliver the Midianites into your hand. And let all the people go every man to his place.
VIN(i) 4 the LORD said to Gideon: "You still have too many men. Take them down to the water, and I will separate them for you. If I tell you a man should go with you, he will go. If I tell you a man should not go with you, he will not go." 5 Gideon took the men to the water. the LORD told him: "Separate everyone who laps up the water with his tongue like a dog, from everyone who gets down on his knees to drink." 6 There were three hundred men who scooped up water in their hands and lapped it. The others got down on their knees to drink. 7 the LORD said to Gideon, By the three hundred men who lapped I will save you, and deliver the Midianites into your hand. Let all the other people go, each to his own place.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3068 Und der HErr H559 sprach H1439 zu Gideon H5971 : Des Volks H7227 ist noch zu viel H3381 . Führe sie hinab H4325 ans Wasser H6884 , daselbst will ich sie dir prüfen H559 ; und von welchem ich dir sagen H3212 werde, daß er mit dir ziehen H3212 soll, der soll mit dir ziehen H559 ; von welchem aber ich sagen H3212 werde, daß er nicht mit dir ziehen H3212 soll, der soll nicht ziehen .
  5 H5971 Und er führete das Volk H3381 hinab H4325 ans Wasser H3068 . Und der HErr H559 sprach H1439 zu Gideon H3956 : Welcher mit seiner Zunge H4325 des Wassers H3611 lecket, wie ein Hund H3322 lecket, den stelle H1290 besonders; desselbengleichen, welcher auf seine Kniee H3766 fällt H8354 zu trinken .
  6 H4325 Da war die H4557 Zahl H3952 derer, die geleckt hatten H3027 aus der Hand H6310 zum Munde H7969 , dreihundert H376 Mann H3499 ; das andere H5971 Volk H1290 alles hatte knieend H8354 getrunken .
  7 H3967 Und H3068 der HErr H559 sprach H1439 zu Gideon H7969 : Durch die dreihundert H376 Mann H3952 , die geleckt haben H3467 , will ich euch erlösen H4080 und die Midianiter H3027 in deine Hände H5414 geben H5971 ; aber das andere Volk H3212 laß alles gehen H4725 an seinen Ort .
Luther1912(i) 4 Und der HERR sprach zu Gideon: Des Volks ist noch zu viel. Führe sie sie hinab ans Wasser, daselbst will ich sie dir prüfen. Und von welchem ich dir sagen werde, daß er mit dir ziehen soll, der soll mit dir ziehen; von welchem aber ich sagen werde, daß er nicht mit dir ziehen soll, der soll nicht ziehen. 5 Und er führte das Volk hinab ans Wasser. Und der HERR sprach zu Gideon: Wer mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; des gleichen wer auf seine Kniee fällt, zu trinken. 6 Da war die Zahl derer, die geleckt hatten aus der Hand zum Mund, dreihundert Mann; das andere Volk alles hatte knieend getrunken. 7 Und der HERR sprach zu Gideon: Durch die dreihundert Mann, die geleckt haben, will ich euch erlösen und die Midianiter in deine Hände geben; aber das andere Volk laß alles gehen an seinen Ort.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3068 Und der HERR H559 sprach H1439 zu Gideon H5971 : Des Volks H7227 ist noch zu viel H3381 . Führe H3381 sie hinab H4325 ans Wasser H6884 , daselbst will ich sie dir prüfen H559 . Und von welchem ich dir sagen H3212 werde, daß er mit dir ziehen H3212 soll, der soll mit dir ziehen H559 ; von welchem aber ich sagen H3212 werde, daß er nicht H3212 mit dir ziehen H3212 soll, der soll nicht H3212 ziehen .
  5 H3381 Und er führte H5971 das Volk H3381 hinab H4325 ans Wasser H3068 . Und der HERR H559 sprach H1439 zu Gideon H3956 : Wer mit seiner Zunge H4325 Wasser H3952 leckt H3611 , wie ein Hund H3952 leckt H3322 , den stelle H1290 besonders; des gleichen wer auf seine Kniee H3766 fällt H8354 , zu trinken .
  6 H4557 Da war die Zahl H3952 derer, die geleckt H3027 hatten aus der Hand H6310 zum Mund H7969 H3967 , H376 Mann H3499 ; das andere H5971 Volk H1290 H3766 alles hatte knieend H4325 H8354 getrunken .
  7 H3068 Und der HERR H559 sprach H1439 zu Gideon H7969 H3967 : Durch die H376 Mann H3952 , die geleckt H3467 haben, will ich euch erlösen H4080 und die Midianiter H3027 in deine Hände H5414 geben H5971 ; aber das andere Volk H376 laß alles H3212 gehen H4725 an seinen Ort .
ELB1871(i) 4 Und Jehova sprach zu Gideon: Noch ist des Volkes zu viel; führe sie ans Wasser hinab, daß ich sie dir daselbst läutere; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen; und jeder, von dem ich dir sagen werde: dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht ziehen. 5 Und er führte das Volk ans Wasser hinab. Und Jehova sprach zu Gideon: Jeder, der mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; und auch jeden, der sich auf seine Knie niederläßt, um zu trinken. 6 Und die Zahl derer, welche mit ihrer Hand zu ihrem Munde leckten, war dreihundert Mann; und das ganze übrige Volk hatte sich auf seine Knie niedergelassen, um Wasser zu trinken. 7 Und Jehova sprach zu Gideon: Durch die dreihundert Mann, die geleckt haben, will ich euch retten und Midian in deine Hand geben; das ganze übrige Volk aber soll gehen, ein jeder an seinen Ort.
