Judges 20:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G1831 εξήλθε Βενιαμίν G*   G1519 εις G529 απάντησιν G1473 αυτοίς G1537 εκ G3588 της G* Γαβαά G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1208 δευτέρα G2532 και G1311 διέφθειραν G2089 έτι G1537 εκ G3588 του G2992 λαού G* Ισραήλ G3638.1 οκτωκαίδεκα G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G1909 επί G3588 την G1093 γην G3956 πάντες G3778 ούτοι G4685 εσπασμένοι G4501 ρομφαίαν
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G958 N-PRI βενιαμιν G1519 PREP εις   N-ASF απαντησιν G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI γαβαα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1208 A-DSF δευτερα G2532 CONJ και G1311 V-IAI-3S διεφθειρεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου   N-NUI οκτωκαιδεκα G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3956 A-NPM παντες G3778 D-NPM ουτοι G4685 V-RMPNP εσπασμενοι   N-ASF ρομφαιαν
HOT(i) 25 ויצא בנימן לקראתם מן הגבעה ביום השׁני וישׁחיתו בבני ישׂראל עוד שׁמנת עשׂר אלף אישׁ ארצה כל אלה שׁלפי חרב׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3318 ויצא went forth H1144 בנימן And Benjamin H7125 לקראתם against H4480 מן them out of H1390 הגבעה Gibeah H3117 ביום day, H8145 השׁני the second H7843 וישׁחיתו and destroyed H1121 בבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H5750 עוד again H8083 שׁמנת eighteen H6240 עשׂר eighteen H505 אלף thousand H376 אישׁ men; H776 ארצה down to the ground H3605 כל all H428 אלה these H8025 שׁלפי drew H2719 חרב׃ the sword.
Vulgate(i) 25 eruperunt filii Beniamin de portis Gabaa et occurrentes eis tanta in illos caede baccati sunt ut decem et octo milia virorum educentium gladium prosternerent
Clementine_Vulgate(i) 25 eruperunt filii Benjamin de portis Gabaa: et occurrentes eis tanta in illos cæde bacchati sunt, ut decem et octo millia virorum educentium gladium prosternerent.
Wycliffe(i) 25 the sones of Beniamyn braken out of the yates of Gabaa, and camen to hem; and the sones of Beniamyn weren wood ayens hem bi so greet sleyng, that thei castiden doun eiytene thousynde of men drawynge swerd.
Coverdale(i) 25 the Ben Iamites fell out of Gibea agaynst them the same daye, and slewe yet eightene thousande of ye children of Israel to the grounde, which all drue the swerde.
MSTC(i) 25 the children of Benjamin went against them out of Gibeah, the second day, and destroyed to the earth of the children of Israel once again, eighteen thousand men that drew swords every man of them.
Matthew(i) 25 the children of Beniamin went against them out of Gabaah, the second day, & destroyed to the earth of the children of Israel ones again .xviij.M. men that drew sweardes euery man of them.
Great(i) 25 And the chyldren of BenIamin went agaynst them out of Gibea, the seconde daye, and destroyed to the erth of the chyldren of Israell once agayne .xviij. thousande men that drew swerdes euery man of them.
Geneva(i) 25 Also the second day Beniamin came forth to meete them out of Gibeah, and slewe downe to the grounde of the children of Israel againe eighteene thousand men: all they could handle the sword.
Bishops(i) 25 And the children of Beniamin went against them out of Gibea the seconde day, and destroyed to the earth of the childre of Israel once againe eyghteene thousand men that drewe swordes euerie man of them
DouayRheims(i) 25 The children of Benjamin sallied forth out of the gates of Gabaa: and meeting them, made so great a slaughter of them, as to kill eighteen thousand men that drew the sword.
KJV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
KJV_Cambridge(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
Thomson(i) 25 And the children of Benjamin came out from Gabaa to meet them on the second day, and destroyed of Israel again on the field of battle, eighteen thousand men. All these were men who drew the sword.
Webster(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
Brenton(i) 25 And the children of Benjamin went forth to meet them from Gabaa on the second day, and destroyed of the children of Israel yet further eighteen thousand men down to the ground: all these drew sword.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς Γαβαὰ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ, καὶ διέφθειραν ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ ἔτι ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπί τὴν γῆν· πάντες οὗτοι ἕλκοντες ῥομφαίαν.
Leeser(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gib’ah on the second day, and struck down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men: all these were men that drew the sword.
YLT(i) 25 and Benjamin cometh out to meet them from Gibeah on the second day, and destroy among the sons of Israel again eighteen thousand men—to the earth; all these are drawing sword.
JuliaSmith(i) 25 And Benjamin will go forth to their meeting from Gibeah in the second day, and they will destroy of the sons of Israel yet eighteen thousand men to the earth; all these drawing the sword.
Darby(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and again destroyed to the ground of the children of Israel eighteen thousand men: all these drew the sword.