ELB1905(i) 4 Und Jahwe sprach zu Gideon: Noch ist des Volkes zu viel; führe sie ans Wasser hinab, daß ich sie dir daselbst läutere; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen; und jeder, von dem ich dir sagen werde: dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht ziehen. 5 Und er führte das Volk ans Wasser hinab. Und Jahwe sprach zu Gideon: Jeder, der mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; und auch jeden, der sich auf seine Knie niederläßt, um zu trinken. 6 Und die Zahl derer, welche mit ihrer Hand zu ihrem Munde leckten, war dreihundert Mann; und das ganze übrige Volk hatte sich auf seine Knie niedergelassen, um Wasser zu trinken. 7 Und Jahwe sprach zu Gideon: Durch die dreihundert Mann, die geleckt haben, will ich euch retten und Midian in deine Hand geben; das ganze übrige Volk aber soll gehen, ein jeder an seinen Ort.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3068 Und Jehova H559 sprach H1439 zu Gideon H5971 : Noch ist des Volkes H7227 zu viel H4325 ; führe sie ans Wasser H3381 hinab H6884 , daß ich sie dir daselbst läutere H559 ; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen H3212 werde: dieser soll mit dir ziehen H3212 , der soll mit dir ziehen H559 ; und jeder, von dem ich dir sagen H3212 werde: dieser soll nicht mit dir ziehen H3212 , der soll nicht ziehen .
  5 H5971 Und er führte das Volk H4325 ans Wasser H3381 hinab H3068 . Und Jehova H559 sprach H1439 zu Gideon H3956 : Jeder, der mit seiner Zunge H4325 von dem Wasser H3952 leckt H3611 , wie ein Hund H3952 leckt H3322 , den stelle H3766 besonders; und auch jeden, der sich H8354 auf seine Knie niederläßt, um zu trinken .
  6 H4557 Und die Zahl H3027 derer, welche mit ihrer Hand H6310 zu ihrem Munde H3952 leckten H7969 -H3967 -H376 , war dreihundert H3499 Mann; und das ganze übrige H5971 Volk H3766 hatte sich H4325 auf seine Knie niedergelassen, um Wasser H8354 zu trinken .
  7 H3068 Und Jehova H559 sprach H1439 zu Gideon H7969 -H3967 -H376 : Durch die dreihundert H376 Mann H3952 , die geleckt haben H4080 , will ich euch retten und Midian H3027 in deine Hand H5414 geben H5971 ; das ganze übrige Volk H3212 aber soll gehen H4725 , ein jeder an seinen Ort .
DSV(i) 4 En de HEERE zeide tot Gideon: Nog is des volks te veel; doe hen afgaan naar het water, en Ik zal ze u aldaar beproeven; en het zal geschieden, van welken Ik tot u zeggen zal: Deze zal met u trekken, die zal met u trekken; maar al degene, van welken Ik zeggen zal: Deze zal niet met u trekken, die zal niet trekken. 5 En hij deed het volk afgaan naar het water. Toen zeide de HEERE tot Gideon: Al wie met zijn tong uit het water zal lekken, gelijk als een hond zou lekken, dien zult gij alleen stellen; desgelijks al wie op zijn knieën zal bukken om te drinken. 6 Toen was het getal dergenen, die met hun hand tot hun mond gelekt hadden, driehonderd man; maar alle overigen des volks hadden op hun knieën gebukt, om water te drinken. 7 En de HEERE zeide tot Gideon: Door deze driehonderd mannen, die gelekt hebben, zal Ik ulieden verlossen, en de Midianieten in uw hand geven; daarom laat al dat volk weggaan, een ieder naar zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  4 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H413 tot H1439 Gideon H5750 : Nog H5971 is des volks H7227 te veel H854 ; doe hen H3381 H8685 afgaan H413 naar H4325 het water H8033 , en Ik zal ze u aldaar H6884 H8799 beproeven H1961 H8804 ; en het zal geschieden H834 , van welken H413 Ik tot H559 H8799 u zeggen zal H2088 : Deze H854 zal met H3212 H8799 u trekken H1931 , die H854 zal met H3212 H8799 u trekken H3605 ; maar al H834 degene, van welken H413 Ik tot H559 H8799 u zeggen zal H2088 : Deze H3808 zal niet H5973 met H3212 H8799 u trekken H1931 , die H3808 zal niet H3212 H8799 trekken.
  5 H5971 En hij deed het volk H3381 H8686 afgaan H413 naar H4325 het water H559 H8799 . Toen zeide H3068 de HEERE H413 tot H1439 Gideon H3605 : Al H834 wie H3956 met zijn tong H4480 uit H4325 het water H3952 H8799 zal lekken H834 , gelijk als H3611 een hond H3952 H8799 zou lekken H853 , dien H909 zult gij alleen H3322 H8686 stellen H3605 ; desgelijks al H834 wie H5921 op H1290 zijn knieen H3766 H8799 zal bukken H8354 H8800 om te drinken.
  6 H1961 H8799 Toen was H4557 het getal H3027 dergenen, die met hun hand H413 tot H6310 hun mond H3952 H8764 gelekt hadden H7969 H3967 , driehonderd H376 man H3605 ; maar alle H3499 overigen H5971 des volks H5921 hadden op H1290 hun knieen H3766 H8804 gebukt H4325 , om water H8354 H8800 te drinken.
  7 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H413 tot H1439 Gideon H7969 H3967 : Door deze driehonderd H376 mannen H3952 H8764 , die gelekt hebben H853 , zal Ik ulieden H3467 H8686 verlossen H4080 , en de Midianieten H3027 in uw hand H5414 H8804 geven H3605 ; daarom laat al H5971 dat volk H3212 H8799 weggaan H376 , een ieder H4725 naar zijn plaats.
Giguet(i) 4 Et le Seigneur dit à Gédéon; Ce peuple est encore nombreux; fais-le descendre auprès de l’eau, et là je le purifierai pour toi. Et celui de qui je le dirai: Il doit marcher avec toi, marchera; celui de qui je te dirai: Il ne doit point marcher avec toi, ne marchera pas. 5 Et Gédéon conduisit le peuple auprès de l’eau, et le Seigneur lui dit: Celui qui prendra de l’eau avec la langue, comme le font les chiens, tu le placeras d’un côté, et tu placeras d’un autre côté tous ceux qui se mettront à genoux pour boire. 6 Or, le nombre de ceux qui prirent de l’eau dans leur main et la portèrent à leur bouche s’éleva à trois cents, et tout le reste du peuple se mit à genoux pour boire. 7 Et le Seigneur dit à Gédéon: C’est avec les trois cents hommes qui ont pris de l’eau dans leurs mains que je vous sauverai et vous livrerai Madian; tout le reste du peuple s’en ira, chacun en son pays.
DarbyFR(i) 4 Et l'Éternel dit à Gédéon: Le peuple est encore nombreux; fais-les descendre vers l'eau, et là je te les épurerai; et il arrivera que celui dont je te dirai: Celui-ci ira avec toi, celui-là ira avec toi; et que chacun de qui je te dirai: Celui-ci n'ira pas avec toi, celui-là n'ira pas. 5 Et il fit descendre le peuple vers l'eau. Et l'Éternel dit à Gédéon: Quiconque lapera l'eau avec sa langue, comme lape le chien, tu le mettras à part, et aussi tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire. 6 Et le nombre de ceux qui lapèrent dans leur main en la portant à leur bouche, fut de trois cents hommes; et tout le reste du peuple se courba sur ses genoux pour boire l'eau. 7 Et l'Éternel dit à Gédéon: Par les trois cents hommes qui ont lapé l'eau je vous sauverai, et je livrerai Madian en ta main; mais que tout le peuple s'en aille, chacun en son lieu.
Martin(i) 4 Et l'Eternel dit à Gédeon : Il y a encore du peuple en trop grand nombre; fais-les descendre vers l'eau, et là je te les choisirai; et celui dont je te dirai, celui-ci ira avec toi, il ira avec toi; et celui duquel je te dirai, celui-ci n'ira point avec toi; il n'y ira point. 5 Il fit donc descendre le peuple vers l'eau; et l'Eternel dit à Gédeon : Quiconque lapera l'eau de sa langue, comme le chien lape, tu le mettras à part; et tu mettras aussi à part tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire. 6 Et le nombre de ceux qui lapaient l'eau dans leur main, la portant à leur bouche, fut de trois cents hommes; mais tout le reste du peuple se courba sur ses genoux, pour boire de l'eau. 7 Alors l'Eternel dit à Gédeon : Je vous délivrerai par le moyen de ces trois cents hommes qui ont lapé l'eau, et je livrerai Madian en ta main. Que tout le peuple donc s'en aille, chacun en son lieu.
Segond(i) 4 L'Eternel dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l'eau, et là je t'en ferai le triage; celui dont je te dirai: Que celui-ci aille avec toi, ira avec toi; et celui dont je te dirai: Que celui-ci n'aille pas avec toi, n'ira pas avec toi. 5 Gédéon fit descendre le peuple vers l'eau, et l'Eternel dit à Gédéon: Tous ceux qui laperont l'eau avec la langue comme lape le chien, tu les sépareras de tous ceux qui se mettront à genoux pour boire. 6 Ceux qui lapèrent l'eau en la portant à la bouche avec leur main furent au nombre de trois cents hommes, et tout le reste du peuple se mit à genoux pour boire. 7 Et l'Eternel dit à Gédéon: C'est par les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s'en aille chacun chez soi.
Segond_Strongs(i)
  4 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H1439 à Gédéon H5971  : Le peuple H7227 est encore trop nombreux H3381 . Fais-les descendre H8685   H4325 vers l’eau H6884 , et là je t’en ferai le triage H8799   H559  ; celui dont je te dirai H8799   H3212  : Que celui-ci aille H8799   H3212 avec toi, ira H8799   H559 avec toi ; et celui dont je te dirai H8799   H3212 : Que celui-ci n’aille H8799   H3212 pas avec toi, n’ira H8799   pas avec toi.
  5 H3381 Gédéon fit descendre H8686   H5971 le peuple H4325 vers l’eau H3068 , et l’Eternel H559 dit H8799   H1439 à Gédéon H3952  : Tous ceux qui laperont H8799   H4325 l’eau H3956 avec la langue H3952 comme lape H8799   H3611 le chien H3322 , tu les sépareras H8686   H3766 de tous ceux qui se mettront H8799   H1290 à genoux H8354 pour boire H8800  .
  6 H3952 Ceux qui lapèrent H8764   H4325 l’eau H6310 en la portant à la bouche H3027 avec leur main H4557 furent au nombre H7969 de trois H3967 cents H376 hommes H3499 , et tout le reste H5971 du peuple H3766 se mit H8804   H1290 à genoux H8354 pour boire H8800  .
  7 H3068 Et l’Eternel H559 dit H8799   H1439 à Gédéon H7969  : C’est par les trois H3967 cents H376 hommes H3952 qui ont lapé H8764   H3467 , que je vous sauverai H8686   H5414 et que je livrerai H8804   H4080 Madian H3027 entre tes mains H5971 . Que tout le reste du peuple H3212 s’en aille H8799   H376 chacun H4725 chez soi.