ERV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
ASV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
Rotherham(i) 25 And Benjamin came forth to meet them out of Gibeah, on the second day, and laid low, of the sons of Israel, yet eighteen thousand men, to the ground,––all these, drew the sword.
CLV(i) 25 and Benjamin comes out to meet them from Gibeah on the second day, and destroy among the sons of Israel again eighteen thousand men--to the earth; all these are drawing sword.
BBE(i) 25 And the second day Benjamin went out against them from Gibeah, cutting down eighteen thousand men of the children of Israel, all swordsmen.
MKJV(i) 25 And Benjamin went forth to meet them again from Gibeah the second day and again destroyed to the earth eighteen thousand men of the sons of Israel. All these drew the sword.
LITV(i) 25 And Benjamin came out to meet them from Gibeah on the second day, and again destroyed to the earth eighteen thousand men of the sons of Israel; all these were swordsmen.
ECB(i) 25 And Ben Yamin goes to meet them from Gibah the second day; and ruins to the earth of the sons of Yisra El again eighteen thousand men - all who draw the sword.
ACV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the sons of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword.
WEB(i) 25 Benjamin went out against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword.
NHEB(i) 25 Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
AKJV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
KJ2000(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and cut down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
UKJV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
EJ2000(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day and again destroyed down to the ground eighteen thousand of the sons of Israel; all these drew the sword.
CAB(i) 25 And the children of Benjamin went forth to meet them from Gibeah on the second day, and destroyed of the children of Israel yet eighteen thousand more men down to the ground: all these drew the sword.
LXX2012(i) 25 And the children of Benjamin went forth to meet them from Gabaa on the second day, and destroyed of the children of Israel yet further eighteen thousand men down to the ground: all these drew sword.
NSB(i) 25 The second time the Benjaminites came out of Gibeah. This time they killed eighteen thousand trained Israelite soldiers.
ISV(i) 25 and the tribe of Benjamin went to war against them from Gibeah during that second day, and 18,000 soldiers from the Israelis—all of them expert swordsmen—fell to the ground.
LEB(i) 25 And Benjamin went out from Gibeah to meet them on the second day, and they struck down the Israelites* again, eighteen thousand men to the ground; all of these were sword-wielding.*
BSB(i) 25 That same day the Benjamites came out against them from Gibeah and cut down another 18,000 Israelites, all of them armed with swords.
MSB(i) 25 That same day the Benjamites came out against them from Gibeah and cut down another 18,000 Israelites, all of them armed with swords.
MLV(i) 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day and destroyed down to the ground of the sons of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword.
VIN(i) 25 Benjamin went out against them from Gibeah the second day, and destroyed another eighteen thousand Israelite men, all armed with swords.
Luther1912(i) 25 fielen die Benjaminiter heraus aus Gibea ihnen entgegen desselben Tages und schlugen von den Kindern Israel noch achtzehntausend zu Boden, die alle das Schwert führten.
ELB1871(i) 25 Und Benjamin zog am zweiten Tage aus Gibea heraus, ihnen entgegen, und sie streckten nochmals unter den Kindern Israel 18000 Mann zu Boden; diese alle zogen das Schwert.
ELB1905(i) 25 Und Benjamin zog am zweiten Tage aus Gibea heraus, ihnen entgegen, und sie streckten nochmals unter den Kindern Israel achtzehntausend Mann zu Boden; diese alle zogen das Schwert.
DSV(i) 25 En die van Benjamin trokken uit hun tegemoet, uit Gibea, op den tweeden dag, en velden van de kinderen Israëls nog achttien duizend man neder ter aarde; die allen trokken het zwaard uit.
Giguet(i) 25 En cette seconde journée, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre, et dix-huit mille des fils d’Israël, tous portant l’épée, périrent encore sur le champ de bataille.
DarbyFR(i) 25 et Benjamin sortit contre eux de Guibha, le second jour; et de nouveau ils étendirent morts par terre dix-huit mille hommes des fils d'Israël, tous tirant l'épée.
Martin(i) 25 Benjamin aussi sortit de Guibha contr'eux en cette seconde journée, et ils mirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.
Segond(i) 25 Et ce même jour, les Benjamites sortirent de Guibea à leur rencontre, et ils étendirent encore sur le sol dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.
SE(i) 25 Y aquel segundo día, saliendo Benjamín de Gabaa contra ellos, derribaron por tierra otros dieciocho mil hombres de los hijos de Israel, todos los cuales sacaban espada.
ReinaValera(i) 25 Y aquel segundo día, saliendo Benjamín de Gabaa contra ellos, derribaron por tierra otros diez y ocho mil hombres de los hijos de Israel, todos los cuales sacaban espada.
JBS(i) 25 Y aquel segundo día, saliendo Benjamín de Gabaa contra ellos, derribaron por tierra otros dieciocho mil hombres de los hijos de Israel, todos los cuales sacaban espada.
Albanian(i) 25 Beniaminitët dolën për herë të dytë nga Gibeahu kundër tyre dhe shtrinë për tokë tetëmbëdhjetë mijë burra të tjerë nga bijtë e Izraelit, të gjithë të aftë të përdornin shpatën.