SE(i) 4 Y el SEÑOR dijo a Gedeón: Aún es mucho el pueblo; llévalos a las aguas, y allí yo te los probaré; y del que yo te dijere: Vaya éste contigo, irá contigo; mas de cualquiera que yo te dijere: Este no vaya contigo, el tal no vaya. 5 Entonces llevó el pueblo a las aguas; y el SEÑOR dijo a Gedeón: Cualquiera que lamiere las aguas con su lengua como lame el perro, aquél pondrás aparte; asimismo cualquiera que se doblare sobre sus rodillas para beber. 6 Y fue el número de los que lamieron las aguas, llegándola con la mano a la boca, trescientos varones; y todo el resto del pueblo se dobló sobre sus rodillas para beber las aguas. 7 Entonces el SEÑOR dijo a Gedeón: Con estos trescientos varones que lamieron el agua os salvaré, y entregaré a los madianitas en tus manos; y váyase todo el pueblo cada uno a su lugar.
ReinaValera(i) 4 Y Jehová dijo á Gedeón: Aun es mucho el pueblo; llévalos á las aguas, y allí yo te los probaré; y del que yo te dijere: Vaya este contigo, vaya contigo: mas de cualquiera que yo te dijere: Este no vaya contigo, el tal no vaya. 5 Entonces llevó el pueblo á las aguas: y Jehová dijo á Gedeón: Cualquiera que lamiere las aguas con su lengua como lame el perro, aquél pondrás aparte; asimismo cualquiera que se doblare sobre sus rodillas para beber. 6 Y fué el número de los que lamieron las aguas, llegándola con la mano á la boca, trescientos hombres: y todo el resto del pueblo se dobló sobre sus rodillas para beber las aguas. 7 Entonces Jehová dijo á Gedeón: Con estos trescientos hombres que lamieron el agua os salvaré, y entregaré á los Madianitas en tus manos: y váyase toda la gente cada uno á su lugar.
JBS(i) 4 Y el SEÑOR dijo a Gedeón: Aún es mucho el pueblo; llévalos a las aguas, y allí yo te los probaré; y del que yo te dijere: Vaya éste contigo, irá contigo; mas de cualquiera que yo te dijere: Este no vaya contigo, el tal no vaya. 5 Entonces llevó el pueblo a las aguas; y el SEÑOR dijo a Gedeón: Cualquiera que lamiere las aguas con su lengua como lame el perro, aquel pondrás aparte; asimismo cualquiera que se doblare sobre sus rodillas para beber. 6 Y fue el número de los que lamieron las aguas, llegándola con la mano a la boca, trescientos varones; y todo el resto del pueblo se dobló sobre sus rodillas para beber las aguas. 7 Entonces el SEÑOR dijo a Gedeón: Con estos trescientos varones que lamieron el agua os salvaré, y entregaré a los madianitas en tus manos; y váyase todo el pueblo cada uno a su lugar.
Albanian(i) 4 Zoti i tha Gedeonit: "Njerëzit janë përsëri shumë; bëji të zbresin në ujë dhe atje do t'i vë në provë për ty. Ai për të cilin do të them: "Ky të vijë me ty", ka për të ardhur me ty; dhe ai për të cilin do të them: "Ky mos të vijë me ty, nuk ka për të ardhur". 5 Gedeoni i vuri njerëzit të zbrisnin në ujë; dhe Zoti tha: "Tërë ata që do të lëpijnë ujin me gjuhë, ashtu siç e lëpinë qeni, do t'i vësh mënjanë; dhe kështu do të veprosh edhe me të gjithë ata që do të gjunjëzohen për të pirë ujë". 6 Numri i atyre që lëpinë ujin duke e çuar në gojë me dorë arriti në treqind veta; gjithë të tjerët u gjunjëzuan për të pirë ujë. 7 Atëherë Zoti i tha Gedeonit: "Me anë të treqind burrave që lëpinë ujin unë do t'ju shpëtoj dhe do t'i jap Madianitët në duart e tua. Gjithë të tjerat le të kthehen në shtëpitë e tyre".
RST(i) 4 И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: „пусть идет с тобою", тот и пусть идетс тобою; а о ком скажу тебе: „не должен идти с тобою", тот пусть и не идет. 5 Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес,того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени своии пить. 6 И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь жеостальной народ наклонялся на колени свои пить воду. 7 И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавшихЯ спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет,каждый в свое место.
Arabic(i) 4 وقال الرب لجدعون لم يزل الشعب كثيرا. انزل بهم الى الماء فانقيهم لك هناك. ويكون ان الذي اقول لك عنه هذا يذهب معك فهو يذهب معك وكل من اقول لك عنه هذا لا يذهب معك فهو لا يذهب. 5 فنزل بالشعب الى الماء. وقال الرب لجدعون كل من يلغ بلسانه من الماء كما يلغ الكلب فأوقفه وحده. وكذا كل من جثا على ركبتيه للشرب. 6 وكان عدد الذين ولغوا بيدهم الى فمهم ثلاث مئة رجل. واما باقي الشعب جميعا فجثوا على ركبهم لشرب الماء. 7 فقال الرب لجدعون بالثلاث مئة الرجل الذين ولغوا اخلصكم وادفع المديانيين ليدك. واما سائر الشعب فليذهبوا كل واحد الى مكانه.
Bulgarian(i) 4 И ГОСПОД каза на Гедеон: Народът пак е много. Заведи ги долу при водата и там ще ти ги пречистя. И за когото ти кажа: Този да отиде с теб! — той да отиде; а за когото ти кажа: Този да не отива с теб! — той да не отива. 5 И той заведе народа долу при водата. И ГОСПОД каза на Гедеон: Всеки, който полочи от водата с езика си, както лочи куче, него да поставиш отделно, също и всеки, който коленичи на коленете си, за да пие. 6 И броят на онези, които полочиха, с ръката си на устата си, беше триста мъже; а целият останал народ коленичи на коленете си, за да пие вода. 7 И ГОСПОД каза на Гедеон: Чрез тристата мъже, които полочиха, ще ви избавя и ще предам Мадиам в ръката ти; а целият останал народ нека си отиде, всеки на мястото си.
Croatian(i) 4 Jahve reče Gideonu: "Još je previše naroda. Povedi ih na vodu i ondje ću ih iskušati. Za koga ti kažem: 'Neka ide s tobom', taj će s tobom ići. A za koga ti kažem: 'Neka ne ide s tobom', taj neće ići." 5 Gideon povede narod na vodu i Jahve mu reče: "Koji bude laptao vodu jezikom kao što lapće pas, stavi ga na stranu. Koji klekne da pije, odvoji ga na drugu stranu." 6 Onih koji su laptali vodu jezikom - prinoseći vodu rukom k ustima - bijaše tri stotine, a sav je ostali narod kleknuo da pije. 7 Tad Jahve reče Gideonu: "Sa one tri stotine ljudi koji su laptali vodu ja ću vas izbaviti i predat ću Midjance u vaše ruke. Svi drugi neka se vrate svaki svojoj kući."
BKR(i) 4 Řekl opět Hospodin Gedeonovi: Ještě jest mnoho lidu; kaž jim sstoupiti k vodám, a tam jej tobě zkusím. I bude, že o komžkoli řeknu: Tento půjde s tebou, ten ať s tebou jde, a o komžkoli řeknu tobě: Tento nepůjde s tebou, ten ať nechodí. 5 I kázal sstoupiti lidu k vodám, a řekl Hospodin k Gedeonovi: Každého, kdož chlemtati bude jazykem svým z vody, jako chlemce pes, postavíš obzvláštně, tolikéž každého, kdož se přisehne na kolena svá ku pití. 6 I byl počet těch, kteříž chlemtali, rukama svýma k ústům svým vodu nosíce, tři sta mužů, ostatek pak všeho lidu sehnuli se na kolena svá ku pití vody. 7 I řekl Hospodin Gedeonovi: Ve třech stech mužů, kteříž chlemtali, vysvobodím vás, a vydám Madianské v ruku tvou, ale ostatek všeho lidu nechť se vrátí, jeden každý k místu svému.
Danish(i) 4 Og HERREN sagde til Gideon: Folket er endnu for mange, før dem ned til Vandet, saa vil jeg der prøve det for dig; og det skal ske, den, om hvem jer siger til dig: Denne. skal gaa med dig, men hver den, om hvem jeg siger til dig: han skal ikke gaa. 5 Og han førte Folket ned til Vandet, og HERREN sagde til Gideon: Hver, som laber med sin Tunge af Vandet, som Hunden laber, ham skal du stille for sig, saa og hver, som bøjer sig paa sine Knæ at drikke. 6 Da var deres Tal, som havde labet af deres Haand til deres Mund, tre Hundrede Mænd; og det øvrige Folk alt sammen højede sig paa deres Knæ at drikke Vand. 7 Og HERREN sagde til Gideon: Med de tre Hundrede Mænd, de som have labet, vil jeg frelse eder og give Midianiterne i din Haand; men alt det andet Folk maa gaa hver til sit Sted.
CUV(i) 4 耶 和 華 對 基 甸 說 : 人 還 是 過 多 ; 你 要 帶 他 們 下 到 水 旁 , 我 好 在 那 裡 為 你 試 試 他 們 。 我 指 點 誰 說 : 這 人 可 以 同 你 去 , 他 就 可 以 同 你 去 ; 我 指 點 誰 說 : 這 人 不 可 同 你 去 , 他 就 不 可 同 你 去 。 5 基 甸 就 帶 他 們 下 到 水 旁 。 耶 和 華 對 基 甸 說 : 凡 用 舌 頭 餂 水 , 像 狗 餂 的 , 要 使 他 單 站 在 一 處 ; 凡 跪 下 喝 水 的 , 也 要 使 他 單 站 在 一 處 。 6 於 是 用 手 捧 著 餂 水 的 有 三 百 人 , 其 餘 的 都 跪 下 喝 水 。 7 耶 和 華 對 基 甸 說 : 我 要 用 這 餂 水 的 三 百 人 拯 救 你 們 , 將 米 甸 人 交 在 你 手 中 ; 其 餘 的 人 都 可 以 各 歸 各 處 去 。
CUV_Strongs(i)
  4 H3068 耶和華 H1439 對基甸 H559 H5971 :人 H7227 還是過多 H3381 ;你要帶他們下 H4325 到水 H6884 旁,我好在那裡為你試試 H559 他們。我指點誰說 H3212 :這人可以同你去 H3212 ,他就可以同你去 H559 ;我指點誰說 H3212 :這人不可同你去 H3212 ,他就不可同你去。
  5 H5971 基甸就帶他們 H3381 H3068 到水旁。耶和華 H1439 對基甸 H559 H3956 :凡用舌頭 H3952 H4325 H3611 ,像狗 H3952 H3322 的,要使他單站 H3766 H1290 在一處;凡跪下 H8354 喝水的,也要使他單站在一處。