RST(i) 25 Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и еще положили на землю из сынов Израилевых восемнадцать тысяч человек, обнажающих меч.
Arabic(i) 25 فخرج بنيامين للقائهم من جبعة في اليوم الثاني واهلك من بني اسرائيل ايضا ثمانية عشر الف رجل الى الارض. كل هؤلاء مخترطوا السيف.
Bulgarian(i) 25 И на втория ден Вениамин излезе от Гавая срещу тях и простряха на земята още осемнадесет хиляди мъже от израилевите синове; всички те теглеха меч.
Croatian(i) 25 ali toga drugog dana Benjamin iziđe iz Gibee pred njih i pobi Izraelcima još osamnaest tisuće ljudi, koji ostadoše na onome polju - sve sami poizbor ratnici, vični maču.
BKR(i) 25 A vyšedše synové Beniamin z Gabaa na ně druhého dne, porazili z synů Izraelských opět osmnácte tisíc mužů na zem, vše mužů bojovných.
Danish(i) 25 Og Benjamin gik ud fra Gibea imod dem paa den anden Dag, og de sloge af Israels Børn endnu atten Tusinde Mænd til Jorden; alle disse kunde føre Sværd.
CUV(i) 25 便 雅 憫 人 也 在 這 日 從 基 比 亞 出 來 , 與 以 色 列 人 接 戰 , 又 殺 死 他 們 一 萬 八 千 , 都 是 拿 刀 的 。
CUVS(i) 25 便 雅 悯 人 也 在 这 日 从 基 比 亚 出 来 , 与 以 色 列 人 接 战 , 又 杀 死 他 们 一 万 八 千 , 都 是 拿 刀 的 。
Esperanto(i) 25 Kaj la Benjamenidoj eliris al ili renkonte el Gibea en la dua tago kaj batis el la Izraelidoj ankoraux dek ok mil homojn sur la teron; cxiuj ili estis eltirantoj de glavo.
Finnish(i) 25 Ja BenJaminilaiset läksivät Gibeasta toisena päivänä heitä vastaan ja löivät vielä nyt kahdeksantoistakymmentä tuhatta miestä Israelin lapsista maahan, jotka kaikki miekkaa vetivät ulos.
FinnishPR(i) 25 niin benjaminilaiset toisena päivänä ryntäsivät Gibeasta heitä vastaan ja kaatoivat israelilaisia vielä kahdeksantoista tuhatta miestä, kaikki miekkamiehiä.
Haitian(i) 25 Men, moun Benjamen yo soti lavil Gibeya vin kontre ak yo. Fwa sa a yo touye dizwitmil (18.000) solda nan lame pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 25 Kijött elébük Benjámin Gibeából másnap, és levert az Izráel fiai közül [még] tizennyolczezer embert a földre, kik mindannyian fegyverfoghatók valának.
Indonesian(i) 25 Dan untuk kedua kalinya pula orang-orang Benyamin itu keluar menyerang. Kali ini mereka membunuh 18.000 prajurit-prajurit terlatih dari angkatan perang Israel.
Italian(i) 25 E que’ di Beniamino uscirono loro incontro di Ghibea, il secondo giorno; e tagliarono a pezzi, e misero per terra ancora diciottomila uomini, i quali tutti potevano trar la spada.
ItalianRiveduta(i) 25 E i Beniaminiti una seconda volta usciron da Ghibea contro di loro, e stesero morti al suolo altri diciottomila uomini de’ figliuoli d’Israele, tutti atti a trar la spada.
Korean(i) 25 베냐민도 그 이튿날에 기브아에서 그들을 치러 나와서 다시 이스라엘 자손 일만 팔천을 땅에 엎드러뜨렸으니 다 칼을 빼는 자였더라
Lithuanian(i) 25 o benjaminai išėjo jiems priešais iš Gibėjos ir išžudė aštuoniolika tūkstančių Izraelio ginkluotų karių.
PBG(i) 25 A wypadłszy synowie Benjaminowi przeciwko nim z Gabaa drugiego dnia, porazili synów Izraelskich znowu osiemnaście tysięcy mężów na głowę, wszystko mężów walecznych.
Portuguese(i) 25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Guibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
Norwegian(i) 25 Og Benjamin drog ut mot dem fra Gibea den annen dag og slo ennu atten tusen mann av Israels barn til jorden; alle disse kunde dra sverd.
Romanian(i) 25 Şi în aceeaş zi, Beniamiţii le-au ieşit înainte din Ghibea, şi iarăş au culcat la pămînt optsprezece mii de oameni din copiii lui Israel, toţi în stare să poarte armele.
Ukrainian(i) 25 А Веніямин вийшов із Ґів'ї другого дня навпроти них, та й повалив між Ізраїлевими синами на землю ще вісімнадцять тисяч чоловіка, усі ті, що витягають меча.