  6 H3027 於是用手 H3952 捧著餂 H7969 水的有三 H3967 H376 H3766 ,其餘的都跪下 H8354 H4325 水。
  7 H3068 耶和華 H1439 對基甸 H559 H3952 :我要用這餂 H7969 水的三 H3967 H376 H3467 拯救 H4080 你們,將米甸人 H5414 H3027 在你手 H5971 中;其餘的人 H4725 都可以各歸各處 H3212 去。
CUVS(i) 4 耶 和 华 对 基 甸 说 : 人 还 是 过 多 ; 你 要 带 他 们 下 到 水 旁 , 我 好 在 那 里 为 你 试 试 他 们 。 我 指 点 谁 说 : 这 人 可 以 同 你 去 , 他 就 可 以 同 你 去 ; 我 指 点 谁 说 : 这 人 不 可 同 你 去 , 他 就 不 可 同 你 去 。 5 基 甸 就 带 他 们 下 到 水 旁 。 耶 和 华 对 基 甸 说 : 凡 用 舌 头 餂 水 , 象 狗 餂 的 , 要 使 他 单 站 在 一 处 ; 凡 跪 下 喝 水 的 , 也 要 使 他 单 站 在 一 处 。 6 于 是 用 手 捧 着 餂 水 的 冇 叁 百 人 , 其 余 的 都 跪 下 喝 水 。 7 耶 和 华 对 基 甸 说 : 我 要 用 这 餂 水 的 叁 百 人 拯 救 你 们 , 将 米 甸 人 交 在 你 手 中 ; 其 余 的 人 都 可 以 各 归 各 处 去 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H3068 耶和华 H1439 对基甸 H559 H5971 :人 H7227 还是过多 H3381 ;你要带他们下 H4325 到水 H6884 旁,我好在那里为你试试 H559 他们。我指点谁说 H3212 :这人可以同你去 H3212 ,他就可以同你去 H559 ;我指点谁说 H3212 :这人不可同你去 H3212 ,他就不可同你去。
  5 H5971 基甸就带他们 H3381 H3068 到水旁。耶和华 H1439 对基甸 H559 H3956 :凡用舌头 H3952 H4325 H3611 ,象狗 H3952 H3322 的,要使他单站 H3766 H1290 在一处;凡跪下 H8354 喝水的,也要使他单站在一处。
  6 H3027 于是用手 H3952 捧着餂 H7969 水的有叁 H3967 H376 H3766 ,其余的都跪下 H8354 H4325 水。
  7 H3068 耶和华 H1439 对基甸 H559 H3952 :我要用这餂 H7969 水的叁 H3967 H376 H3467 拯救 H4080 你们,将米甸人 H5414 H3027 在你手 H5971 中;其余的人 H4725 都可以各归各处 H3212 去。
Esperanto(i) 4 Kaj la Eternulo diris al Gideon:Ankoraux estas tro multe da popolo; konduku ilin malsupren al la akvo, kaj tie Mi ilin elektos por vi. Pri kiu Mi diros al vi:CXi tiu iru kun vi-tiu devas iri kun vi; kaj cxiu, pri kiu Mi diros al vi:CXi tiu ne iru kun vi-tiu ne devas iri. 5 Kaj li alvenigis la popolon al la akvo. Kaj la Eternulo diris al Gideon:CXiun, kiu lektrinkos akvon per sia lango, kiel lektrinkas hundo, tiun starigu aparte; ankaux cxiun, kiu klinigxos sur siaj genuoj, por trinki. 6 Kaj la nombro de tiuj, kiuj lektrinkis el la mano al la busxo, estis tricent homoj; la tuta cetera popolo klinigxis sur siaj genuoj, por trinki la akvon. 7 Kaj la Eternulo diris al Gideon:Per la tricent homoj, kiuj lektrinkis, Mi helpos vin, kaj Mi transdonos la Midjanidojn en viajn manojn; kaj la tuta popolo foriru cxiu al sia loko.
Finnish(i) 4 Ja Herra sanoi Gideonille: vielä on paljo kansaa, vie heitä veden tykö, siellä minä koettelen heitä sinulle: ja josta minä sanon sinulle: tämä menköön sinun kanssas, hän myös menee sinun kanssas: ja josta minä taas sanon sinulle: älköön hän menkö sinun kanssas, ei hänen pidä menemän. 5 Ja hän vei kansan veden tykö; ja Herra sanoi Gideonille: joka vettä latkii kielellänsä niinkuin koira latkii, aseta häntä erinänsä seisomaan, niin myös kaikki, jotka heitänsä polvillensa kumartavat juodessansa. 6 Silloin oli niitä, jotka latkivat kädestänsä suuhunsa, kolmesataa miestä; ja kaikki muu kansa olivat kumartaneet polvillensa juomaan vettä. 7 Ja Herra sanoi Gideonille: kolmensadan miehen kautta, jotka latkivat, vapahdan minä teitä, ja annan Midianilaiset sinun käsiis; mutta kaikki muu kansa menkään kukin siallensa.
FinnishPR(i) 4 Ja Herra sanoi Gideonille: "Vielä on väkeä liian paljon; vie heidät alas veden ääreen, niin minä siellä heidät sinulle tutkin. Se, josta minä sinulle sanon: 'Tämä lähteköön sinun kanssasi', se lähteköön kanssasi; mutta jokainen, josta minä sinulle sanon: 'Tämä älköön lähtekö sinun kanssasi', se älköön lähtekö." 5 Niin hän vei väen alas veden ääreen. Ja Herra sanoi Gideonille: "Aseta erikseen jokainen, joka latkii vettä kielellään, niinkuin koira latkii, ja samoin jokainen, joka laskeutuu polvilleen juodaksensa". 6 Niiden luku, jotka latkivat kädestä suuhunsa, oli kolmesataa miestä; kaikki muu väki oli laskeutunut polvilleen juomaan vettä. 7 Silloin Herra sanoi Gideonille: "Niillä kolmellasadalla miehellä, jotka latkivat, minä vapautan teidät ja annan Midianin sinun käsiisi; kaikki muu väki menköön kukin kotiinsa".
Haitian(i) 4 Seyè a di Jedeyon ankò: -Gen twòp moun toujou. Fè yo tout desann bò larivyè a. M'a separe yo la pou ou. Moun m'a di ou ki pou ale avè ou yo va ale. Moun m'a di ou ki pa pou ale avè ou yo va rete. 5 Jedeyon fè tout mesye yo desann bò larivyè a. Epi Seyè a di Jedeyon konsa: -Tout moun w'a wè k'ap lape dlo tankou chen, w'a mete yo yon bò, tout moun w'a wè ki va kwoupi pou bwè dlo, w'a mete yo yon lòt bò. 6 Te gen twasan (300) gason ki te pran dlo nan pla men yo epi ki t'ap lape dlo a. Tout rès yo te kwoupi pou bwè dlo. 7 Seyè a di Jedeyon! -Se avèk twasan nèg sa yo ou wè ki te lape dlo a mwen pral delivre nou. Mwen pral lage moun Madyan yo nan men ou. Kite tout lòt yo ale lakay yo.
Hungarian(i) 4 És monda az Úr Gedeonnak: Még ez a nép is sok; vezesd õket le a vízhez, és ott megpróbálom õket néked, és a melyikrõl azt mondom néked: Ez menjen el veled, az menjen el veled; de bármelyikrõl azt mondom: Ez ne menjen el veled, az ne [is] menjen. 5 És levezette a népet a vízhez, és monda az Úr Gedeonnak: Mindazokat, a kik nyelvökkel nyalnak a vízbõl, mint a hogyan nyal az eb, állítsd külön, valamint azokat is, a kik térdeikre esnek, hogy igyanak. 6 És lõn azoknak száma, a kik kezökkel szájokhoz [véve] nyaldosák a [vizet,] háromszáz férfiú; a nép többi része pedig mind térdre esve ivott. 7 És monda az Úr Gedeonnak: E háromszáz férfiú által szabadítlak meg titeket, a kik nyaldosták vala [a vizet,] és adom Midiánt kezedbe; a többi nép pedig menjen el, kiki a maga helyére.
Indonesian(i) 4 Lalu TUHAN berkata lagi kepada Gideon, "Anak buahmu masih terlalu banyak. Bawalah mereka ke sungai. Di sana Aku akan menyaring mereka untuk engkau. Jika Aku berkata kepadamu, 'Orang ini harus pergi dengan engkau,' ia harus pergi. Tetapi jika Aku berkata, 'Orang ini tidak boleh pergi dengan engkau,' ia tidak boleh pergi." 5 Maka Gideon membawa orang-orang itu ke sungai, lalu TUHAN berkata kepada Gideon, "Orang yang menjilat air seperti anjing, harus kaupisahkan dari orang yang berlutut untuk minum." 6 Maka ada 300 orang yang menjilat air dari tangannya; semua yang lain berlutut untuk minum. 7 Kemudian TUHAN berkata kepada Gideon, "Dengan ketiga ratus orang yang menjilat air itu, Aku akan membebaskan kamu dan memberikan kemenangan kepadamu atas orang Midian. Suruhlah yang lainnya pulang."
Italian(i) 4 E il Signore disse a Gedeone: La gente è ancora troppa; falli scendere all’acqua, e quivi io te li discernerò; e colui del quale io ti dirò: Costui andrà teco, vada teco; e colui del quale io ti dirò: Costui non andrà teco, non vada teco. 5 Gedeone adunque fece scender la gente all’acqua; e il Signore gli disse: Metti da parte chiunque lambirà l’acqua con la lingua, come lambisce il cane; e altresì chiunque s’inchinerà sopra le ginocchia, per bere. 6 E il numero di coloro che, recatasi l’acqua con la mano alla bocca, la lambirono, fu di trecento uomini; e tutto il rimanente della gente s’inchinò sopra le ginocchia per ber dell’acqua. 7 E il Signore disse a Gedeone: Per questi trecent’uomini, che hanno lambita l’acqua, io vi salverò, e ti darò i Madianiti nelle mani; ma vadasene tutta l’altra gente, ciascuno al luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 4 L’Eterno disse a Gedeone: "La gente è ancora troppo numerosa; falla scendere all’acqua, e quivi io te ne farò la scelta. Quello del quale ti dirò: Questo vada teco andrà teco; e quello del quale ti dirò: Questo non vada teco non andrà". 5 Gedeone fece dunque scender la gente all’acqua; e l’Eterno gli disse: "Tutti quelli che lambiranno l’acqua con la lingua, come la lambisce il cane, li porrai da parte; così pure tutti quelli che, per bere, si metteranno in ginocchio". 6 E il numero di quelli che lambirono l’acqua portandosela alla bocca nella mano, fu di trecento uomini; tutto il resto della gente si mise in ginocchio per bever l’acqua. 7 Allora l’Eterno disse a Gedeone: "Mediante questi trecento uomini che hanno lambito l’acqua io vi libererò e darò i Madianiti nelle tue mani. Tutto il resto della gente se ne vada, ognuno a casa sua".
Korean(i) 4 여호와께서 또 기드온에게 이르시되 백성이 아직도 많으니 그들을 인도하여 물가로 내려가라 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라 무릇 내가 누구를 가리켜 이르기를 이가 너와 함께 가리라 하면 그는 너와 함께 갈 것이요 내가 누구를 가리켜 이르기를 이는 너와 함께 가지 말 것이니라 하면 그는 가지 말것이니라 5 이에 백성을 인도하여 물가에 내려가매 여호와께서 기드온에게 이르시되 무릇 개의 핥는 것같이 그 혀로 물을 핥는 자는 너는 따로 세우고 또 무릇 무릎을 꿇고 마시는 자도 그같이 하라 하시더니 6 손으로 움켜 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백명이요 그 외의 백성은 다 무릎을 꿇고 물을 마신지라 7 여호와께서 기드온에게 이르시되 내가 이 물을 핥아 먹은 삼백명으로 너희를 구원하며 미디안 사람을 네 손에 붙이리니 남은 백성은 각각 그 처소로 돌아갈 것이니라 하시니
Lithuanian(i) 4 Viešpats tarė Gedeonui: “Dar per daug žmonių. Nuvesk juos prie vandens. Ten Aš juos tau atrinksiu. Apie kuriuos sakysiu: ‘Tas eis su tavimi’, tuos pasiimk, o apie kuriuos sakysiu: ‘Tas neis su tavimi’, tie tegrįžta!” 5 Gedeonas nuvedė žmones prie vandens. Viešpats tarė Gedeonui: “Atskirk kiekvieną, kuris laks vandenį kaip šuo ir kuris klaupsis gerti ant kelių”. 6 Skaičius lakusių iš rankos buvo trys šimtai vyrų, o likusieji gėrė atsiklaupę ant kelių. 7 Tada Viešpats tarė Gedeonui: “Per tuos tris šimtus vyrų, kurie gėrė iš rankos, Aš jus išgelbėsiu ir atiduosiu midjaniečius į tavo rankas; visi kiti žmonės tegrįžta į savo namus”.
PBG(i) 4 I rzekł Pan do Giedeona: Jeszcze lud wielki. Zaprowadź ich do wody, a tam go doświadczę; albowiem o kim ci powiem: Ten niech idzie z tobą, ten pójdzie z tobą, a o kimcikolwiek powiem: Ten niech nie chodzi z tobą, ten nie pójdzie. 5 Tedy zaprowadził lud do wód; i rzekł Pan do Giedeona: Każdego, który łeptać będzie językiem swoim wodę, jako pies łepce, postawisz go osobno; także każdego, który uklęknie na kolana swoje, aby pił, stanie osobno. 6 I była liczba tych, którzy chwytali ręką swoją do ust swoich wodę, trzy sta mężów; a wszystek inny lud uklęknąwszy na kolana swoje, pił wodę. 7 Tedy rzekł Pan do Giedeona: Przez tych trzy sta mężów, którzy łeptali wodę, wybawię was, a podam Madyjanity w ręce twoje, a inny wszystek lud, każdy niech idzie na miejsce swoje.
Portuguese(i) 4 Disse mais o Senhor a Gedeão: Ainda são muitos. Fá-los descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá. 5 E Gedeão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro. 6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber. 7 Disse ainda o Senhor a Gedeão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
Norwegian(i) 4 Men Herren sa til Gideon: Ennu er det for mange folk; la dem gå ned til vannet, så vil jeg prøve dem for dig der, og den som jeg sier skal gå med dig, han skal gå med dig; men hver den som jeg sier ikke skal gå med dig, skal ikke gå. 5 Så lot han folket gå ned til vannet, og Herren sa til Gideon: Alle som lepjer vannet i sig med tungen likesom hunden, skal du stille for sig selv, og likeså alle som legger sig på kne for å drikke. 6 Og tallet på dem som lepjet med hånden til munnen, var tre hundre; men hele resten av folket la sig på kne og drakk av vannet. 7 Da sa Herren til Gideon: Med de tre hundre mann som lepjet, vil jeg frelse eder og gi midianittene i din hånd; men resten av folket kan gå hver til sitt.
Romanian(i) 4 Domnul a zis lui Ghedeon:,,Poporul este încă prea mult. Pogoară -i la apă, şi acolo ţi -i voi alege; acela despre care îţi voi spune:,Acesta să meargă cu tine`, va merge cu tine; şi acela despre care îţi voi spune:,Acesta să nu meargă cu tine`, nu va merge cu tine``. 5 Ghedeon a pogorît poporul la apă, şi Domnul a zis lui Ghedeon:,,Pe toţi cei ce vor limpăi apă cu limba, cum limpăeşte cînele, să -i desparţi de toţi cei ce vor bea apă din genunchi``. 6 Ceice au limpăit apa, ducînd -o la gură cu mîna, au fost în număr de trei sute de oameni; şi tot poporul celalt a îngenunchiat ca să bea. 7 Şi Domnul a zis lui Ghedeon:,,Cu cei trei sute de oameni cari au limpăit, vă voi mîntui, şi voi da pe Madian în mînile tale. Toţi ceilalţi din popor să se ducă fiecare acasă.
Ukrainian(i) 4 І сказав Господь до Гедеона: Ще численний цей народ. Зведи їх до води, і Я там переберу його тобі. І буде, як Я скажу тобі: Цей піде з тобою, той піде з тобою, а кожен, що скажу тобі: Цей не піде з тобою, той не піде. 5 І привів він народ до води. І сказав Господь до Гедеона: Кожен, хто буде хлептати воду язиком своїм, як хлепче пес, поставиш його окремо. А кожен, хто припаде на коліна свої, щоб пити, поставиш його окремо. 6 І було число тих, що хлептали, носячи рукою своєю до уст своїх, три сотні чоловіка, а вся решта народу припали на коліна свої, щоб пити воду. 7 І сказав Господь до Гедеона: Трьома сотнями мужів, що хлептали, спасу тебе, і дам мідіянітян у твою руку, а ввесь народ піде кожен на своє місце.